-
1 pito
'pitom1) Pfeife f, Trillerpfeife f, Pfiff m2)no vale un pito — Pfifferling m, Wertlosigkeit f
Me importa un pito. — Das ist mir piepegal (fam)
3)importar un pito — egal sein, schnuppe sein
sustantivo masculino4. (locución)no valer un pito o tres pitos keinen Pfifferling wert seinpito1pito1 ['pito]num1num (silbato) Pfeife femenino; (claxon) Hupe femenino; hacer pitos (mit den Fingern) schnippen; por pitos o por flautas no puedes ayudarme (familiar) du hast immer einen Grund, weshalb du mir nicht helfen kannst; tomar a alguien por el pito del sereno (familiar) jdn nicht ernst nehmen; no me importa un pito (familiar) das ist mir schnuppe; no valer un pito (familiar) keinen Pfifferling wert sein————————pito2pito2 , -a ['pito, -a](familiar) elegant; iba todo pito er sah aus wie geleckt -
2 (no) me importa un bledo
{(no) me importa un bledodas ist mir völlig schnuppe -
3 bledo
'bleđom1) ( pimiento) Beermelde f2)no importar a alguien un bledo — keinen Pfifferling wert sein, einem egal sein
sustantivo masculinobledobledo ['bleðo] -
4 importar
impɔr'tarv1) ECO importieren, einführen2) ( tener importancia) wichtig sein, Bedeutung haben3) (valer, costar) kosten, wert sein4) (ser intrínseco, llevar consigo) zu… führen, in sich tragen5) INFORM ( cargar un archivo en un paquete de aplicación diferente) importierenverbo transitivo2. INFORMÁTICA [fichero] importieren————————verbo intransitivo1. [preocupar]2. [molestar] etw ausmachen————————verbo impersonalimportarimportar [impor'tar]num1num (mercancía) einführen, importierennum2num (precio) betragennum3num (traer consigo) mit sich bringenvon Bedeutung sein; ¡no importa! (das) macht nichts!; ¿a ti qué te importa? was geht dich das an?; ¿te importa esperar? macht es dir was aus zu warten? -
5 lo mismo me da rey que roque
lo mismo me da rey que roque(figurativo) es ist mir vollkommen schnuppe -
6 me importa un pitote
me importa un pitote(familiar) das ist mir (völlig) schnuppe -
7 no me importa un pito
no me importa un pito(familiar) das ist mir schnuppe -
8 pitote
pitotepitote [pi'tote] -
9 roque
sustantivo masculinoroqueroque ['rroke]num1num (ajedrez) Turm masculino; lo mismo me da rey que roque (figurativo) es ist mir vollkommen schnuppe familiar -
10 rábano
'rrabanom BOTRettich msustantivo masculinorábanorábano ['rraβano]Rettich masculino; rábano picante Meerrettich masculino; déjame tu coche - ¡y un rábano! (familiar) leih mir dein Auto - nichts da!; tu hermano es más listo que tú - ¡y un rábano! (familiar) dein Bruder ist schlauer als du - von wegen!; me importa un rábano (familiar) das ist mit piepegal; tomar el rábano por las hojas (familiar: interpretación) es völlig missverstehen; (ejecución) das Pferd am Schwanz aufzäumen
См. также в других словарях:
Schnuppe — bezeichnet das verkohlte, glühend abstehende Dochtende einer brennenden Kerze, das üblicherweise abgeschnitten wird, damit die Kerze nicht rußt.[1] Um sich hierbei nicht zu verbrennen, und um die Schnuppe nicht herunter fallen zu lassen, sondern… … Deutsch Wikipedia
schnuppe — • schnuppe jmdm. schnuppe sein (ugs.) »jmdm. gleichgültig sein« Die Ende des 19. Jh.s im Berlinischen aufgekommene Wendung meint eigentlich »wertlos wie eine Kerzenschnuppe« (vgl. ↑ Schnuppe) … Das Herkunftswörterbuch
Schnuppe — Sf abgebrannter Kerzendocht, der noch glüht , danach auch für Meteor per. Wortschatz ndd. (15. Jh.) Stammwort. Rückbildung aus md. ndd. schnuppen schneuzen , wie auch obd. schneuzen zum Abnehmen des verbrannten Dochtes gesagt wurde. Entsprechend… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
schnuppe — schnuppe:s.sein:⇨gleichgültig(4) … Das Wörterbuch der Synonyme
schnuppe — Adj gleichgültig std. vulg. (19. Jh.) Stammwort. Aus Berlin. Gemeint ist so viel wert wie eine abgebrannte Kerzenschnuppe ; aber vielleicht hat der Vergleich einen anderen lautlichen Anhaltspunkt gehabt. ✎ Lasch (1928), 207; Wolf, S. A. MS (1956) … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schnuppe — Schnuppe: Das abgeschnittene verkohlte Ende des Kerzendochts heißt mnd. und mitteld. im 15. Jh. snup‹p›e, weil man das Putzen des Lichts (mitteld. snuppen, 16. Jh.) mit dem Schnäuzen der Nase verglich (↑ schnupfen). Die Zusammensetzung… … Das Herkunftswörterbuch
schnuppe — Das ist mir schnuppe ist hergeleitet von dem Fem. ›Schnuppe‹ (= verkohltes Ende eines Dochtes) und bedeutet: das ist mir gleichgültig, bedeutet mir nichts, ist mir soviel wert wie eine Schnuppe. Dabei wird schnuppe als prädikatives Adjektiv… … Das Wörterbuch der Idiome
Schnuppe — *1. Die Schnuppe einziehen. Nicht weiter sprechen. In Kunst über alle Künste sagt die böse Katharina zu einem Bewerber: ... »Und kannstu Mausebart nur die Schnuppe einziehen, sonst wird es gewaltig Dreck regnen.« (Köhler, 12.) Schnuppe, bei… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
schnuppe — gleichgültig; am Arsch vorbeigehend (derb); wurscht (umgangssprachlich); so oder so; gehupft wie gesprungen (umgangssprachlich); furzegal (derb); schnurzegal ( … Universal-Lexikon
schnuppe — schnụp·pe Adj; nur in jemand / etwas ist (jemandem) schnuppe gespr; jemand / etwas interessiert jemanden überhaupt nicht, jemand / etwas ist jemandem egal: Das Ergebnis der Wahl war ihm völlig schnuppe … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
schnuppe — gleichgültig, egal, einerlei. »Dit is’ ma schnuppe!« Von Berlin aus in der 2. Hälfte des 19. Jhs. verbreitet und heute umgs … Berlinerische Deutsch Wörterbuch