-
101 ITILONI
îtîloni, éventuel sur îtia.Ce qu'on donne à boire, où ce qui sert à boire." in cualtîloni, in itîlôni ", ce qui sert à manger, ce qui sert à boire - that which is given as food, that which is given as drink. Sah11,215. -
102 TETLAHUANTIH
têtlâhuântih, pft. sur tlâhuântia.Qui sert à boire, qui sert du vin d'agave.Angl., the wine server. Sah4,119." intlâ tlaotztia têtlahuântih ahmo têîhuintîz ahmo îhuintîhuaz ", si celui qui verse à boire du pulque a rendu une femme enceinte il n'enivrera pas les gens, on ne s'enivrera pas. Sah2,95.On trouve aussi peut-être par erreur " in têtlâhuân ", celui qui fait boire les gens. Sah2,154. -
103 TLAHUANCAXITL
tlâhuâncaxitl:Coupe, vase servant à boire, à s'enivrer.Esp., taça o vaso para beuer vino. Molina II 143v."in tlâhuâncaxitl zan nô tlîltic", les coupes qui servent à boire sont également noires. Sah2,154." in tlâhuâncaxitl inic tlâhuânayah cencah zan tepitôn in tlîlcaxtôntli ", le vase avec lequel ils s'enivraient était très petit, le petit vase noir. Sah6,129-130.* à la forme possédée."întlâhuâncax", les coupes qui leur servent à boire du pulque - their drinking bowls. Sah4,118."întlâhuâncax quitquiyah, îtôcâ tzicuiltecomatl êyi îcxi nâuhcampa nacaceh", ils apportaient leur vase à pulque, appelé tzicuiltecomatl, il a trois pieds et quatre anses - sus recipientes con los acarreaban el pulque era su nombre tzicuiltecomatl: tienen tres pies y orejas en los cuatro lados. Cod Flor II 157 = ECN9,96.Form: sur caxitl, morph.incorp. tlâhuân-tli. -
104 TLAHUANILIA
tlâhuânilia > tlâhuânilih.*\TLAHUANILIA v.t. tê-., enivrer quelqu'un, faire boire quelqu'un"yehhuântin quintlâhuâniliah, quintlatoyâhuiliah in huêhuêtqueh, in ilamatqueh", ils font boireles vieillards et les vieilles femmes ils leur versent du pulque à boire - they made the old men and the old women drink and poured out the wine for them. Sah4,108.Sert aussi d'honorifique à tlâhuâna. -
105 TLAHUANONI
tlâhuânôni, éventuel sur le passif de tlâhuâna. n.d'instr.Verre, coupe, tasse, vase servant à boire.in tlâhuânôni, in tlâhuâncaxitl, ce qui sert à boire, les coupes qui servent à boire le pulque. Sah2,154. -
106 TLAILLI
tlaîlli:Boisson, brevage.Angl., beverage (especially an alcoholic beverage) (K).Esp., bebida como vino, pulque, etc., bebida alcohólica (T230)." nohuîc êhua in tlacualli in tlaîlli ", le manger et le boire me dégoûtent (Par)." tictêîtîz in tlaîlli in ahmo cualli ", tu feras boire aux gens une mauvaise boisson - haras beber a la gente mala bebida. Olmos ECN11,160.à la forme possédée, "întlaîl", leur boisson.Cf. aussi tlahîlli.Form: nom d'objet sur î = boire. -
107 TLAMACA
tlamaca > tlamaca-.A.\TLAMACA v.t. tê-.,1.\TLAMACA donner de la nourriture à quelqu'un." têtlamaca ", distribuer de la nourriture et des boissons. SIS 1950,360.Au cours du banquet. Sah4,117.Esp., 'tlamaca nitê-.' servir a la mesa o administrar la comida y manjares. Molina II 125." in têtlamacayah in quimittayah pîpiltzitzintin ", ceux qui servaient les gens faisaient attention aux enfants. Sah2,97." cencah huel quintlamacayah ", ils les servaient très bien. Sah2,97." quintlamacah têtlamaco ", ils les servent, on sert de la nourriture aux gens. Sah2,153." quintlamacah quimâmacah quimiyemacah ", ils leur donnent à manger, ils leur donnent à boire, ils leur donnent des pipes. Sah6,127." tictlamacazqueh ", nous lui donnerons à manger et à boire. SIS 1950,364." quintlamacah in îxquich tlâcatl ", ils donnent à manger à tout le monde. Sah9,41." quintlamacah ", ils leur donnent à manger. Sah9,64." quintlamacah quintlacualtihqueh ", ils leur ont donné de la nourriture, ils les ont fait manger. Sah12,16.2.\TLAMACA offrir des sacrifices à une divinité, la nourrir d'offrandes." quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87." câtlîtîz quitlamacaz in tônatiuh in tlâltêuctli ", il donnera à boire, il donnera à manger à Tonatiuh Tlaltecutli (au Soleil). Sah6,198.Note: il s'agit du verbe bitransitif maca, donner quelque chose à quelqu'un, avec incorporation du préfixe objet inanimé indéfini, tla-.B.\TLAMACA n.pers. -
108 опоить
1) ( напоить сверх меры) faire boire qn outre mesure; soûler vt ( хмельным)опои́ть ло́шадь — faire boire frais à un cheval
2) ( отравить) уст. empoisonner vt; faire boire un philtre (приворотным зельем - фольк.) -
109 отпить
1) ( немного выпить)отпи́ть глото́к чего́-либо — boire une gorgée de qch
отпи́ть глото́к воды́ из стака́на — boire une gorgée d'eau dans un verre
2) ( кончить пить) разг. finir de boireмы уже́ отпи́ли чай, когда́ он пришёл — nous avions fini de prendre le thé quand il est arrivé
-
110 imbibe
imbibe [ɪmˈbaɪb]* * *[ɪm'baɪb] 1.transitive verb sout1) ( drink) boire2) ( take in) absorber [knowledge]2.intransitive verb hum boire -
111 sip
sip [sɪp]1. noun( = drink a little at a time) boire à petites gorgées ; ( = take a sip) boire une petite gorgée de• he sipped at his whisky ( = drank a little at a time) il a bu son whisky à petites gorgées ; ( = took a sip) il a bu une petite gorgée de whisky* * *[sɪp] 1.noun petite gorgée f2.transitive verb (p prés etc - pp-) boire [quelque chose] à petites gorgées -
112 brindare
brindare v.intr. ( brìndo; aus. avere) porter un toast, boire: brindare alla vittoria boire à la victoire; brindare alla salute di qcu. boire à la santé de qqn, porter un toast à la santé de qqn; brindo alla tua salute! à ta santé! -
113 mescita
mescita s.f. 1. ( il mescere) action de verser à boire: banco di mescita comptoir, bar. 2. ( il contenuto) verre m.: bere una mescita boire un verre, ( colloq) boire un coup. 3. ( region) ( osteria) débit m. de boissons, bar m. -
114 Flasche
'flaʃəf1) bouteille fzu tief in die Flasche schauen — boire un coup de trop/avoir un petit coup dans le nez
2) (fam: Versager) nouille f, empoté m, ganache fFlasche1 bouteille Feminin; Beispiel: eine Flasche Wasser une bouteille d'eau; Beispiel: aus der Flasche trinken boire à la bouteilleWendungen: zur Flasche greifen se mettre à boire -
115 отпивам
гл boire un peu) de qch; отпивам от чашата boire un peu de son verre; отпивам една глътка boire une gorgée. -
116 пропивам1
гл 1. commencer а boire; se mettre а boire; recommencer а boire; 2. gaspiller (sa fortune) au bistrot; пропивам1 се devenir un ivrogne invétéré. -
117 чаша
ж verre m, tasse f, chope f, coupe f; черковна чаша calice m; чаша вино verre de vin; чаша за вино verre а vin; чаша бира un demi, une chope; пия чаша шампанско boire une coupe (verre) de champagne; пия чаша чай (мляко, кафе) boire une tasse de thé (de lait, de café); чукам чашите trinquer а вдигам чашата за здравето на някого lever le verre а la santé de qn; изпивам чашата до дъно boire de calice jusqu'а la lie; чашата на търпението преля la coupe est pleine, ma patience est poussée а bout, il mit ma patience а bout. -
118 drank
♦voorbeelden:drank gebruiken • boire (de l'alcool)aan de drank raken • se mettre à boireaan de drank zijn • boire -
119 manger
(v) есть♦ à petit manger bien boire не беда, что плохо с едой, лишь бы было что выпить♦ c'est la maison de Dieu où l'on ne boit ni ne mange это негостеприимный дом, здесь и корки хлеба не дадут♦ il y a à boire et à manger тут есть свои «за» и «против»♦ manger à tous les rateliers служить и нашим и вашим; грести направо и налево♦ manger des pierres [ des briques] голодать, грызть камни♦ manger la commission [ la consigne] (шутл.) забыть о поручении♦ manger le vert et le sec растранжирить все свои деньги♦ en oublier le boire et le manger сходить с ума от беспокойства, потерять покой и сон♦ mangeurs de choucroute (ирон.) колбасники, немцы♦ mangeurs de grenouilles (ирон.) лягушатники, французы♦ mangeurs de macaroni (ирон.) макаронники, итальянцы♦ mangeur de temps назойливый человек, отнимающий чужое времяСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > manger
-
120 sup
A n petite gorgée f.1 ( drink slowly) boire [qch] à petites gorgées ;▶ sup up [sth] finir [qch] ; sup up! finis de boire!
См. также в других словарях:
boire — 1. (boi r ), je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent ; je buvais ; je bus, tu bus, il but, nous bûmes, vous bûtes, ils burent ; je boirai ; je boirais ; bois, buvons, buvez ; que je boive, que tu boives, qu il boive, que… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
boire — BOIRE. v. a. Avaler une liqueur. Boire de l eau. boire du vin. boire bien trempé. boire frais. boire à la glace. boire chaud. boire dans un verre, dans le creux de la main. boire à la fontaine. boire au seau. boire un grand trait. boire à longs… … Dictionnaire de l'Académie française
boire — Boire, Bibere, Inbibere, Potare. Ne boire gueres, Subbibere. Il ne boit gueres, Exiguo potu indiget. Bailler à boire, Miscere mulsum, Miscere pocula. Toute maladie venant de trop boire, Crapula. Noise venuë par trop boire, Per vinum exortum… … Thresor de la langue françoyse
Boire Et Déboires (Les Simpson) — Boire et déboires Saison 15 Épisode n°15 Titre original Co Dependent s Day Titre québecois Un soûlon c est bien mais deux c est mieux Code de production FABF10 … Wikipédia en Français
Boire et deboires (Les Simpson) — Boire et déboires (Les Simpson) Boire et déboires Saison 15 Épisode n°15 Titre original Co Dependent s Day Titre québecois Un soûlon c est bien mais deux c est mieux Code de production FABF10 … Wikipédia en Français
Boire et déboires (Les Simpson) — Boire et déboires Saison 15 Épisode no 15 Titre original Co Dependent s Day Titre québécois Un soûlon c est bien mais deux c est mieux Code de production FABF10 … Wikipédia en Français
Boire et déboires (les simpson) — Boire et déboires Saison 15 Épisode n°15 Titre original Co Dependent s Day Titre québecois Un soûlon c est bien mais deux c est mieux Code de production FABF10 … Wikipédia en Français
Boire Et Déboires — (Blind Date) est un film américain réalisé par Blake Edwards, sorti en 1987. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Bande orig … Wikipédia en Français
Boire et deboires — Boire et Déboires Boire et Déboires (Blind Date) est un film américain réalisé par Blake Edwards, sorti en 1987. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Bande orig … Wikipédia en Français
Boire et déboires — (Blind Date) est un film américain réalisé par Blake Edwards, sorti en 1987. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Bande orig … Wikipédia en Français
Boire son soûl, boire jusqu'à plus soif — ● Boire son soûl, boire jusqu à plus soif boire tant qu on peut … Encyclopédie Universelle