-
21 amarrotar
a.mar.ro.tar[amar̄ot‘ar] vt froisser, chiffonner.* * *[amaxo`ta(x)]Verbo transitivo froisser* * *verbo(tecido) froisser -
22 despeitar-se
se froisserdespeitar-se com qualquer coisase froisser pour un rien -
23 мять
1) ( давить) écraser vtмять виногра́д — écraser le raisin
2) ( месить) pétrir vt, travailler vtмять гли́ну — battre l'argile
3) (делать мятым, комкать) chiffonner vt, froisser vtмять бума́гу — froisser le papier
мять пла́тье — chiffonner la robe
4) ( топтать) fouler vtмять траву́ — fouler l'herbe
5) (лён, пеньку) broyer vt* * *v1) gener. broyer, espader (лён, коноплю), fouler, froisser, pétrir, tripoter, écacher, piser (глину), tortiller, triturer, chiffonner, friper2) colloq. peloter, mouliner, tripatouiller3) obs. patrouiller4) eng. laminer -
24 ruffle
ruffle [ˈrʌfl]a. ( = disturb) [+ hair] ébourifferb. ( = upset) froisser* * *['rʌfl] 1.noun ( at sleeve) manchette f; ( at neck) ruche f; ( on shirt front) jabot m; ( on curtain) volant m2.transitive verb1) ébouriffer [hair, fur]; hérisser [feathers]; rider [water]2) ( disconcert) énerver; ( upset) froisser -
25 aggrinzare
aggrinzare v. ( aggrìnzo) I. tr. ( rar) ( pelle) rider; ( fronte) plisser; ( abito) froisser; ( foglie) flétrir. II. intr. (aus. essere) ( rar) ( di foglie) se flétrir; ( di pelle) se rider; ( di abito) se froisser. III. prnl. aggrinzarsi ( rar) ( di foglie) se flétrir; ( di pelle) se rider; ( di abito) se froisser. -
26 raggrinzare
raggrinzare v. ( raggrìnzo, raggrìnzi) I. tr. 1. (rif. a pelle) flétrir, faner. 2. (rif. a fiore, foglia) flétrir, faner. 3. (rif. a abito) froisser, chiffonner. II. intr. (aus. essere) 1. ( della pelle) se flétrir, se faner. 2. (di un fiore, di una foglia) se flétrir, se faner. 3. ( di un abito) se froisser, se chiffonner. III. prnl. raggrinzarsi 1. ( della pelle) se flétrir, se faner. 2. (di un fiore, di una foglia) se flétrir, se faner. 3. ( di un abito) se froisser, se chiffonner. -
27 raggrinzire
raggrinzire v. ( raggrinzìsco, raggrinzìsci) I. tr. 1. (rif. a pelle) flétrir, faner. 2. (rif. a fiore, foglia) flétrir, faner. 3. (rif. a abito) froisser, chiffonner. II. intr. (aus. essere) 1. ( della pelle) se flétrir, se faner. 2. (di un fiore, di una foglia) se flétrir, se faner. 3. ( di un abito) se froisser, se chiffonner. III. prnl. raggrinzarsi 1. ( della pelle) se flétrir, se faner. 2. (di un fiore, di una foglia) se flétrir, se faner. 3. ( di un abito) se froisser, se chiffonner. -
28 crumple
B vi1 ( crush up) [paper, garment] se froisser ; his face crumpled ses traits se sont décomposés ; the car crumples on impact la voiture se plie sous le choc ;2 ( collapse) [opposition, resistance] s'effondrer ; he crumpled onto the floor il s'affaissa au sol.■ crumple up:▶ crumple [sth] up, crumple up [sth] froisser. -
29 ruffle
A n1 ( at sleeve) manchette f ; ( at neck) ruche f ; ( on shirt front) jabot m ; ( on curtain) volant m ;2 (on water, surface) ride f.B vtr1 ( stroke) ébouriffer [hair, fur] ;2 hérisser [feathers] ;3 [wind] rider [water, cornfield] ;4 ( disconcert) énerver ; ( upset) froisser ;5 ( rumple) froisser [sheet, cover].to ruffle sb's feathers hum froisser qn. -
30 ruck
ruck [rʌk]1 noun(a) (in rugby) mêlée f ouverte∎ there was a bit of a ruck last night il y a eu de la bagarre hier soir∎ the (common) ruck les masses fpl, la foule(a) (in rugby) former une mêlée ouverte;∎ the Welsh forwards rucked well les avants gallois étaient bons dans les mêlées ouvertes(crease) froisser, chiffonnerse froisser -
31 elido
elido, ĕre, elisi, elisum [ex + laedo] - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors, faire sortir, expulser, arracher. [st2]2 [-] presser fortement, froisser, écraser, briser, broyer, fracasser, accabler; étrangler, étouffer. [st2]3 [-] produire (un bruit), faire entendre. [st2]4 [-] renvoyer, réfléchir (image). [st2]5 [-] élider (t. de gram.) - elidere aurigam e curru, Cic. Rep. 2, 41: expulser le cocher de son char. - elidere ignem e silice, Plin. 11, 37, 86, § 214: faire jaillir le feu d'un caillou. - elidere partum, Cels. 1, 7: provoquer un avortement, faire avorter. - elidere animam alicui, Lucil. ap. Non. 291, 32: ôter la vie à qqn. - elidere oculos, Plaut.: arracher les yeux - elidere fauces, Ov.: étouffer, étrangler. - nervos omnes virtutis elidunt, Cic. Tusc. 2, 11: ils brisent tous les ressorts de la vertu. - elidere geminos angues, Virg. En. 8, 289: étrangler les deux serpents. - elidere morbum, Hor.: guérir. - elidi aegritudinibus, Cic.: être accablé de chagrin ou de maladies. - elidere talos alicui, Plaut. Mil. 2, 2, 12: briser les talons à qqn. - sonum elidere: produire un son.* * *elido, ĕre, elisi, elisum [ex + laedo] - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors, faire sortir, expulser, arracher. [st2]2 [-] presser fortement, froisser, écraser, briser, broyer, fracasser, accabler; étrangler, étouffer. [st2]3 [-] produire (un bruit), faire entendre. [st2]4 [-] renvoyer, réfléchir (image). [st2]5 [-] élider (t. de gram.) - elidere aurigam e curru, Cic. Rep. 2, 41: expulser le cocher de son char. - elidere ignem e silice, Plin. 11, 37, 86, § 214: faire jaillir le feu d'un caillou. - elidere partum, Cels. 1, 7: provoquer un avortement, faire avorter. - elidere animam alicui, Lucil. ap. Non. 291, 32: ôter la vie à qqn. - elidere oculos, Plaut.: arracher les yeux - elidere fauces, Ov.: étouffer, étrangler. - nervos omnes virtutis elidunt, Cic. Tusc. 2, 11: ils brisent tous les ressorts de la vertu. - elidere geminos angues, Virg. En. 8, 289: étrangler les deux serpents. - elidere morbum, Hor.: guérir. - elidi aegritudinibus, Cic.: être accablé de chagrin ou de maladies. - elidere talos alicui, Plaut. Mil. 2, 2, 12: briser les talons à qqn. - sonum elidere: produire un son.* * *elido, elidis, pen. prod. elisi, elisum, elidere, Ex E praepositione, et Laedo laedis compositum. Plaut. Mouldre, Escacher, Rompre, Briser, Elider.\Elidunt foetus sues. Columel. Escachent.\Fauces elidere. Ouid. Estrangler.\Herbas elidere. Varro. Escacher.\Elidere ignem e silice. Plin. Faire sortir du feu d'une pierre en la frappant d'une autre.\Elidere naues constratas. Caesar. Rompre et casser.\Elidere alicui oculos. Plaut. Pocher les yeulx.\Pactum. Paulus. Rompre.\Sonum elidere. Plin. Faire un son en frappant contre quelque chose.\Spiritum elidere. Celsus. Faire perdre et faillir le vent ou haleine, Suffoquer. -
32 laedo
laedo, ĕre, laesi, laesum - tr. - [st2]1 [-] heurter, froisser, endommager, gâter, nuire. [st2]2 [-] choquer, blesser, outrager, insulter, offenser. [st2]3 [-] faire du tort à, porter atteinte à. [st2]4 [-] affliger, incommoder, déranger, gêner. [st2]5 [-] charger (un accusé). - frondes laedit hiems, Ov. F. 6, 150: l'hiver nuit aux feuilles. - laedere aliquem vulnere, Ov. M. 4: blesser qqn. - laedere (= elidere) collum zonā, Hor. O. 3: se pendre. - laedere famam alicujus, Suet.: porter atteinte à la réputation de qqn. - fidem laedere, Cic.: trahir sa foi. - laedere ferrum, Virg.: ronger le fer (en parl. de la rouille). - laedere ferrum, Ov.: émousser le fer (une pointe). - si strepitus te laedit, Hor.: si le bruit te dérange. - tua me infortunia laedunt, Hor. A. P. 103: tes malheurs m'affligeront. - laesa majestas, Sen.: crime de lèse-majesté. - res laesae, Sil.: désastre, adversité, revers. - testis laedit Pisonem, Cic.: le témoin charge Pison.* * *laedo, ĕre, laesi, laesum - tr. - [st2]1 [-] heurter, froisser, endommager, gâter, nuire. [st2]2 [-] choquer, blesser, outrager, insulter, offenser. [st2]3 [-] faire du tort à, porter atteinte à. [st2]4 [-] affliger, incommoder, déranger, gêner. [st2]5 [-] charger (un accusé). - frondes laedit hiems, Ov. F. 6, 150: l'hiver nuit aux feuilles. - laedere aliquem vulnere, Ov. M. 4: blesser qqn. - laedere (= elidere) collum zonā, Hor. O. 3: se pendre. - laedere famam alicujus, Suet.: porter atteinte à la réputation de qqn. - fidem laedere, Cic.: trahir sa foi. - laedere ferrum, Virg.: ronger le fer (en parl. de la rouille). - laedere ferrum, Ov.: émousser le fer (une pointe). - si strepitus te laedit, Hor.: si le bruit te dérange. - tua me infortunia laedunt, Hor. A. P. 103: tes malheurs m'affligeront. - laesa majestas, Sen.: crime de lèse-majesté. - res laesae, Sil.: désastre, adversité, revers. - testis laedit Pisonem, Cic.: le témoin charge Pison.* * *Laedo, laedis, laesi, laesum, laedere. Blesser aucun de parolles et mesdire de luy. C'est aussi en toutes autres manieres luy nuire et faire tort, Offenser.\Laedere aliquem iniuria. Cic. Injurier.\Laedere famam alicuius. Cic. Blesser sa bonne renommee.\Laedere ferro. Plin. Couper, Inciser,\Laedere fidem. Caesar. Faulser sa foy.\Laedit me frigus. Virgil. Me nuist.\Laedere ludibrio. Q. Metellus Ciceroni. Moquer.\Nihil me laedit. Cic. Il ne me nuist en rien.\Laedi odore. Plin. Quand une senteur fait mal.\Laedere os alicui. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence. -
33 perstringo
perstringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] lier fortement; resserrer (par le froid). [st2]2 [-] toucher à la surface, effleurer, toucher à peine, atteindre, froisser, heurter, blesser, attaquer (au pr. et au fig.), émouvoir, troubler. [st2]3 [-] effleurer (un sujet), raconter brièvement. - souvent confusion dans les manuscrits avec praestringo. - vitem perstringere, Cato.: resserrer la vigne (empêcher la vigne de se développer). - rigore perstrictus, Veg.: saisi par le froid. - aures perstringere, Hor.: assourdir les oreilles. - solum aratro perstringere, Cic. Agr. 2, 25: effleurer le sol du soc de la charrue. - horror ingens spectantes perstringit, Liv. 1, 25: une horreur profonde saisit les spectateurs. - asperioribus facetiis perstringere, Cic. Planc. 14, 33: piquer par des plaisanteries un peu vives. - cultum alicujus lenibus verbis perstringere, Tac.: critiquer légèrement la toilette de qqn. - consulatus meus eum leviter perstrinxerat, Cic.: mon consulat l'avait légèrement piqué. - perstringere atrocitatem criminis, Cic.: passer légèrement sur un chef d'accusation odieux.* * *perstringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] lier fortement; resserrer (par le froid). [st2]2 [-] toucher à la surface, effleurer, toucher à peine, atteindre, froisser, heurter, blesser, attaquer (au pr. et au fig.), émouvoir, troubler. [st2]3 [-] effleurer (un sujet), raconter brièvement. - souvent confusion dans les manuscrits avec praestringo. - vitem perstringere, Cato.: resserrer la vigne (empêcher la vigne de se développer). - rigore perstrictus, Veg.: saisi par le froid. - aures perstringere, Hor.: assourdir les oreilles. - solum aratro perstringere, Cic. Agr. 2, 25: effleurer le sol du soc de la charrue. - horror ingens spectantes perstringit, Liv. 1, 25: une horreur profonde saisit les spectateurs. - asperioribus facetiis perstringere, Cic. Planc. 14, 33: piquer par des plaisanteries un peu vives. - cultum alicujus lenibus verbis perstringere, Tac.: critiquer légèrement la toilette de qqn. - consulatus meus eum leviter perstrinxerat, Cic.: mon consulat l'avait légèrement piqué. - perstringere atrocitatem criminis, Cic.: passer légèrement sur un chef d'accusation odieux.* * *Perstringo, perstringis, perstrinxi, perstrictum, perstringere. Cato. Fort lier et serrer, ou estreindre.\Perstringere oculos splendore micanti. Lucilius. Esblouir les yeulx.\Perstringere aciem, aut oculos mentis, et animorum, aut boni ingenii. Cic. Obscurcir, Esblouir.\Murmure cornuum perstringis aures. Horat. Tu m'estonne les oreilles du, etc.\Fulmineum perstrinxit iter. Claud. Il a despesché chemin, et est passé viste comme fouldre.\Terram aratro perstringere. Cic. Labourer.\Horrore perstringi. Liu. Avoir si grande frayeur, que toutes les parties du corps se serrent.\Perstringere aliquem. Cic. Le toucher aucunement en parolles, ou escripts, Le taxer et reprendre, Le navrer quelque peu en son coeur.\Celeriter cursum aliquem perstringere. Cic. Expedier un chemin ou voyage.\Leuiter transire, ac tantummodo perstringere vnamquanque rem. Cic. La dire briefvement, et en peu de parolles, Abbreger. -
34 suboffendo
suboffendo, ĕre - intr. - déplaire un peu (à qqn, apud aliquem), froisser. --- Cic. Q. 2, 6, 5.* * *suboffendo, ĕre - intr. - déplaire un peu (à qqn, apud aliquem), froisser. --- Cic. Q. 2, 6, 5.* * *Suboffendo, suboffendis, suboffendi, suboffensum, suboffendere. Cic. Offenser aucunement quelcun, Commencer à perdre son bon bruit envers aucun. -
35 vexo
vexo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] agiter fortement, ballotter, secouer violemment, ébranler, secouer. [st2]2 [-] léser, endommager, froisser. [st2]3 [-] maltraiter, faire souffrir, persécuter, tourmenter, attaquer.* * *vexo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] agiter fortement, ballotter, secouer violemment, ébranler, secouer. [st2]2 [-] léser, endommager, froisser. [st2]3 [-] maltraiter, faire souffrir, persécuter, tourmenter, attaquer.* * *Vexo, vexas, vexare. Cic. Vexer, Grievement tormenter, Harseler, Tempester, Faire touts les mauls qu'il est possible à aucun, Persecuter.\Agros vexare. Caes. Destruire. -
36 vulnero
vulnĕro (volnĕro), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] blesser. [st2]2 [-] endommager, entamer. [st2]3 [-] blesser, porter atteinte à, faire mal à, froisser, offenser. - volneratus umerum, Plin. 7, 28, 29, § 103: blessé à l'épaule. - in adversum os fundâ vulneratur, Caes.: il est blessé d'un coup de fronde en plein visage. - Eudami multis ictibus vulnerata navis erat, Liv.: le navire d'Eudamus était criblé de coups. - nequeunt vulnerari smaragdali, Plin.: les émeraudes ne peuvent être endommagées. - vulnerant omnes (s.-ent. horae), ultima necat, (sur les cadrans solaires): toutes (les heures) blessent, la dernière tue.* * *vulnĕro (volnĕro), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] blesser. [st2]2 [-] endommager, entamer. [st2]3 [-] blesser, porter atteinte à, faire mal à, froisser, offenser. - volneratus umerum, Plin. 7, 28, 29, § 103: blessé à l'épaule. - in adversum os fundâ vulneratur, Caes.: il est blessé d'un coup de fronde en plein visage. - Eudami multis ictibus vulnerata navis erat, Liv.: le navire d'Eudamus était criblé de coups. - nequeunt vulnerari smaragdali, Plin.: les émeraudes ne peuvent être endommagées. - vulnerant omnes (s.-ent. horae), ultima necat, (sur les cadrans solaires): toutes (les heures) blessent, la dernière tue.* * *Vulnero, vulneras, pen. corr. vulnerare. Caes. Blesser, Navrer.\Vulnerare aliquem voce. Cic. Piquer de parolle.\Vulneratus humerum. Plin. Navré en l'espaule.\Vulneratus mortifere. Vlp. Navré à mort, Blessé mortellement. -
37 amarfanhar
-
38 ofender
o.fen.der[ofẽd‘er] vt 1 offenser, vexer, outrager, injurier. vpr 2 s’offenser, se fâcher, se vexer, se froisser.* * *[ofẽn`de(x)]Verbo transitivo blesser, offenserVerbo Pronominal se vexerofender-se com algo se vexer de quelque chose* * *verbooffenserfroisservexersem querer ofendê-losans vouloir vous offenser -
39 измять
chiffonner vt, friper vt, froisser vtизмя́ть пла́тье — froisser ( или friper) la robe
* * *vgener. cabosser, chiffonner, déformer, mâchurer -
40 комкать
ко́мкать бельё — chiffonner le linge
2) перен. разг. écourter vtко́мкать докла́д — écourter le rapport
* * *v1) gener. chiffonner, friper, froisser2) colloq. tripatouiller
См. также в других словарях:
froisser — [ frwase ] v. tr. <conjug. : 1> • froissier 1080; lat. pop. °frustiare, de frustum « morceau » 1 ♦ Vx Briser. ♢ Vieilli Meurtrir par un choc brutal. Le mourant « Que le sabot du cheval froisse » (Baudelaire). ♢ Mod. Meurtrir par une… … Encyclopédie Universelle
froisser — Froisser, act. acut. Est mettre en menuës pieces, comme en ces vers: Qui voudra voir maintes lances briser, Harnois froisser, escus tailler et fendre. Conscindere. Il vient de Frango, plustost que de Fraceo, ou Fracesco Latins. Combien qu il se… … Thresor de la langue françoyse
froisser — FROISSER. v. act. Meurtrir par une impression violente. Ce carrosse l a pressé contre la muraille, & l a tout froissé. il s est froissé tout le corps en tombant. sa cheute luy a froissé toute la cuisse. Il sign. aussi, Briser, Rompre en pieces.… … Dictionnaire de l'Académie française
froisser — (froi sé) v. a. 1° Frotter fortement, de manière à produire un commencement d écrasement. Froisser des cailloux les uns contre les autres. Froisser des épis, en faire sortir le grain par la pression. • Si vous entrez dans les blés de votre … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FROISSER — v. tr. Frotter fortement, meurtrir par une pression violente. Il s’est froissé un nerf. Froisser une artère, La comprimer fortement pour arrêter une hémorragie. En termes d’Escrime, il signifie Exercer une brusque pression contre le fleuret de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FROISSER — v. a. Meurtrir par une pression violente. Ce cabriolet l a pressé contre la muraille, et l a tout froissé. Il s est froissé tout le corps en tombant. Sa chute lui a froissé la cuisse. Il signifie aussi, Frotter fortement. Froisser des cailloux… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
froisser — vt. => Chiffonner … Dictionnaire Français-Savoyard
se froisser — ● se froisser verbe pronominal être froissé verbe passif Prendre de faux plis, se friper : Robe qui se froisse vite. Être fortement endommagé : La voiture n était plus qu un tas de tôle froissée. Être blessé dans son amour propre : Il se froisse… … Encyclopédie Universelle
s'entre-froisser — entre froisser (s ) (an tre froi sé) v. réfl. Se froisser réciproquement. • Que sera ce quand il y en aura tant de milliers ensemble, qui ne feront que s entre froisser ?, VAUG. Q. C. IX, 2, dans RICHELET. HISTORIQUE XVIe s. • Comme deux… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Se froisser un muscle, un nerf — ● Se froisser un muscle, un nerf se faire, avoir une contusion, une élongation … Encyclopédie Universelle
froissement — [ frwasmɑ̃ ] n. m. • XIIIe; de froisser 1 ♦ Action de froisser, de chiffonner, de plisser; son résultat. « de petits froissements de la bouche » (Goncourt). Froissement d un muscle. ⇒ claquage, élongation. ♢ Bruissement de ce qui est froissé. J… … Encyclopédie Universelle