-
1 schellen
-
2 schellen
sonner à la porte, sonner -
3 de schellen zijn hem van de ogen gevallen
de schellen zijn hem van de ogen gevallenDeens-Russisch woordenboek > de schellen zijn hem van de ogen gevallen
-
4 COYOLTICUECUEXCUETLAXMECAYOH
coyolticuecuêxcuetlaxmecayoh, nom possesif.Avec un bracelet de cuir orné de grelots.'Schellen-Manschetten mit Lederriemen'. W.Lehmann 1938 §885. Präziser würde 'Lederriemen mit (davon herabhängenden) aufgefädelten Schellen' die Form dieses Schmuckes wiedergeben.Ethym. coyol- tecuecuex - (plutôt que ti-) -cuetlax - meca - yoh.U.Dyckerhoff 1970,146.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYOLTICUECUEXCUETLAXMECAYOH
-
5 OYOHUALLI
oyohualli:Grelot.Dans la description de la parure d'Ixteocaleh. Sah2,76." tzitzilli oyohualli in îcxic catca ", à ses chevilles étaient des clochettes et des grelots - Glöckchen und Schellen sind an seinem Fuß. Décrit Tezcatlipoca. SGA II 431-432." mochi teôcuitlatl in coyolli mihtoa oyohualli yehhuâtl inic xaxamacatiuh inic tzitzilicatiuh inic caquizti ", tout en or sont les clochettes que l'on appelle 'oyohualli', avec elles il fait en marchant un bruit de grelots, avec elles il fait un bruit de clochettes, avec elles il se fait entendre - ganz aus Gold bestehen die Schellen, die man oyohualli nennt. Mit ihnen rasselt er mit ihnen klingelt er und macht sich hörbar.Décrit celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,69." inin coyolli mihtoâya oyohualli ", on appelait ces clochettes 'oyohualli' - these little bells were called oyohualli. Sah3,3." iuhquin oyohualli ômoman ", it was as if (the din of) shell rattles was overspread.Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.Form: nom d'objet sur oyohua. -
6 COYOLCUEHCUEXCUETLAXMECATL
coyolcuehcuexcuetlaxmecatl:Bracelet fait d'une courroie de cuir ornée de clochettes.* à la forme possédée inaliénable." îcoyoleuehcuexeuetlaxmecayo ", son bracelet de cuir orné de clochettes - seine Schellen-Manschetten mit Lederriemen.W.Lehmann 1938,220.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYOLCUEHCUEXCUETLAXMECATL
-
7 COYOLLI
coyolli:1.\COYOLLI clochette, grelot.Sah10,87.Bezeichnete, die im Bereich der Tracht vielfach erwähnten Schmuckschellen.U. Dyckerhoff 123. CCf. And Dib. II 94 = Sah Garibay I 177l Cf. aussi Duran 1867-80 I 216.et Dyckerhoff 1970,146-148, 239." in coyolli încotztitech quiilpihqueh ", ils ont attaché les clochettes à leur mollet - they bound littles bells to the calves of their legs. Décrit les Centzon Huitznahuah. Sah3,3." iuhquin xaxamaca in coyolli ", les grelots font comme un bruit de vases qui se brisent. Sah12,41." inin coyolli mihtoâya oyohualli ", on appelait ces clochettes 'oyohualli' - these little bells were called oyohualli. Sah3,3." mochi teôcuitlatl in coyolli mihtoa oyohualli yehhuâtl inic xaxamacatiuh inic tzitzilicatiuh inic caquizti ", tout en or sont les clochettes que l'on appelle 'oyohualli', avec elles il fait en marchant un bruit de grelots, avec elles il fait un bruit de clochettes, avec elles il se fait entendre - ganz aus Gold bestehen die Schellen, die man oyohualli nennt. Mit ihnen rasselt er mit ihnen klingelt er und macht sich hörbar.Décrit celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,69." icxic contlâlia coyolli, teôcuitlacoyolli ", à sa jambe elle met des clochettes, des clochettes d'or. Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,92." yehhuâtl in ocêlôêhuatl îtênco quitecaya coyolli ", aux bords de cette peau de jaguar il place des grelots - on the edges of (a band of) ocelot skin he laid shells. Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,59." iuhquin coyolli întozqui ", leurs voix sont comme des grelots. Sah2,93.* à la forme possédée." îcoyol ", ses grelots (qu'il porte aux chevilles).Décrit la parure de Coyôtl înâhual. Sah9,83.de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah2,69.2.\COYOLLI hameçon pour la pêche (S 108).Allem., 'Angelhacken', (de coyonia, durchbohren). SIS 1952,261." tôchomitl îhuân huitzmallotl îhuân coyolli ", des peaux de lapin, des aiguilles et des hameçons - mit Kaninchenfellen und mit Nähnadeln und Angelhacken. Sah 1952,174:29." itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmallôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli ", des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.3.\COYOLLI botanique, grand arbre qui produit une sorte de noix (Hern.) (S 108).Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLII p. 75 (avec illustration).'koyoli' désigne deux espèces de palmiers (idiome de la Sierra del Norte de Puebla).Amerindia 10,77.Désigne dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla une plante vulgairement appelée 'coyol': Acrocomia mexicana Karw. ex Mart.Bactris mexicana Mart.Le dictinnaire Nuevo Sopena dit: 'coyol', Amer. Central. Bot. Palmera de tronco con espinas largas y fuertes, del cual se extrae una agradable bebida, y fruto de pulpa amarillenta y hueso muy duro y negro. En Mexico, fruto de dicha palmera.Cf. cuauhcoyolli. -
8 COYOLTOTOTL
coyoltôtôtl:*\COYOLTOTOTL ornithologie, nom d'un oiseau.Allem., Glöckschen- oder Schellen-Vogel.Semblable à l'âcatzanatl. Description. Sah11,50. Martin del Campo suggère Agelaius gubernator grandis.Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138.Form: sur tôtô-tl, morph.incorp. coyol-li. -
9 TECUECUEXEH
tecuecuêxeh, n.possessif.Qui a des bibelots,'tecuecuêxehqueh', ils ont des bibelots.Est dit des totonaques,Launey II 254 = Sah10, 184 - they had trinklets.Le texte espagnol dit: se ponen otros dixes. Seler p 422 traduit: mit Schellen besetzte Knöchelringen. -
10 TZITZILICA
tzitzilica > tzitzilica-.*\TZITZILICA v.inanimé, tinter, sonner, retentir beaucoup, résonner, en parlant de l'argent, du métal.Esp., sonar los reales o la moneda, quando la cuentan (M II 153r)." mochi teôcuitlatl in coyolli mihtoa oyohualli yehhuâtl inic xaxamacatiuh inic tzitzilicatiuh inic caquizti ", tout en or sont les clochettes que l'on appelle 'oyohualli', avec elles il fait en marchant un bruit de grelots, avec elles il fait un bruit de clochettes, avec elles il se fait entendre - ganz aus Gold bestehen die Schellen, die man oyohualli nennt. Mit ihnen rasselt er mit ihnen klingelt er und macht sich hörbar. Décrit celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,69." in ihcuâc nehnemi cencah ixahuaca, ixamaca, xaxamaca, tzitzilica, tzitzitzilica ", quand elle marche ça fait un grand bruit de grelotte, ça résonne, ça grelotte, ça tinte, ça tintinabule - when she walked, much did she rustle, clatter, tinkle, continuously tinkle.Est dit des clochettes ou grelots que porte Huixtohcihuâtl. Sah2,92.Form: redupl. de tzilini (Car.). -
11 TZITZILLI
tzitzilli:1.\TZITZILLI clochettesAllem., Glöckchen. SIS 1950,388 (qui fait dériver le mot de tzilini).Nécessaire à la parure de celui qui incarne le dieu du feu Xiuhtêuctli. Sah2,209.à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tezcatzoncatl. Sah2,209.à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Cuatlapanqui Ome Tochtli. Sah2,210.à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tlilhuah Ome Tochtli. Sah2,210.à la parure de celui qui incarne le dieu Opochtli. Sah2,213.à la parure de celui qui incarne le dieu des marchands Yahcateuctli. Sah2,213.à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Izquitecatl. Sah2,214." tzitzilli oyohualli in îcxic catca ", des clochettes et des grelots sont à son pied - Glöckchen und Schellen sind an seinem Fuß.Décrit Tezcatlipoca. SGA II 431-432 = Prim.Mem. 261r.L'expression " tzitzilli oyohualli ", des clochettes, des grelots (les deux termes sont peut-être synonymes se retrouvent régulièrement associé aux mollets, au chevilles ou au pieds (" îcxic ").Dans la parure de Huitzilopochtli. Prim.Mem. 261r.des dieux de l'ivresse, Totochtin. Prim.Mem. 261v.de Chicomecoatl. Prim.Mem. 262r.d'Otonteuctli. Prim.Mem. 262r.de Yahcateuctli. Prim.Mem. 262r.d'Ixcozauhqui. Prim.Mem. 262v." îmicxic quitlâlia in tzitzilli ", à leurs chevilles il place des clochettes - on their ankles he placed rattles. Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,59." îcxic contlâlia coyolli, teôcuitlacoyolli ahnôzo tzitzilli ", à sa jambe elle met des clochettes, des clochettes d'or ou des grelots. Décrit Huixtohciihuatl. Sah2,92.* à la forme possédée." îtzitzil ", ses clochettes.Parure de Tlaloc. Prim.Mem. 261v.d'Atlahuah. Prim.Mem 262v.de Coyôtl înâhual. Sah9,83.de Tîzahuah, de Mâcuîlocêlôtl et de Mâcuiltôchtli. Sah9,84.de Xochipilli. Prim.Mem. f. 266r.de Chântico. Prim.Mem. f. 266v.de Chalmêcacihuâtl. Prim.Mem. f. 266v.2.\TZITZILLI désigne aussi le manteau, xiuhtlalpilli, de Tezcatlipoca.G.Baudot propose de traduire, le 'carilloneur'. Il s'agit sans doute d'un manteau de couleur turquoise sur lequel était fixé une parure en filet aux nœuds duquel devaient être attachées les clochettes." motôcâyôtiâya tzitzilli quihuâlnacazhuitzana inic mocuitlalpia ", que l'on nommait un 'carilloneur' et dont on saisit les coins pour le ceindre. Désigne le manteau, xiuhtlalpilli de Tezcatlipoca. Sah12,12." nô ic contzinahpânqueh in tilmahtli in îtôcâ tzitzilli ", ensuite aussi ils lui ont fait endosser le manteau que l'on nomme 'un carillonneur'. Rencontre avec Cortés. Sah12,15. -
12 XAXAMACA
xaxamaca > xaxamaca-.*\XAXAMACA v.inanimé, faire du bruit, en parlant de l'eau qui coule, des vagues, gargouiller, en parlant du ventre mais aussi faire un bruit de grelots.Esp., hazer ruido, ondular el sonido; quebrarse con estruendo las olas.Garibay Llave 376.quebrarse muchas de estas cosas (huevos, tecomates, guitarras, etc., y no cosas de barro) (Carochi Arte 75r) ;Angl., for numbers of certain brittle things to break noisily (K)." iuhquin xaxamaca in coyolli ", les grelots font comme un bruit de vases qui se brisent. Sah12,41." xaxamaca ", it crashes. Est dit de la rivière, atoyatl. Sah11,248." xaxamacatimani ", inan. se briser, en parlant des vagues de la mer." titicuica, xaxamacatimani, cocomocatimani ", they roared; they dashed and resounded.Est dit des vagues. Sah1,21." xaxamacatiuh ", elle coule rapidement avec bruit." xaxamacatihcac ", it is rapid-flowing.Est dit de la rivière tôtolâtl. Sah11,248." xaxamani, xaxamaca ", it crackles, it crunches.Est dit de la plante tehtzonquilitl, quand on la mâche. Sah11,136." cencah xaxamaca, huehca caquizti ", elle fait beaucoup de bruit, elle s'entend au loin. Est dit de la jupe de l'étoile 'citlalli îcue', faite de longues lanières de cuir auxquelles sont fixées des coquillages qui sont comme des grelots. Sah2,155." mochi teôcuitlatl in coyolli mihtoa oyohualli yehhuâtl inic xaxamacatiuh inic tzitzilicatiuh inic caquizti ", tout en or sont les clochettes que l'on appelle 'oyohualli', avec elles il fait en marchant un bruit de grelots, avec elles il fait un bruit de clochettes, avec elles il se fait entendre - ganz aus Gold bestehen die Schellen, die man oyohualli nennt. Mit ihnen rasselt er mit ihnen klingelt er und macht sich hörbar.Décrit celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,69." in ihcuâc nehnemi cencah ixahuaca, ixamaca, xaxamaca, tzitzilica, tzitzitzilica ", quand elle marche ça fait un grand bruit de grelotte, ça résonne, ça grelotte, ça tinte, ça tintinabule - when she walked, much did she rustle, clatter, tinkle, continuously tinkle.Est dit des clochettes ou grelots que porte Huixtohcihuâtl. Sah2,92." xaxamacatimani in cuîcatl îhuân cahuantimani ", the song resouned with a crashing sound and remained proclaimed. Sah3,23." xaxamacatimani in cuîcatl ", le chant se répand en faisant beaucoup de bruit. Sah2,110." in îihti xaxamacatinemi ", son ventre fait constamment du bruit.Cod Flor XI 153v = ECN9,166 = Sah11,161." xaxamacatoqueh ", plur. avec " mixtlatitoqueh ", carnage, grand massacre, tuerie, destruction, boucherie." ca ye xaxamaca, ca ye îxpolihui in mâcêhualli ", car c'est un carnage, car le peuple est détuit. Par l'épidémie. Sah6,2.*\XAXAMACA v.i., faire un bruit de guerre." onxaxamacatiuh in cuâuhtli in ocêlôtl in ixtlahuatl ihtic ", l'Aigle-Jaguar va faire un bruit guerrier au cœur du désert. Sah6,50.*\XAXAMACA v.t. tla-., briser des vases.R.Siméon 692.Form: redupl. sur xamani. -
13 schel
schel1〈de〉♦voorbeelden:————————schel2♦voorbeelden: -
14 schalle
(est, localisé)De schellen, läutenFr sonner, retentir -
15 schèlle
De schellen, läutenFr sonner, retentir
См. также в других словарях:
Schellen — Schêllen, verb. reg. welches das Activum von dem Neutro schallen ist, schallen machen. 1) Im weitesten Verstande, wo es ehedem von verschiedenen Handlungen gebraucht wurde, welche mit einem sich merklich auszeichnenden Schalle verbunden sind. Im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schellen — ist der Familienname folgender Personen: Heinrich Schellen (1818–1884), deutscher Schuldirektor Siehe auch: Schellen (Farbe), Kartenfarbe im deutschen Blatt Schelle Handschellen, Fußschellen Kuhschellen oder Küchenschellen (Pulsatilla),… … Deutsch Wikipedia
Schellen — Schellen, s. Schelle 4) … Pierer's Universal-Lexikon
schellen — V. (Mittelstufe) klingende Töne von sich geben, klingeln Synonym: bimmeln (ugs.) Beispiel: Das Telefon hat plötzlich geschellt … Extremes Deutsch
schellen — 1Schelle »Glöckchen, Klingel«: Das auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Wort (mhd. schelle, ahd. scella »Glöckchen«, niederl. schel) ist eine Bildung zu dem im Nhd. untergegangenen starken Verb mhd. schellen, ahd. scellan »tönen,… … Das Herkunftswörterbuch
Schellen — 1Schelle »Glöckchen, Klingel«: Das auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Wort (mhd. schelle, ahd. scella »Glöckchen«, niederl. schel) ist eine Bildung zu dem im Nhd. untergegangenen starken Verb mhd. schellen, ahd. scellan »tönen,… … Das Herkunftswörterbuch
schellen — 1. klingeln; (ugs.): bimmeln; (südd., österr., schweiz., sonst geh.): läuten. 2. die Klingel betätigen, klingeln; (südd., österr., schweiz., sonst geh.): läuten. 3. gongen, klingeln; (südd., österr., schweiz., sonst geh.): läuten. * * *… … Das Wörterbuch der Synonyme
schellen — klingeln; bimmeln (umgangssprachlich); läuten * * * schel|len [ ʃɛlən] <itr.; hat (landsch.): 1. eine Klingel betätigen: ich habe schon drei Mal geschellt; <auch unpers.> es hat [an der Tür] geschellt. Syn.: ↑ bimmeln (ugs.), ↑ klin … Universal-Lexikon
schellen — schẹl·len; schellte, hat geschellt; südd (CH) [Vi] 1 ≈ läuten <die Klingel schellt; an der Tür schellen>; [Vimp] 2 es schellt jemand läutet (an der Tür) … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Schellen — Schẹl|len Plural, als Singular gebraucht (eine Spielkartenfarbe; Karo); Schellen sticht … Die deutsche Rechtschreibung
Schellen-Cymbeln — Schellen Cymbeln, s.u. Cymbel 1) … Pierer's Universal-Lexikon