-
1 scando
scando, ĕre, scandi, scansum - intr. et tr. - [st2]1 [-] monter, grimper, gravir, franchir, escalader. [st2]2 [-] monter sur (in + acc.). [st2]3 [-] Diom. scander (un vers). - scandere malos: grimper aux mâts. - in aggerem scandere: monter sur le rempart.* * *scando, ĕre, scandi, scansum - intr. et tr. - [st2]1 [-] monter, grimper, gravir, franchir, escalader. [st2]2 [-] monter sur (in + acc.). [st2]3 [-] Diom. scander (un vers). - scandere malos: grimper aux mâts. - in aggerem scandere: monter sur le rempart.* * *Scando, scandis, scandi, scansum, scandere. Cic. Monter en hault.\In subrectum scandere, felium modo. Plin. Gravir contremont comme font les chats. -
2 transcendo
transcendo, ĕre, scendi, scensum [trans + scando] [st1]1 [-] intr. - s'élever au-delà, monter en passant par-delà, monter par-dessus, passer d'un endroit à un autre, parvenir. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - gravir, franchir, escalader. - [abcl]b - dépasser, outrepasser, enfreindre, transgresser. - [abcl]c - aller au-delà, surpasser. - [abcl]d - Liv. passer sous silence, omettre.[/b]* * *transcendo, ĕre, scendi, scensum [trans + scando] [st1]1 [-] intr. - s'élever au-delà, monter en passant par-delà, monter par-dessus, passer d'un endroit à un autre, parvenir. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - gravir, franchir, escalader. - [abcl]b - dépasser, outrepasser, enfreindre, transgresser. - [abcl]c - aller au-delà, surpasser. - [abcl]d - Liv. passer sous silence, omettre.[/b]* * *Transcendo, transcendis, transcendi, transcensum, transcendere, Ex trans et scando compositum. Cic. Monter oultre, Passer oultre, Surpasser.\Nostrum nomen vel Caucasum hunc transcendere potuit. Cic. Nostre bruit et renommee est peu parvenir oultre Caucasus.\Alpes transcendere. Cic. Passer les Alpes. -
3 conscendo
conscendo, ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. - [st1]1 [-] monter, s’élever. - in equos conscendere, Ov. M. 6, 222: monter sur des chevaux. - in montem conscendere, Petr. 116, 1: monter sur une montagne. - in navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16, 1: monter sur un navire. - ad consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4: s'élever de la boucherie de son père jusqu'au consulat. - equos conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc.: monter sur des chevaux. - currum conscendre, Lucr. 6, 47: monter sur un char. - vallum conscendere, Caes. BG. 5, 39, 3: monter sur un retranchement (pour le défendre). - navem conscendere, Plaut. Merc. 946: monter sur un navire. - bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, Virg. En. 1, 381: avec deux dizaines de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie. - au fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23: s'élever au ton du panégyrique. [st1]2 [-] abs. s.-ent. in navem - s’embarquer. - conscendere, Cic. Caes. Liv.: s'embarquer. - conscende nobiscum, Cic. Fam. 12: embarque-toi avec nous. - ab aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3: s'embarquer à un endroit (= partir par mer d'un endroit). - a Brundisio conscendere, Cic.: partir du port de Brindes. - e Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6: s'embarquer au sortir de la maison de campagne de Pompéi. - Epheso conscendere, Cic. Att. 6: partir du port d'Ephèse. - Thessalonicae conscendere, Liv. 44, 23, 9: s'embarquer à Thessalonique.* * *conscendo, ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. - [st1]1 [-] monter, s’élever. - in equos conscendere, Ov. M. 6, 222: monter sur des chevaux. - in montem conscendere, Petr. 116, 1: monter sur une montagne. - in navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16, 1: monter sur un navire. - ad consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4: s'élever de la boucherie de son père jusqu'au consulat. - equos conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc.: monter sur des chevaux. - currum conscendre, Lucr. 6, 47: monter sur un char. - vallum conscendere, Caes. BG. 5, 39, 3: monter sur un retranchement (pour le défendre). - navem conscendere, Plaut. Merc. 946: monter sur un navire. - bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, Virg. En. 1, 381: avec deux dizaines de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie. - au fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23: s'élever au ton du panégyrique. [st1]2 [-] abs. s.-ent. in navem - s’embarquer. - conscendere, Cic. Caes. Liv.: s'embarquer. - conscende nobiscum, Cic. Fam. 12: embarque-toi avec nous. - ab aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3: s'embarquer à un endroit (= partir par mer d'un endroit). - a Brundisio conscendere, Cic.: partir du port de Brindes. - e Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6: s'embarquer au sortir de la maison de campagne de Pompéi. - Epheso conscendere, Cic. Att. 6: partir du port d'Ephèse. - Thessalonicae conscendere, Liv. 44, 23, 9: s'embarquer à Thessalonique.* * *Conscendo, conscendis, conscendi, conscensum, conscendere. Monter en la navire, S'embarquer.\AEquor nauibus conscendere. Virgil. Aller sur la mer, Monter sur mer. -
4 inscendo
inscendo, ĕre, scendi, scensum [in + scando] - tr. et intr. - [st2]1 [-] monter sur. [st2]2 [-] s'embarquer. - inscendere navem: s'embarquer. - inscendere equum: monter sur un cheval. - inscendere in rogum, Cic.: monter sur un bûcher. - inscendi (au passif), Gell.: être monté, recevoir un cavalier. - mulierem incoram omnium inscendere, Apul. M. 7: monter sur le corps de la femme devant tout le monde.* * *inscendo, ĕre, scendi, scensum [in + scando] - tr. et intr. - [st2]1 [-] monter sur. [st2]2 [-] s'embarquer. - inscendere navem: s'embarquer. - inscendere equum: monter sur un cheval. - inscendere in rogum, Cic.: monter sur un bûcher. - inscendi (au passif), Gell.: être monté, recevoir un cavalier. - mulierem incoram omnium inscendere, Apul. M. 7: monter sur le corps de la femme devant tout le monde.* * *Inscendo, inscendis, inscendi, inscensum, inscendere. Monter sur quelque chose.
См. также в других словарях:
Переводы и изучение Лермонтова за рубежом — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА ЗА РУБЕЖОМ. Степень известности Л. в той или иной стране во многом зависит от интенсивности культурных связей этой страны с Россией в прошлом, а затем с СССР. Наибольшую популярность его стихи и проза приобрели во… … Лермонтовская энциклопедия
варяг — так называли на Руси выходцев из Скандинавии, др. русск. варягъ (с IX в.). См. также буряг, колбяг. Ср. греч. βάραγγος, ср. лат. varangus телохранитель, воин из наемной стражи визант. императоров (впервые в 1034 г. у Кедрена; см. Томсен, Ursprung … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Скандинавское литературоведение — сформировалось в 19 в. Ему предшествовали сревневековые скальдические поэтики («Эдда Младшая» Снорри Стурлусона и др.), сочинения антиквариев, историографов 17 18 вв.: А. С. Веделя, П. Сюва и Т. Бартолина в Дании, Т. Торфея в Норвегии,… … Большая советская энциклопедия
List of Latin words with English derivatives — This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article both… … Wikipedia
Toppola — is a brand of camper shell originally made for the Saab 99 combi coupé. By removing the hatch and putting on the Toppola a car could be converted to a campervan in about 15 to 30 minutes. It is also just as easy to lift the top off and reattach… … Wikipedia
скандирование — (от лат. scando размеренно читаю), искусственное чтение стиха, подчёркивающее в нём метр: «Дух oт рица нья дух сомненья» (М. Ю. Лермонтов). Обычно употребляется в педагогических целях: облегчить распознавание размера стихотворного. * * *… … Энциклопедический словарь
СКАНДИРОВАНИЕ — (от лат. scando размеренно читаю) искусственное чтение стиха, подчеркивающее в нем метр: дух от рица нья дух сомненья (М. Ю. Лермонтов) … Большой Энциклопедический словарь
бешлот — придорожная канава , олонецк. (Кулик.), водный бассейн при канале , ладожск. Заимств. из голл. bijsloot дорожная канава, кювет ; см. Тернквист, Scando slav. I, 22 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
бородок — дка, также бродок зубило, пробойник . Согласно Кнутссону (GL 48) и Тернквист (26 и сл.), заимств. из шв. brodd шип , др. шв. brodder – то же, др. исл. broddr острие . В этом случае понятна форма *бродъкъ, которая подверглась народн. этимологии… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
верк — •• [ пакля , с 1649 г., из голл. werk – то же, см. Тернквист, Scando Slavica , I, 1954, стр. 24. – Т.] … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
гачи — мн. ляжки, штаны , укр. гачи подштанники , русск. цслав. гащи нижнее белье , болг. гащи штаны , сербохорв. га̏ħе штаны , словен. gȃče стар. печень , соврем. длинная мошонка животного; кальсоны , др. чеш. hacě, чеш. hace мн. нижнее белье,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера