-
1 расковырять
совер.; (что-л.); разг.
pick open; scratch raw (о прыще и т.п.)* * ** * *pick open; scratch raw -
2 билет моментальной лотереи
1) General subject: scratch-off lottery ticket, break-open ticket (Билет с отрывной частью. На билете этого типа выигрышные номера напечатаны в "окошках", заклеенных непрозрачным слоем, который удаляется по перфорированным линиям отрыв)2) Games: scratch card ("Выскребной сектор" следует упоминать только в том случае, если этого требует контекст), instant (Разговорное выражение), instant lottery ticket (Самое общее название любых билетов моментальной лотереи), instant win lottery ticket, instant payoff lottery ticket, instant play lottery ticket, Nevada ticket, instant ticket (Общее название любых билетов моментальной лотереи, принятое в лотерейной отрасли), scratch-and-win ticketУниверсальный русско-английский словарь > билет моментальной лотереи
-
3 расколупать
(что-л.); разг.
pick open; scratch raw (о прыще и т.п.)* * *расколупывать; расколупать ; pick open -
4 начинать
1. initiate2. inaugurate3. launchначинать атаку, предпринимать атаку — to launch an attack
4. set aboutвыходить, выступать ; начинать марш — to march out
вступать в фазу оживления ; начинать расти — to bottom out
5. embark in6. embark on7. embark up8. lead offначинать, открывать — lead off
9. set on10. set up11. embarkначинать; начать — embark in
12. began13. beginning14. begun15. commence16. enter upon17. find18. found19. incept20. inchoate21. kick off22. started23. starting24. startsначинать всё сначала, начинать новую жизнь — to start with a clean slate
25. begin; start26. broach27. openподготавливать почву, начинать действовать — to open ground
Синонимический ряд:приступать (глаг.) браться; приниматься; приступатьАнтонимический ряд:заканчивать; кончать; оканчивать -
5 вагина
1) General subject: cat2) Psychology: vagina3) Euphemism: orifice4) Jargon: snizz, hoo-haw (http://www.urbandictionary.com/iphone/\#define?term=hoo-haw), crease, fanjita, who-ha5) Invective: ace of spades, jing-jang, piece, pussy6) Taboo: Billingsgate box, Boris (используется женщинами), Fort Bushy, Irish fortune, Joey (см. Joe Hunt), Kippersville (см. fish), McMuff, Y, ace, apple, artichoke (особ. как объект орального секса), ass, axe wound, bacon sandwitch, badly packed kebab, bearded clam, beaver, berk (от Berkeley q.v.), bertie, bite, blart, booty, box, bread, bush, business, cakes, canoe (см. man in a boat), catty-cat, central cut, charley, chinchilla (см. beaver), chocha, chocha (из испанского), chopped liver (см. chopper; meat), clodge, cock, coochie, cooze, country matters, crack, crush, cunt, cunt hole, cut up, cuzzy, cylinder, damp, delta, down there, drain, fart daniel, fish box, flange, fluff, fobus, forecastle, forewoman, fornicator's hall, front attic, fruitful vine, fuck-hole, fumbler's hall, funniment, fur, fur pie, futy, futz, fuzzy cup, gash, gig, gigi, ginch, glory hole, golden doughnut, gowl, groceries, growler, hatchi, hole, honeypot, inner sanctum, jackass, jazz, jelly, jing (см. jing-jang), jing-jang (см. jing), joxy, joy trail, labia, (pl) lips (см. labia), main avenue, maw, meat, middle-cut, (у девушки) money, nautch, nookey, panty hamster, papaya, pee-hole, penocha, (pl) piss-flaps, pleasure center, pocketbook, poon, prat, pratt, prime cut, (pl) private parts, puss, quarry, quim, rag box, red c (см. open c), red lane, red snapper, scratch, second hole from the back of the neck, shaft, skin chimney, slash, slice, slit, snapper, snatch, squab, stank, steak drapes (см. beef curtains), stench trench, stink, tail, tail-end, tench, tenuc, thing, thingumbob, toothless gibbon, trot, tunnel, twat, vag, valley, veal cutlet (см. meat), velvet, vertical bacon sandwich, wrinkle, yoni, squished mitten, gut locker, ham wallet, bitch wrinkle, (искажённое от hairy muff)(Британский сленг) fury muff -
6 нуль
1) General subject: O, blob (при счёте в крикете), cipher, naught, nix, nothing, nought, null, zero, ничто3) Sports: love (в теннисе, от фр. l'ouef)4) Engineering: central point, origin datum (станка), zero datum (станка), zero point7) Automobile industry: zero point (шкалы)8) Electronics: pad9) Jargon: duck's-egg, nixie, nit11) Astronautics: reference (в электрической схеме)12) Coolers: zero degree13) Network technologies: X/Open zero14) Automation: numeral zero15) Makarov: origin, pad (в криптографии), root (математического выражения) -
7 расковырять
General subject: scratch raw (о прыще и т.п.), pick open -
8 расколупать
General subject: scratch raw (о прыще и т.п.), pick open -
9 расковырять
-
10 место
с.1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) siteпереходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam
то са́мое ме́сто — that particular place / spot
то са́мое ме́сто, где — the precise spot where
ме́сто встре́чи — meeting point
ме́сто де́йствия — the scene of action
ме́сто заключе́ния — place of confinement
ме́сто преступле́ния — the scene of the crime
пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act
ме́сто происше́ствия — the place of the incident
ме́сто строи́тельства — construction site
хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house
ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.
2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) placeна свои́х места́х — in their (right) places; in place
положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!
расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place
по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!
директор на ме́сте? — is the director in his office?
ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!
3) ( местность) place, localityздоро́вое ме́сто — healthy locality
в э́тих [на́ших] места́х — in these parts
живопи́сные места́ — picturesque places
откры́тое ме́сто — open space
4) ( очерёдность) placeзанима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)
занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)
раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place
занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)
заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.
5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodationве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth
заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat
"свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"
6) ( свободное пространство) space; roomнет ме́ста — there is no room
здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)
освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)
расчи́стить ме́сто — clear some space
оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page
ме́сто на ди́ске информ. — disk space
7) ( должность) positionрабо́чее ме́сто — workplace; job
создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs
быть без ме́ста — be out of work, be unemployed
иска́ть ме́сто — look for a job
дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job
8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provincesсообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices
рабо́тать на места́х — work in the field
рабо́та на места́х — field work
сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers
соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip
••ме́сто багажа́ — item of luggage
ме́сто под со́лнцем — place in the sun
больно́е ме́сто — см. больной
встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place
(го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience
де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta
заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)
заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)
заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed
знать своё ме́сто — know one's place
име́ть ме́сто — take place
к ме́сту — appropriate(ly); to the point
ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]
не к ме́сту — out of place
к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not
на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot
уби́ть на ме́сте — kill on the spot
стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks
бег на ме́сте — run in place
на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.
нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?
не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)
здесь [тут] не ме́сто (+ инф.) — this is not the place (+ to inf)
не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position
не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety
не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)
ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.
он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь) — bring someone down a peg or two
пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum
сла́бое ме́сто — weak spot / point / place
находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.
уступа́ть ме́сто (дт.) — 1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)
челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]
-
11 расковырять
сов. (вн.)pick (d) open; (прыщ и т.п.) scratch (d) raw -
12 проводка
1. ж. эл. wiring2. ж. laying3. ж. прок. guide -
13 тянуть
гл.1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heaveРусский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги.
См. также в других словарях:
Scratch programming language — Infobox programming language name = Scratch paradigm = object oriented, educational year = 2007 designer = Mitchel Resnick developer = Mitchel Resnick, John Maloney, Natalie Rusk, Evelyn Eastmond, Tammy Stern, Amon Millner, Jay Silver, and Brian… … Wikipedia
Open source software development — is the process by which open source software (or similar software whose source code is publicly available) is developed. These are software products “available with its source code and under an open source license to study, change, and improve… … Wikipedia
Open Inventor — Open Inventor, originally IRIS Inventor, is a C++ object oriented retained mode 3D graphics API designed by SGI to provide a higher layer of programming for OpenGL. Its main goals are better programmer convenience and efficiency. Contents 1 Early … Wikipedia
Open the Iron Gate — Compilation album by Max Romeo Released 1999 Recorded Black Ark Studio, Harry J Studio, Randy s Studio 17 1973 1977 Genre … Wikipedia
Scratch Radio — Infobox Radio station name=Scratch Radio airdate= May 2003 area= Birmingham format = Contemporary owner = Birmingham City University Student s Union website = [http://www.scratchradio.co.uk www.scratchradio.co.uk] Scratch Radio (Scratch) is a… … Wikipedia
scratch cradle — Cratch Cratch (kr?ch; 224), n. [OE. cracche, crecche, F. cr[ e]che crib, manger, fr. OHG. krippa, krippea, G. krippe crib. See {Crib}.] A manger or open frame for hay; a crib; a rack. [Obs.] [1913 Webster] Begin from first where He encradled was … The Collaborative International Dictionary of English
Final Scratch — is a DJ tool created by the Dutch company N2IT with input from Richie Hawtin (aka Plastikman) and John Acquaviva that allows manipulation and playback of digital audio sources using traditional vinyl and turntables. It seeks to cross the divide… … Wikipedia
Linux From Scratch — Company / developer Gerard Beekmans et al. OS family Unix like Working state Current Source model Open source / Free Software Initial release … Wikipedia
Nuzzle and Scratch — Format Children s television series Comedy Drama Created by Barry Quinn and Alan Robinson Written by Various writers including: Matt Lyons, Karen Ward, Adrian Poynton, Robbie Sims, Dominic MacDonald, Stephen Cannon, Diana Hinshelwood, Simon… … Wikipedia
Lee "Scratch" Perry — Rainford Hugh Perry Lee Scratch Perry Alias Lee Scratch Perry, Pipecock Jaxxon, The Upsetter Naissance … Wikipédia en Français
Lee ''Scratch'' Perry — Rainford Hugh Perry Lee Scratch Perry Alias Lee Scratch Perry, Pipecock Jaxxon, The Upsetter Naissance … Wikipédia en Français