-
121 capacité
kapasitef1) Fassungsvermögen n2) ( aptitude) Fähigkeit f, Tüchtigkeit f, Vermögen n3) ( pouvoir) Können n4) ( contenance) Kapazität fcapacité d'une mémoire — INFORM Speicherkapazität f
capacitécapacité [kapasite]3 (faculté) Fähigkeit féminin; Beispiel: capacités intellectuelles geistige Fähigkeiten Pluriel; Beispiel: posséder une grande capacité de travail sehr leistungsfähig sein -
122 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
123 problematizar
-
124 descrer
des.crer[deskr‘er] vt douter, contester. -
125 suspeitar de algo
s’en douter. -
126 aller à sa perte
(aller [или courir, marcher] à sa perte)идти на (верную) гибель, навстречу своей гибели; искать своей погибелиIl avait écouté la voix du Malin sans se douter qu'il courait ainsi à sa perte, car ce fut sa réputation de libertin et d'esprit fort qui le précipita dans la tragique aventure où il s'abîma. (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Он послушался голоса лукавого, не подозревая, что идет навстречу своей гибели, ибо именно репутация ветреника и безбожника толкнула его на трагическую авантюру, погубившую его.
- Monsieur, dit Marguerite à Henri... j'ignorais que vous marchiez à votre perte... (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Сир, сказала Маргарита Генриху... - я не знала, что вас ждет гибель...
-
127 avoir du chic
быть элегантным, иметь лоск- Ne crains-tu pas que cette Miss Sargent ne soit une de ces épouvantables raseuses d'aujourd'hui comme les universités en débitent à la pelle qui n'ont que le mot "libération" à la bouche? Nino n'a pas eu l'air de le penser. - Est-ce qu'elle a du chic, au moins? Une fille qui saigne pour les malheurs publics, on peut en douter. - Du chic? D'après Nino, elle ferait même un peu démodé. C'est te dire! On ne peut pas rêver mieux. (J.-L. Curtis, L'Étage noble.) — Ты не боишься, что эта Сарджент - одна из тех нынешних зануд, какие навалом выходят из университетов и от которых только и слышишь слово "освобождение"? Нино, наверное, так не думал. - Присущ ли ей хотя бы светский лоск? По отношению к девице, страдающей душой за беды общества, можно в этом усомниться. - Светский лоск? По мнению Нино, она скорее старомодна. Вот так-то! О большем и мечтать нельзя.
-
128 avoir les mains libres
(avoir les mains libres [или déliées])Il se mit à rire et ajouta: - C'est ce pauvre Forestier qui était cocu... cocu sans s'en douter, confiant et tranquille. Me voici débarrassé de la teigne qu'il m'avait laissée... J'ai les mains déliées. Maintenant j'irai loin. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Он расхохотался: - Бедняга Форестье так и остался рогоносцем... беспечным, спокойным, доверчивым рогоносцем. Ну, а я сумел избавиться от этого нароста, который достался мне от него в наследство. Руки у меня развязаны. Теперь я далеко пойду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les mains libres
См. также в других словарях:
douter — [ dute ] v. tr. ind. <conjug. : 1> • doter 1080; lat. dubitare « craindre, hésiter » → redouter 1 ♦ Être dans l incertitude de (la réalité d un fait, la vérité d une assertion). DOUTER DE. Douter de la réalité de qqch. Douter de l… … Encyclopédie Universelle
douter — DOUTER. v. n. Être dans l incertitude. Douter de quelque chose. Douter de tout. Ne douter de rien. Je doute fort que cela soit. Je doute qu il vienne. J en doute. Je doute si je partirai demain.Douter, suivi du que, lorsqu il est employé en… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
douter — DOUTER. v. n. Estre dans l incertitude. Douter de tout. ne douter de rien. je doute fort que cela soit. j en doute. Il s employe souvent avec le pronom personnel, & alors il signifie quelquefois, Croire sur quelque apparence, conjecturer. Je me… … Dictionnaire de l'Académie française
Douter — Dout er, n. An extinguisher for candles. [Obs.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Douter de soi — ● Douter de soi ne pas être sûr de soi, de ses capacités, manquer de confiance en soi … Encyclopédie Universelle
douter — (dou té) v. n. 1° Ne savoir si l on doit croire ou ne pas croire quelque chose. Je doute qu il vienne. Je ne doute pas qu il ne vienne. • Doutez vous que je sois malade ? S il y a quelque justice dans le ciel, comme personne n en doute....,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Douter — Doute Pour les articles homonymes, voir Doute (film, 2008). Le doute est une interrogation. Il peut être le pressentiment, l’impression d’une réalité différente. Il s’oppose à la certitude, notion de ce qui est sûr et qui n’est pas discutable.… … Wikipédia en Français
DOUTER — v. intr. être dans l’incertitude, n’être pas sûr. Douter de quelque chose. Doutez vous de mon zèle, de ma probité? Doutez vous de moi? Douter du succès. N’en doutez pas, il emploiera tout pour nous perdre. Douter de tout. Je doute fort que cela… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
DOUTER — v. n. Être dans l incertitude, n être pas sûr. Douter de quelque chose. Doutez vous de mon zèle, de ma probité ? Doutez vous de moi ? Douter du succès. N en doutez pas, il emploiera tout pour nous perdre. Douter de tout. Ne douter de rien. Je… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Douter — GARY (Romain Kacew, dit Romain) Bio express : Romancier français d origine russe (1914 1980) «Faibles, incertains, perdus d idées ou de leur absence, cyniques, moraux, immoraux, moralisateurs, sincères, combinards, naïfs,… … Dictionnaire des citations politiques
douter — vi. DOTÂ (Albanais.001, Annecy, Giettaz, Montagny Bozel.026, St Nicolas Cha.125, Saxel), doutâ (Macôt Plagne.189). A1) se douter de (qc.), flairer (un mauvais coup) : s(e) dotâ de vpi. (001,026 | 125). Fra. Ils s étaient quand même doutés : issè… … Dictionnaire Français-Savoyard