Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

se+fournir+en

  • 41 tuyauter

    tuyauter (inf) [tyijɔte]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
    tuyauter qn ( = conseiller) to give sb a tip
    * * *
    tɥijɔte vt *
    * * *
    tuyauter verb table: aimer vtr
    1 ( fournir des renseignements) to tip [sb] off; se faire tuyauter par qn to be tipped off by sb;
    2 Cout, Mode to flute.
    [tɥijote] verbe transitif
    1. (familier) [informer] to tip off (separable)
    je me suis fait tuyauter pour la prochaine course, on ne peut pas perdre someone's given me a tip for the next race, we can't lose
    2. [plisser] to flute

    Dictionnaire Français-Anglais > tuyauter

  • 42 s'habiller

    abije vpr/vi
    1) (= se vêtir) to get dressed, to dress

    Je me suis rapidement habillé. — I got dressed quickly.

    2) (= se fournir en vêtements)

    s'habiller chez/à — to buy one's clothes from/at

    3) (= se déguiser)
    4) (= mettre des vêtements chic) to dress up

    Dictionnaire Français-Anglais > s'habiller

  • 43 se chausser

    ʃose vpr/réfl
    1) (mettre ses chaussures) to put one's shoes on
    2) (se fournir en chaussures) to buy one's shoes

    Elle se chausse chez X. — She buys her shoes at X.

    Dictionnaire Français-Anglais > se chausser

  • 44 802.11n

       Standard de transmission radio pour la WiFi (wireless fidelity), le standard 802.11n est compatible avec le standard 802.11b, tout en permettant un débit théorique de 100 Mbps (mégabits par seconde). Il est basé sur la technologie MIMO (multiple input multiple output). Il devrait être ratifié par l’IEEE (Institute of Electronical and Electronics Engineers) en 2008. Il est le premier standard WiFi à fournir un débit supérieur à celui d’une connexion ethernet classique, et donc un débit propice aux applications multimédias.
       Voir aussi: 802.11, 802.11b, bps, ethernet, MIMO, WiFi.

    Le Dictionnaire du NEF > 802.11n

  • 45 HSDPA

       Le HSDPA (high speed downlink packet access) est une technologie accélérant le débit des données autres que la voix sur tous les réseaux de téléphonie mobile UMTS (universal mobile telecommunications system). Avec un débit réel de 3,6 Mbps (mégabits par seconde) en flux descendant, qui pourrait ensuite atteindre 10 Mbps, le HSDPA permet un débit nettement plus rapide que l’UMTS standard pour les services de téléphonie mobile liés au texte, à l’internet et au multimédia (web, courriel avec pièces jointes, transfert de fichiers, photos, musique, vidéo, etc.). L’utilisation de cette technologie devrait se généraliser courant 2007. En mars 2007, on compte 100 réseaux HSDPA déployés dans 54 pays, surtout en Europe. Le protocole HSDPA sera ensuite complété par le protocole HSUPA (high speed uplink packet access) permettant d’optimiser le flux ascendant. Les deux protocoles HSDPA et HSUPA font partie de la série de protocoles HSPA (high speed packet access). En 2008 ou 2009, un nouveau protocole combinant les deux protocoles existants devrait permettre de fournir un débit symétrique.

    Le Dictionnaire du NEF > HSDPA

  • 46 Library of Congress

       Souvent appelée Bibliothèque du Congrès dans le monde francophone, la Library of Congress (LoC) est fondée en 1800 en tant que bibliothèque du Congrès américain, pour fournir la documentation juridique nécessaire aux membres du Congrès. En deux siècles, elle devient la plus grande bibliothèque mondiale. Située à Washington D.C., sur le Capitol Hill, elle comprend 21 salles de lecture. Jouant le rôle de bibliothèque nationale aux Etats-Unis, elle est riche de 130 millions de documents dans de nombreuses langues et sur tous les supports possibles, dont 29 millions d’imprimés, 58 millions de manuscrits, 2,7 millions d’enregistrements sonores, 12 millions de photographies et 4,8 millions de cartes (chiffres de 2006). Outre le fait de renseigner le public sur les collections, le catalogue en ligne constitue une base bibliographique inappréciable utilisée dans le monde entier. La création de la bibliothèque numérique date de 1994. Les documents numériques représentent 10 téraoctets (To) de données en 2006. En novembre 2005, la Library of Congress lance un projet de bibliothèque numérique mondiale sous le nom de World Digital Library (WDL). La WDL rassemblerait les collections de nombreuses institutions dans le monde.

    Le Dictionnaire du NEF > Library of Congress

  • 47 VDSL

    (very high rate DSL)
       Validé en 2003 par l’UIT (Union internationale des télécommunications), le standard VDSL (very high rate DSL) est une technologie d’accès internet à haut débit utilisant le câble téléphonique en cuivre, avec un débit théorique de 50 Mbps (mégabits par seconde) en réception et 25 Mbps en émission. Ce débit est très supérieur à celui du DSL (digital subscriber line) ou de l’ADSL (asymmetric digital subscriber line) standard. Le VDSL permet aux opérateurs de télécommunications de faire concurrence aux fournisseurs par câble et par satellite, notamment pour la télévision haute définition. Le VDSL2 (very high rate DSL, version 2) est validé par l’IUT en mai 2005. Son débit théorique est de 100 Mbps (mégabits par seconde), en réception comme en émission. Il permet de fournir des services tels que la télévision haute définition, la vidéo à la demande, la visioconférence ou la la téléphonie sur IP (internet protocol).

    Le Dictionnaire du NEF > VDSL

  • 48 Commentaires

     ♦ Ce qu’ils disent du Dictionnaire du NEF
       Russon Wooldridge, fondateur du NEF, professeur émérite, University of Toronto: "Le Dictionnaire du NEF traite de différents aspects d’internet et des technologies numériques en général: il vise un public de professionnels des médias et d’universitaires. Les contributions de Mme Lebert au NEF sont d’une grande importance et elles ont attiré l’attention de beaucoup de commentateurs sérieux. La bibliothèque la plus prestigieuse du monde francophone, la Bibliothèque nationale de France, signale parmi ses signets de ressources en ligne accordés avec parcimonie le Net des études françaises et en particulier le Dictionnaire du NEF." (24 janvier 2005)
       Jean-Paul, webmestre du site hypermédia cotres.net: "Les constantes des recherches de Marie Lebert sont: (a) l’attention extrême qu’elle porte au problème du multilinguisme sur le net, et donc de la traduction; elle est à l’origine de mon propre intérêt pour le sujet; (b) la régularité avec laquelle elle présente les outils permettant l’accès des mal-voyants à l’internet; (c) la volonté affirmée de mettre à la disposition de tous (le plus souvent gratuitement) les outils de compréhension des nouvelles technologies de l’information (cf. Le Dictionnaire du NEF). Dans le Dictionnaire du NEF se manifestent une nouvelle fois les lignes de force qui ont toujours guidé Marie dans cette période excitante: fournir à tous, librement, d’un simple clic, une vue synthétique, une table d’orientation, une longue-vue qui permette de ne pas se sentir perdu dans le domaine gigantesque qui nous occupe, et nous donner ainsi accès à une cartographie la plus vaste mais aussi la plus claire possible." (8 février 2005)
       Marie-Joseph Pierre, directeur d’études à l’Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "Etant moi-même depuis longtemps une sérieuse habituée des nouvelles technologies, ainsi qu’universitaire, je viens de découvrir le remarquable Dictionnaire du NEF de Marie Lebert, qui vient tout juste d’être sélectionné parmi les premiers signets de la Bibliothèque nationale de France. Les 700 entrées permettent aux utilisateurs, même chevronnés, de mieux suivre les évolutions constantes des techniques et des arcanes de l’informatique. C’est un outil hors pair, écrit dans une langue très claire, juste et sans forfanterie, qui n’a pas son équivalent dans le monde, à ma connaissance. Il serait très souhaitable qu’il soit traduit au moins en anglais. Je l’ai signalé à mes étudiants, parfois perdus dans le dédale des sigles et des logiciels." (4 mars 2005)
       Peter Raggett, chef du Centre de documentation et d’information de l’OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques): "J’ai vu le Dictionnaire de l’internet et des nouvelles technologies rédigé par Mme Lebert pour Le Net des études françaises. Cet ouvrage est très utile pour les professionnels francophones qui travaillent dans les domaines de l’information et des médias. Il détaille les termes et les acronymes pertinents dans ce domaine. Il démontre un grand professionnalisme et une très bonne maîtrise du sujet. Il contient des hyperliens vers de nombreuses autres sources d’information présentes sur le web." (12 avril 2005)
       Henri Slettenhaar, directeur exécutif de la Silicon Valley Association (SVA), Suisse: "Je connais Marie Lebert depuis dix ans, durant lesquels elle a été membre de la Silicon Valley Association. Notre association organise principalement des voyages d’étude dans les grands pôles de concentration des nouvelles technologies, comme la Silicon Valley. L’avis de Mme Lebert nous a été très utile, en particulier pour les développements originaux dans les technologies de l’information. Elle a participé à plusieurs voyages d’étude. J’ai été impressionné par ses connaissances techniques sur un grand nombre de sujets et par ses talents d’écrivain. J’ai une grande estime pour ses qualifications universitaires et pour son expérience, notamment dans les domaines du multilinguisme, de l’internet et des médias numériques." (30 avril 2005)
       Anne-Bénédicte Joly, écrivain et éditeur: "Entre ’diction’ et ’dictionnairique’ se trouve, bien calé, un mot qui m’a longtemps fascinée et qui continue, encore aujourd’hui, à m’envoûter: dictionnaire. (...) C’est vous dire tout l’attachement et l’enthousiasme qui ont été les miens lorsque Marie m’a parlé de sa démarche et de son objectif. Je l’ai assurée de tout mon appui, lui ai offert mon indéfectible soutien et lui ai apporté ma (bien modeste) contribution (à savoir la rédaction des notices ’dictionnaire’, ’écriture’, ’lecture’ et ’roman’, ndlr). Que vive ce dictionnaire, qu’il s’enrichisse, qu’il devienne le référentiel du Net et qu’il permette à des internautes de bien belles et enrichissantes découvertes. La diffusion et la mémoire des cultures ont, depuis toujours, été relayées par des passeurs d’idées. Marie Lebert appartient à cette catégorie privilégiée de témoins culturels." (27 mai 2005)
       Russon Wooldridge, founder of the NEF, professor emeritus, University of Toronto: "The Dictionnaire du NEF deals with various aspects of the internet and digital technologies in general, and is destined for a public of media professionals and academics. Ms. Lebert’s contributions to the NEF are of great importance, and have gathered much critical attention. The most prestigious library in the francophone world, the Bibliothèque nationale de France, makes note, in its parsimoniously granted bookmarks (Signets) of online resources, of the Net des études françaises and in particular the Dictionnaire du NEF." (24 January 2005)
       Peter Raggett, head of the Centre for Documentation and Information of OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development): "I have seen the dictionary of terms on the internet and new technology that Ms. Lebert produced for the Net des études françaises. This work is very useful for any francophone information and media workers as it explains terms and acronyms which appear in their fields. It is professionally produced, informative and contains hyperlinks to a number of other relevant internet sites." (4 February 2005)
       Jean-Paul, webmaster of the hypermedia website cotres.net: "The constant features of Marie Lebert’s research are: (a) the close attention she pays to the problem of multilingualism on the internet, and the associated one of translation; from her stems my own interest in the subject; (b) the regularity with which she presents internet tools for visually handicapped users; (c) her firm resolve to make available to all various means of understanding the new technologies of information and communication (cf. Dictionnaire du NEF). In the Dictionnaire du NEF can be seen once again the principles that have always guided Marie in this exciting period: freely available to all, with a single click, are an overall view, indicating points of interest, and a zoom in to make sure we don’t get lost in this vast territory, giving us access to a comprehensive and clear atlas." (8 February 2005)
       Marie-Joseph Pierre, director at the Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "A longtime frequent user of new technologies and an academic, I have just discovered Marie Lebert’s remarkable Dictionnaire du NEF, which has recently been selected as one of the Bibliothèque nationale de France’s first bookmarks. Its 700 entries give users, new and experienced alike, a clear picture of the constant changes in the technically difficult area of computers and online computing. It is, as far as I am aware, a tool without equal, written in a clear language, uncluttered and to the point. It would be good for it to be translated, at least into English. I have recommended it to my students, often lost in the maze of acronyms and software." (4 March 2005)
       Henri Slettenhaar, executive director of the Silicon Valley Association (SVA), Switzerland: "I have known Marie Lebert since ten years, during which she has been a member of the Silicon Valley Association. Our association primarily organizes study tours to areas of high tech concentration such as Silicon Valley. Ms. Lebert has been an extremely valuable source of advice, in particular in novel developments in information technology. She has participated in several study tours. I am impressed by Ms. Lebert’s technical knowledge of a broad range of subjects, and her skills as a writer. I have the highest esteem for her academic qualifications and experience, in particular in multilingualism, internet and digital media applications." (30 April 2005)
     

    Le Dictionnaire du NEF > Commentaires

  • 49 анализатор спектра

    1. wave analyzer
    2. spectrum analyzer
    3. Fourier analyzer

     

    анализатор спектра
    -
    [IEV number 312-02-38]

    EN

    spectrum analyzer
    instrument used to provide the amplitude or power distribution of a signal as a function of frequency
    [IEV number 312-02-38]

    FR

    analyseur de spectre
    appareil utilisé pour fournir la répartition de l'amplitude ou de la puissance d'un signal en fonction de la fréquence
    [IEV number 312-02-38]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > анализатор спектра

  • 50 вводной зажим

    1. input terminal

     

    -

    EN

    input terminal
    terminal intended to connect an item to a circuit or device capable of supplying electric energy or an electric signal to the item
    [IEV number 131-12-58]

    FR

    borne d'entrée, f
    borne destinée à connecter une entité à un circuit ou à un dispositif susceptible de fournir de l’énergie électrique ou un signal électrique à l'entité
    [IEV number 131-12-58]


    В щитках должны быть предусмотрены следующие виды контактных зажимов (далее — зажимы) для присоединения внешних проводников:
    а) вводные зажимы для присоединения фазных проводников питающей цепи (при отсутствии аппарата на вводе щитка);

    ...
    [ ГОСТ Р 51778-2001]

    Тематики

    • вывод, зажим электрический

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вводной зажим

  • 51 вспомогательный источник питания

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вспомогательный источник питания

  • 52 выборка

    1. sample

     

    <>выборка
    -
    [IEV number 151-16-19]

    <>выборка
    Часть генеральной совокупности элементов, которая охватывается наблюдением (часто ее называют выборочной совокупностью, а выборкой — сам метод выборочного наблюдения). В математической статистике принят принцип случайного отбора; это означает, что каждый элемент имеет равный шанс попасть в В. Различают В. возвратную и невозвратную. В первом случае каждый отобранный элемент возвращается в исследуемую совокупность до того, как произойдет отбор следующего элемента. Во втором — отобранный элемент «изымается» из дальнейшего рассмотрения. Причем невозвратная (или безвозвратная) В. может рассматриваться как возвратная, если она составляет малую часть совокупности. На практике используются следующие основные виды В.: Собственно случайная выборка. — когда объекты для изучения отбираются по жребию, на основе таблицы случайных чисел, и т.п. Систематическая (или механическая) выборка., когда отбор производится через определенный интервал (шаг отбора) из списка единиц совокупности, расположенных в нем в определенном порядке. Типическая выборка. — когда генеральная совокупность разбивается на типические группы или слои (страты) и внутри каждой группы производится (случайный или механический) отбор. Серийная выборка (иногда кластерная, от английского cluster sampling), смысл которой удобно пояснить на примере: чтобы определить для какого-то антропометрического обследования средний рост школьников-первоклассников, можно случайным или механическим способом выбрать город, в этом городе — район, в районе — школу, в школе — класс, а затем провести сплошное измерение роста всех учеников этого класса.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    sample
    one or more sampling items intended to provide information on the population or on the material
    Source: ISO 3534-1 item 4.2 MOD
    [IEV number 151-16-19]

    FR

    échantillon, m
    une ou plusieurs entités d'échantillonnage destinées à fournir des informations sur la population ou la matière
    Source: ISO 3534-1, N° 4.2 MOD
    [IEV number 151-16-19]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    3.2 выборка (sample): Рулон материала, отобранный из партии, от которого отрезают полосу материала для вырубки образцов для испытаний.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 13416-2008: Материалы кровельные и гидроизоляционные гибкие битумосодержащие и полимерные (термопластичные или эластомерные). Правила отбора образцов

    3.6 выборка (sample): Одна или несколько единиц изделий, отобранных от партии и представляющих ее при проведении контроля и испытаний.

    Источник: ГОСТ Р 54383-2011: Трубы стальные бурильные для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия оригинал документа

    3.6 выборка (sample): Одно или больше крепежных изделий отобраны произвольно из контролируемой партии таким образом, чтобы все крепежные изделия этой партии имели равные возможности быть отобранными.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 3269-2009: Изделия крепежные. Приемочный контроль оригинал документа

    3.1.2 выборка (sample): Часть общей совокупности нештучной продукции, состоящая из одной или большего количества отобранных выборочных единиц.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 11648-1-2009: Статистические методы. Выборочный контроль нештучной продукции. Часть 1. Общие принципы оригинал документа

    3.1.2 выборка (sample): Часть общей совокупности нештучной продукции, состоящая из одной или большего количества отобранных выборочных единиц.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 11648-2-2009: Статистические методы. Выборочный контроль нештучной продукции. Часть 2. Отбор выборки сыпучих материалов оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выборка

  • 53 емкость химического источника тока

    1. Stromquelle;
    2. Kapazitat der chemischen
    3. Kapazitat
    4. capacity (for cells or batteries)

     

    емкость химического источника тока
    емкость

    Величина, соответствующая количеству электричества в ампер-часах, которое химический источник тока может отдать при разряде от начального до конечного напряжения при определенном режиме разряда.
    [ ГОСТ 15596-82]

    EN

    capacity (for cells or batteries)
    electric charge which a cell or battery can deliver under specified discharge conditions
    NOTE – The SI unit for electric charge, or quantity of electricity, is the coulomb (1 C = 1 A·s) but in practice, capacity is usually expressed in ampere hours (Ah).
    [IEV number 482-03-14]

    FR

    capacité (d’éléments ou batteries), f
    charge électrique qu’un élément ou une batterie peut fournir dans des conditions de décharge spécifiées
    NOTE – Dans le système international SI, l’unité de charge électrique, ou quantité d’électricité, est le coulomb (1 C = 1 A·s) mais en pratique, la capacité est généralement exprimée en ampères heures (Ah).
    [IEV number 482-03-14]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • capacité (d’éléments ou batteries), f

    51. Емкость химического источника тока

    Емкость

    Kapazitat der chemischen

    Stromquelle;

    Kapazitat

    Величина, соответствующая количеству электричества в ампер-часах, которое химический источник тока может отдать при разряде от начального до конечного напряжения при определенном режиме разряда

    Источник: ГОСТ 15596-82: Источники тока химические. Термины и определения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > емкость химического источника тока

  • 54 защитное экранирование

    1. (electrically) protective shielding (US)
    2. (electrically) protective screening

     

    защитное экранирование
    Отделение электрических цепей и/или проводников от опасных токоведущих частей с помощью электрического защитного экрана, присоединенного к системе защитного уравнивания потенциалов и предназначенного для обеспечения защиты от поражения электрическим током.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    (electrically) protective screening
    separation of electric circuits and/or conductors from hazardous-live-parts by an electrically protective screen connected to the protective equipotential bonding system and intended to provide protection against electric shock
    [IEV number 195-06-18]

    FR

    protection (électrique) par écran
    séparation de circuits électriques et/ou de conducteurs par rapport aux parties actives dangereuses par un écran de protection électrique relié au réseau de liaisons équipotentielles de protection et destiné à fournir une protection contre les chocs électriques
    [IEV number 195-06-18]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защитное экранирование

  • 55 защищенный пускатель

    1. protected starter

     

    защищенный пускатель
    Комбинация пускателя, коммутационного аппарата с ручным управлением и аппарата защиты от коротких замыканий в оболочке или без нее, смонтированных и соединенных по инструкции изготовителя.
    Примечание. Коммутационный аппарат с ручным управлением и аппарат защиты от коротких замыканий могут представлять собой единый аппарат и оснащаться дополнительно защитой от перегрузок.
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    protected starter
    equipment consisting of a starter, a manually-operated switching device and a short-circuit protective device, rated as a unit by the manufacturer
    NOTE 1 - The protected starter may or may not be enclosed.
    NOTE 2 - In the context of this standard, the term “manufacturer“ means any person, company or organization with ultimate responsibility as follows:
    – to verify compliance with the appropriate standard;
    – to provide the product information according to Clause 6.
    NOTE 3 - The manually operated switching device and the short-circuit protective device may be just one device and may also incorporate the starter overload protection.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    démarreur protégé
    matériel comprenant un démarreur, un appareil de connexion à commande manuelle et un dispositif de protection contre les courts-circuits, caractérisé comme une unité par le fabricant
    NOTE 1 - Le démarreur protégé peut ou non être sous enveloppe.
    NOTE 2 - Dans le contexte de la présente norme, le terme «fabricant» signifie toute personne, entreprise ou organisation ayant la responsabilité ultime:
    – de vérifier la conformité avec la norme appropriée;
    – de fournir l’information sur le matériel selon l’Article 6.
    NOTE 3 - L'appareil de connexion à commande manuelle et le dispositif de protection contre les courts-circuits peuvent être seulement un appareil et peuvent également incorporer la protection contre les surcharges du démarreur.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > защищенный пускатель

  • 56 интегрирующий (измерительный) прибор

    1. integrating (measuring) instrument

     

    интегрирующий (измерительный) прибор
    -
    [IEV number 312-02-14]

    EN

    integrating (measuring) instrument
    measuring instrument which gives the integral of an input quantity with respect to another quantity, generally time
    Source: ≠ VIM 4.9
    [IEV number 312-02-14]

    FR

    appareil (de mesure) intégrateur
    appareil de mesure destiné à fournir l'intégrale d'une grandeur d'entrée en fonction d'une autre grandeur, généralement le temps
    Source: ≠ VIM 4.9
    [IEV number 312-02-14]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > интегрирующий (измерительный) прибор

  • 57 комбинированный пускатель

    1. protected starter
    2. combination starter

     

    комбинированный пускатель
    Комбинация пускателя, коммутационного аппарата с наружным органом ручного управления и аппарата защиты от коротких замыканий, смонтированных и соединенных в предусмотренной для этого оболочке. Функции коммутационного аппарата и аппарата защиты от коротких замыканий могут выполнять комбинация с плавкими предохранителями, выключатель с плавкими предохранителями или автоматический выключатель, пригодный или непригодный для разъединения.

    0052
    1 — автоматический выключатель; 2 — контактор; 3 — реле перегрузки; 4 — выключатель цепи управления; 5 — автоматический выключатель с одним только магнитным расцепителем; 6 — выключатель-разъединитель; 7 — плавкий предохранитель; 8 — разъединитель с плавким предохранителем; 9— автоматический выключатель с расцепителем перегрузки, соответствующим настоящему стандарту

    Примечания
    1 Предусмотренная оболочка — это специально спроектированная и рассчитанная для данного применения оболочка, в которой проводят все испытания.
    2 Коммутационный аппарат с ручным управлением и устройство защиты от коротких замыканий могут представлять собой единый аппарат и оснащаться дополнительно защитой от перегрузок.

    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    protected starter
    equipment consisting of a starter, a manually-operated switching device and a short-circuit protective device, rated as a unit by the manufacturer
    NOTE 1 The protected starter may or may not be enclosed.
    NOTE 2 In the context of this standard, the term “manufacturer“ means any person, company or organization with ultimate responsibility as follows:
    – to verify compliance with the appropriate standard;
    – to provide the product information according to Clause 6.
    NOTE 3 The manually operated switching device and the short-circuit protective device may be just one device and may also incorporate the starter overload protection.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    combination starter

    equipment consisting of a protected starter incorporating an isolating function
    NOTE Also called "combination motor controller".
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    démarreur protégé
    matériel comprenant un démarreur, un appareil de connexion à commande manuelle et un dispositif de protection contre les courts-circuits, caractérisé comme une unité par le fabricant
    NOTE 1 Le démarreur protégé peut ou non être sous enveloppe.
    NOTE 2 Dans le contexte de la présente norme, le terme «fabricant» signifie toute personne, entreprise ou organisation ayant la responsabilité ultime:
    – de vérifier la conformité avec la norme appropriée;
    – de fournir l’information sur le matériel selon l’Article 6.
    NOTE 3 L'appareil de connexion à commande manuelle et le dispositif de protection contre les courts-circuits peuvent être seulement un appareil et peuvent également incorporer la protection contre les surcharges du démarreur.
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    combiné de démarrage
    matériel comprenant un démarreur protégé incorporant une fonction de sectionnement
    NOTE Également appelé «combiné contrôleur de moteur».
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Параллельные тексты EN-RU

    Combination starter
    Equipment consisting of a starter and a short-circuit protective device, mounted and wired in a dedicated enclosure. The switching and short-circuit protective devices may be a fuse combination unit, a switch with fuses or a circuit-breaker with or without an isolating function.

    [ABB]

    Комбинированный пускатель
    Комбинация пускателя и аппарата защиты от коротких замыканий, смонтированных и соединенных в предусмотренной для этого оболочке. Функции коммутационного аппарата и аппарата защиты от коротких замыканий могут выполнять комбинация с плавкими предохранителями, выключатель с плавкими предохранителями или автоматический выключатель, пригодный или непригодный для разъединения.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > комбинированный пускатель

  • 58 нагружать

    1. load, verb

     

    нагружать
    -
    [IEV number 151-15-17]

    EN

    load, verb
    cause a device or an electric circuit to deliver power
    [IEV number 151-15-17]

    FR

    charger (1), verbe
    amener un dispositif ou un circuit électrique à fournir de la puissance
    [IEV number 151-15-17]

    EN

    • load, verb

    DE

    FR

    • charger (1), verbe

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > нагружать

  • 59 обмотка возбуждения

    1. energizing winding

     

     

    обмотка возбуждения: Обмотка линейного регулировочного трансформатора, предназначенная для возбуждения последовательной обмотки (МЭС 421-03-12).
    [ ГОСТ 30830-2002]

    EN

    energizing winding
    the winding of a booster transformer which is intended to supply power to the series winding
    [IEV number 421-03-12]

    FR

    enroulement d'excitation
    enroulement d'un transformateur survolteur-dévolteur qui est destiné à fournir la puissance à l'enroulement série
    [IEV number 421-03-12]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обмотка возбуждения

  • 60 обозначение индивидуального типа (для электроустановочных изделий)

    1. unique type reference (for accessories)

     

    обозначение индивидуального типа (для электроустановочных изделий)
    -
    [IEV number 442-01-54]

    EN

    unique type reference (for accessories)
    the identification marking on an accessory such that by quoting it in full to the accessory manufacturer a replacement can be supplied which will be completely interchangeable with the electrical, mechanical, dimensional and functional parameters of the original accessory
    [IEV number 442-01-54]

    FR

    référence de type unique (pour le petit appareillage)
    identification de marquage d'un appareil telle que lorsqu'elle est transmise dans son libellé complet au constructeur de l'appareil, celui-ci peut fournir un appareil de remplacement qui soit électriquement, mécaniquement, dimensionnellement et fonctionnellement complètement interchangeable avec l'original
    [IEV number 442-01-54]

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обозначение индивидуального типа (для электроустановочных изделий)

См. также в других словарях:

  • fournir — [ furnir ] v. tr. <conjug. : 2> • fornir 1160; frq. °frumjan « exécuter » I ♦ V. tr. dir. A ♦ Pourvoir de ce qui est nécessaire. ⇒ alimenter, approvisionner. Fournir qqn de qqch. (vieilli), en qqch. (mod.). Négociant qui fournit de vins et… …   Encyclopédie Universelle

  • fournir — FOURNIR. v. act. Pourvoir, Garnir. Fournir l armée de blé. fournir de vivres. ce Marchand a fourni cette maison de vin, de bois. c est luy qui fournit cette maison, c est luy qui fournit dans cette maison. Fournir un estuy de toutes ses pieces.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fournir — de quelque chose, Administrare, Subministrare, Suggerere, Suppeditare {{t=g}}poridzô,{{/t}} idem valet quod Sumministro, suppedito, suggero, praebeo, {{t=g}}porismos{{/t}} suppeditatio, fournissement, {{t=g}}poristês{{/t}} praebitor, suppeditator …   Thresor de la langue françoyse

  • Fournir sur — ● Fournir sur tirer une traite, un chèque sur …   Encyclopédie Universelle

  • Fournir un travail, un effort, etc. — ● Fournir un travail, un effort, etc. le faire, l accomplir …   Encyclopédie Universelle

  • fournir — (four nir) v. a. 1°   Procurer une provision de quelque chose ; en ce sens la chose fournie se joint au verbe par la préposition de. Fournir l armée de blé. •   On me donnait le soin De fournir la maison de chandelle et de foin, RAC. Plaid. I, 1 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • FOURNIR — v. a. Pourvoir, approvisionner. On y joint souvent une idée d habitude. Fournir l armée de blé. Fournir de vivres. Ce marchand avait fourni cette maison de vin, de bois. C est lui qui fournit cette maison. Neutralement, C est lui qui fournit dans …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FOURNIR — v. tr. Pourvoir, approvisionner. Fournir quelqu’un de provisions. Ce marchand avait fourni cette maison de vin, de bois. Se fournir des choses nécessaires. Fournir une maison de meubles. Fournir un magasin de toutes les marchandises nécessaires.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • fournir sa carrière —    Achever de jouir en baisant.        Tu aurais été ravie en extase en voyant seulement comme il se tourmentait sur moi dans le temps que nous achevions de fournir notre carrière.    MILILOT …   Dictionnaire Érotique moderne

  • fournir — vt. ; ravitailler : FORNI gv.3 (Aillon V., Albanais.001, Arvillard, Chambéry, Compôte Bauges) || fornêtre (Thônes). E. : Bourrer, Monter. A1) fournir (la nourriture d une bête) : sonyî <soigner> (001, Saxel) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • fournir — (v. 2) Présent : fournis, fournis, fournit, fournissons, fournissez, fournissent ; Futur : fournirai, fourniras, fournira, fournirons, fournirez, fourniront ; Passé : fournis, fournis, fournit, fournîmes, fournîtes, fournirent ; Imparfait :… …   French Morphology and Phonetics

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»