Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

se+faire+à+tout

  • 41 faire tout son possible

    faire tout son possible
    udělat všechno možné

    Dictionnaire français-tchèque > faire tout son possible

  • 42 faire tout un monde de qc.

    faire tout un monde de qc.
    dělat z čeho velikou aféru

    Dictionnaire français-tchèque > faire tout un monde de qc.

  • 43 faire une bringue à tout casser

    faire une bringue à tout casser
    udělat si flámek za všechny prachy
    udělat si flám za všechny prachy

    Dictionnaire français-tchèque > faire une bringue à tout casser

  • 44 Tout tend à lui faire avoir une bonne place.

    Tout tend à lui faire avoir une bonne place.
    Vše směřuje k tomu, aby dostal dobré místo.

    Dictionnaire français-tchèque > Tout tend à lui faire avoir une bonne place.

  • 45 faire de petites chapelles

    (faire de petites chapelles [тж. jouer à la chapelle])
    1) уст. играть в прятки

    Lescaut l'assura que j'étais naturellement si sage que je ne parlais que de me faire prêtre, et que tout mon plaisir était à faire de petites chapelles. (A. F. Prévost, Manon Lescaut.) — Леско заверил его, что от природы я так благонравен, что все мои помыслы направлены к принятию сана священника, а единственное мое развлечение - игра в прятки.

    2) ребячиться, заниматься пустяками

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de petites chapelles

  • 46 faire des histoires

    1) слишком усложнять, придавать значение мелочам, заводить историю; поднимать шум, препираться, устраивать скандал (из-за пустяков)

    Tu sais, Franek c'est un bon ouvrier, mais cabocheur. Il ne se laisse pas marcher sur les pieds, ça fait tout le temps des histoires avec le garde, ou au grand bureau. (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — Ты знаешь, Франек хороший рабочий, но упрямец. Он себя в обиду не даст, у него вечно истории со сторожем или в главной канцелярии.

    - Je sais bien que vous allez faire des histoires. Or, moi, j'ai absolument besoin que vous veniez passer quelques jours à Orsenne. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Я знаю, что вы начнете отговариваться. Так вот, мне совершенно необходимо, чтобы вы провели несколько дней в Орсенне.

    2) причинять неприятности, затруднения кому-либо

    Si on veut encore leur faire des histoires, continua Letourneau, je les convoquerai... et puis nous nous expliquerons tous les deux... vous et moi... avec eux. (R. Vailland, Beau Masque.) — - Если этим рабочим будут чинить препятствия, - сказал Летурно, - я их вызову... и мы с вами... вдвоем... поговорим с ними.

    3) наговорить на кого-либо, оговорить кого-либо

    - Si je ne justifie pas auprès d'Hélène, se dit Jules en regagnant, pendant la nuit, le quartier que sa compagnie occupait dans la forêt, elle finira par me croire un assassin. Dieu sait les histoires qu'on lui aura faites sur ce fatal combat! (Stendhal, Chroniques italiennes.) — - Если я не оправдаюсь перед Еленой, - думал Джулио, возвращаясь ночью в лагерь, который занимал в лесу его отряд, - то она в конце концов сочтет меня убийцей. Бог знает, что ей наговорят об этом роковом бое!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des histoires

  • 47 faire effet

    (faire (de l')effet [или son effet])
    производить впечатление, эффект, иметь успех

    - Il faut que je prenne du punch et que je danse beaucoup, se dit-elle, je veux choisir ce qu'il y a de mieux et faire effet à tout prix. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Надо выпить пунша и побольше танцевать, - сказала она себе, - я хочу отобрать самое лучшее и во что бы то ни стало произвести впечатление.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire effet

  • 48 faire l'amour

    1) уст. ухаживать, волочиться за кем-либо

    Lubin. - Le mari, à ce qu'ils disent, est un jaloux qui ne veut pas qu'on fasse l'amour à sa femme et il ferait le diable à quatre si cela venait à des oreilles. (Molière, George Dandin.) — Любен. - Муж-то, говорят, ревнивец; он не желает, чтобы за его женой волочились, и если это до него дойдет, сам черт с ним тогда не сладит.

    - À présent que vous êtes Amants déclarés, et presque mari et femme, faites-vous l'amour, que j'apprenne, moi qui suis la cadette. (Restif de la Bretonne, la Vie de mon père.) — - Теперь, раз вы уже открыто стали возлюбленными, почти мужем и женой, ухаживайте друг за другом, чтобы я, как младшая, научилась у вас.

    On ne peut pas faire l'amour avec la mort sur ses talons. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Но когда смерть подстерегает тебя на каждом шагу, тут уж не до любви.

    Figaro. - Boire sans soif et faire l'amour en tout temps, madame, il n'y a que cela qui nous distingue des autres bêtes. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Фигаро. - Пить, не ощущая жажды, и предаваться любви в любое время года, - вот, мадам, единственное, чем мы отличаемся от других животных.

    Hier soir, j'étais encore à l'armée d'Alsace, du côté d'Épinal. On s'est battu comme on fait l'amour. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Вчера вечером я еще был в Эльзасской армии, под Эпиналем. Мы дрались как черти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'amour

  • 49 faire la cuisine

    (faire la [или sa] cuisine)
    1) (тж. прост. faire la bouffe) готовить, стряпать

    Madame Le Brun a bien fait pis: elle faisait sa cuisine, point de domestique; elle a actuellement dix mille francs de rente; le travail et l'esprit viennent à bout de tout. (Stendhal, Lettres intimes.) — Мадам Лебрен пошла на худшее: она сама готовила и не держала прислуги. Теперь у нее десять тысяч франков годового дохода. Трудом и умом всего можно достичь.

    De session en session, la Chambre rognait les allocations nécessaires à l'existence de la Police, en haine de ce moyen de gouvernement, et par parti pris de moraliser cette institution. C'est comme si l'on voulait faire la cuisine en gants blancs, disait Peyrade à Corentin. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — От сессии к сессии Палата урезывала кредиты на содержание полиции из ненависти к этому орудию власти и из предубеждения, будто этот институт может быть нравственно усовершенствован. - Это все равно, что делать черную работу в белых перчатках, - говорил Пейрад Корантену.

    3) орудовать, обделывать дела

    Violemment, étouffant sa voix entre ses dents serrées, Saccard l'interrompit. - Soit, aimez-le, faites votre cuisine ensemble... (É. Zola, L'Argent.) — Стиснув зубы и приглушая голос, Саккар резко его перебил: - Ладно. Преклоняйтесь перед ним, обделывайте вместе свои дела...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la cuisine

  • 50 faire la vie

    Madame Philippe, à genoux, allume, en plein air, la lessiveuse avec du papier et des bûchettes et elle écoute si le feu pétille. Elle dit bientôt: - Je crois qu'il commence à faire la vie. (J. Renard, Bucoliques.) — Госпожа Филипп, на коленях, разжигает прямо во дворе костер под чаном, подкладывая бумагу и поленца и прислушиваясь к потрескиванию огня. Вскоре она говорит: - Кажется, начинает разгораться.

    2) разг. наслаждаться жизнью, прожигать жизнь, пуститься во все тяжкие, беспутничать

    Il était marié, oui, avec une coquine, qu'il avait pourtant prise dans sa famille, et avec sa fleur d'oranger, mais qui, après deux ans de misère, l'avait tout de même lâché pour faire la vie. (F. Coppée, Le Coupable.) — - Да, он был женат, но его жена, которую он взял еще девушкой, из хорошей семьи, оказалась стервой и, промучив его два года, ушла от него, чтобы пуститься во все тяжкие.

    Eh bien! oui, elle avait eu Lantier avant lui. Où était le mal? Elle ne faisait pas la vie, elle n'amènerait pas les hommes dans son ménage, comme tant de femmes, et des plus riches. (É. Zola, L'Assommoir.) — Правда, до Купо она жила с Лантье. Но что из того? Она не развратничала, она не стала бы приводить к себе домой мужчин, как это делают многие женщины, даже самые богатые.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la vie

  • 51 faire quarantaine

    Le général Peyremont qui commandait sur la côte et les préposés à la santé auraient pu arrêter Bonaparte tout simplement pour lui faire faire quarantaine. (De Beaumont-Vassy, Mémoires secrets du dix-neuvième siècle.) — Генерал Пейремон, который командовал на побережье, и санитарные инспекторы могли бы остановить Бонапарта, просто-напросто подвергнув его карантину.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire quarantaine

  • 52 faire sien

    1) сделать своим; освоить

    Elle se leva, revit dans la chambre les mille choses avec lesquelles elle avait vécu dans une intimité riante et voluptueuse, qu'elle faisait siennes, et qui tout à coup ne lui étaient plus de rien, et qui la regardaient comme une étrangère et comme une ennemie. (A. France, Le Lys rouge.) — Она встала, снова увидела в комнате множество вещиц, с которыми она прожила жизнь, полную радостей и сладострастия и которые стали уже принадлежать ей. И вдруг все эти вещи оказались посторонними для нее: они смотрели на нее как на чужую, как на врага.

    2) принять; разделять ( мнение)

    Il avait si fort accoutumé de faire siennes les affirmations de son patron, qu'il ne pouvait, aujourd'hui encore, lui marchander son assentiment. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он так привык во всем поддакивать своему патрону, что сегодня еще для него было невозможно выпрашивать у него согласия.

    Faire sienne une création de Gabrielle [...] c'était apprendre à plaire en prenant le contre-pied des modes existantes. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Одеваться в одно из созданий Габриэллы Шанель означало суметь нравиться, бросив вызов существующим людям.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sien

  • 53 faire tourner qn en bourrique

    (faire tourner qn en bourrique [или comme une bourrique])
    1) замучить, извести, довести до отупения

    ... Un petiot qui promet! Et qui saura commander, comme feu Monsieur!..... Il ferait déjà tourner tout son monde en bourrique, si on le laissait faire... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Замечательный малыш! Он сумеет заставить слушаться себя, как покойный г-н Тибо!..... Он бы тут всех загонял, если бы только ему позволили...

    2) делать дурака из кого-либо; сводить с ума

    Le Grand-Père. - Ah! non et non! Vous n'allez pas me faire tourner en bourrique! Tant que je vivrai, le patron, c'est moi. (A. Salacrou, L'Archipel Lenoir.) — Дедушка. - Ах, нет, нет! Нечего делать из меня дурака! Пока я жив, хозяин здесь я!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire tourner qn en bourrique

  • 54 faire un somme

    (faire un (petit, léger) somme)
    прикорнуть, вздремнуть, всхрапнуть, соснуть, поспать

    - Il est arrivé qu'il n'est point midi, dit Coconnas, voilà tout, et que nous avons encore le temps de faire un somme, à ce qu'il paraît. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Случилось то, - ответил Коконнас, - что еще нет полудня, вот и все; и, думается, у нас еще есть время немножко поспать.

    Quand il faisait très chaud, le vieux Kraft s'asseyait sous un arbre et il ne tardait pas à faire un petit somme. (R. Rolland, L'Aube.) — В жаркие дни старый Крафт усаживался под деревом и через минуту уже дремал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un somme

  • 55 faire aller les langues

    (faire aller [или courir] les langues)
    вызвать толки, пересуды

    ... Il ne s'agit tout de même pas de faire courir les langues avec cette histoire. Je n'ai pas besoin d'un scandale de ce genre en ce moment, tu le comprends. (A. Roussin, Lorsque l'enfant paraît.) —... Нельзя же допустить, чтобы из-за этой истории пошли кривотолки. Как ты понимаешь, мне только подобного скандала сейчас не хватает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire aller les langues

  • 56 faire belle besogne

    (faire (de la) belle [или bonne] besogne)

    Et, ma foi, on a tout l'air de faire bonne besogne! Le problème de la grève générale est nettement remis au premier plan. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Ах, черт возьми, кажется, дело идет отлично! Вопрос о всеобщей забастовке явно выдвигается на первый план.

    2) ирон. сделать глупость, промах

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire belle besogne

  • 57 faire des affaires

    (faire des [или les] affaires)
    1) делать дела; заниматься делами, заправлять, ворочать делами

    Ce jeune homme, un des plus audacieux chevaliers d'industrie... Un mot expliquera tout: il faisait des affaires à la Bourse avec l'argent des femmes entretenues dont il était le confident. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Этот юноша - опаснейший проходимец... Достаточно сказать, что он играет на бирже на деньги содержанок, к которым он втерся в доверие.

    Il y a ici sept ou huit banquiers dont les femmes font les affaires, songe à cela! (Stendhal, Lettres intimes.) — Здесь есть несколько банкиров, жены которых ведут дела. Подумай об этом.

    Les Turcs... sont dignes de l'intérêt de l'Europe financière. On peut faire des affaires avec eux. (A. France, Le Mannequin d'osier.) — У финансовых кругов Европы есть основания интересоваться турками. С ними можно делать дела.

    2) разг. поднять шум (из-за пустяков)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des affaires

  • 58 faire des façons

    (faire [или apporter, mettre] des façons)
    разводить церемонии, ломаться, жеманничать; привередничать

    Ces coquets mensonges, que débitent presque toutes les femmes dans la situation où se trouvait Valérie, faisaient entrevoir au baron les roses du septième ciel. Aussi, Valérie fit-elle des façons... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Эта кокетливая ложь, на которую не скупятся все женщины в положении Валерии, сулила барону райское блаженство. Поэтому она продолжала свою жеманную игру...

    Je n'ai pas le droit de faire des façons. Il faut avoir tout tenté, avant de crever. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Я не вправе разводить церемонии. Надо все испробовать, прежде чем околеешь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des façons

  • 59 faire des farces

    (faire des [или ses] farces)
    1) не знать удержу, пуститься во все тяжкие

    On dirait vraiment que les sources ne sont pas minéralisées, mais ensorcelées. Et c'est partout la même chose... Les femmes y font des farces avec une facilité et une promptitude exquises. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Можно подумать, что в действительности эти источники не минеральные, а заколдованные. И всюду одно и то же... Женщины на водах не знают удержу: они пускаются во все тяжкие с поразительной легкостью и быстротой.

    Elles ont toujours vécu effacées comme les vieilles filles, sans parents, sans enfants autres que les gosses du quartier venant à la boutique pour chiper les bonbons ou leur faire des farces. (J. Laffitte, Le commandant Marceau.) — Сестры Симуне всегда вели бесцветную одинокую жизнь, без родных, без детей, как старые девы. Только иногда к ним в лавку забегали уличные мальчишки стащить конфетку или подшутить над ними.

    Cela veut dire que votre femme fait ses farces tout comme les autres. (P. de Kock, Le Cocu.) — Так что ваша супруга наставляет вам рога ничуть не хуже других.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des farces

  • 60 faire effort sur soi-même

    делать над собой усилие, превозмогать себя, пересиливать себя

    Il entra dans la loge en faisant presque effort sur lui-même, et profitant en homme d'esprit de l'accident qui lui arrivait, il ne chercha pas du tout à montrer de l'aisance ou à faire de l'esprit... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Он вошел в ложу, почти делая над собой усилие; как умный человек он воспользовался своим неожиданным состоянием и не пытался быть развязным или острить...

    - Je vous remercie et je vous comprends maintenant... vous avez une belle âme! dit la duchesse, faisant effort sur elle-même; elle eut à peine la force de prononcer ce peu de mots. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Я вас благодарю и я вас понимаю теперь... у вас благородная душа! - сказала герцогиня, превозмогая себя; у нее едва хватило сил сказать эти несколько слов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire effort sur soi-même

См. также в других словарях:

  • tout — [ tu ] ; toute [ tut ] ; tous [ tu ] (adj.), [ tus ] (pron.) ; toutes [ tut ] adj., pron., adv. et n. • Xe; bas lat. tottus, forme expressive de totus « tout entier, intégral » I ♦ Adj. A ♦ (fin …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tout — tout, toute (tou, tou t ; le t se lie : tou t homme ; au pluriel, l s se lie : tou z animaux ; tou z y sont ; quelques uns font sentir l s du pluriel même devant une consonne : tous viendront ; ils y sont tous ; c est une mauvaise prononciation ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • tout-Paris — tout [ tu ] ; toute [ tut ] ; tous [ tu ] (adj.), [ tus ] (pron.) ; toutes [ tut ] adj., pron., adv. et n. • Xe; bas lat. tottus, forme expressive de totus « tout entier, intégral » I ♦ Adj. A ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • tout-terrain — [ tuterɛ̃ ] adj. et n. • v. 1970; de tout et terrain ♦ Se dit d un véhicule capable de rouler hors des routes, sur toutes sortes de terrains (sol détrempé, fortes déclivités, etc.). Voitures, véhicules tout terrains. Ellipt Des tout terrains. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • Faire choir — ● Faire choir faire échouer quelqu un, lui faire perdre tout crédit …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • TOUT — s. m. Une chose qui a des parties, considérée en son entier. Le tout est plus grand qu une de ses parties. Diviser un tout en plusieurs parties. Je ne veux point diviser cela par pièces, prenez le tout si vous voulez. Il vous cédera le tout. Au… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»