Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

scāpus

  • 1 Bogen

    Bogen, I) krumme Linie: curvatura (jede krumme Linie im Ggstz. zur geraden). – arcus (als mathem. t. t. = Abschnitt eines Kreises; dann für jede bogenförmige Krümmung, z. B. arcus circa solem). – flexus (die Biegung, die man macht beim Gehen, Fahren etc.). – der Fluß macht einen B., amnis flectitur: der Fluß macht einen großen B., amnis ingenti ambitu se incurvat: das Gefilde macht einen ungleichen B., campus inaequaliter sinuatur: Ionien macht in etwas einen B., Ionia aliquot se ambagibus sinuat: im B., s. bogenförmig ( Adv.) – II) alles Bogenförmige, a) an einem Gebäude: arcus. – fornix (Schwibbogen). – im B. gebaut, in apsida curvatus (von elliptischer Form). – b) als Waffe: arcus. – III) ein B. Papier: plagula. – zwanzig Bogen Papier, scāpus. bogenförmig, [504] arcuatus (wie ein Bogen gewölbt). – in formam arcus incurvus (wie ein Bogen gekrümmt). – consimilis arcui (einem Bogen der Gestalt nach ähnlich, z. B. Euboea). – in apsida curvatus (wie ein Bogen rund gebaut). – b. Decke, Überdachung, camera; concameratio.Adv.arcuatim (z. B. repere); in arcum (arcus); in formam arcus. – sich b. wölben, krümmen, arcuari: sich b. krümmend, sinuatus in arcus. Bogengang, porticus.

    deutsch-lateinisches > Bogen

  • 2 Buch

    Buch, liber (ein Buch, sofern es aus mehreren, von Papier gefertigten Blättern besteht, und bes. hinsichtlich des Inhalts, insofern darauf ein Gegenstand vollständig abgehandelt ist; dah. auch die Hauptteile einer größern Schrift, eines Gedichts, was wir »Buch, Gesang« nennen). – codex. tabulae (ein aus hölzernen und mit Wachs überzogenen Tafeln [cerae], dann aber auch aus Pergamentblättern bestehendes Buch; beide bes. auch vom Ausgabe- und Einnahmebuch; vgl. Kladde, Schuldbuch). – volumen (die Buchrolle; als Körper, der ein ganzes Buch [liber] od. auch nur einen Teil desselben enthalten kann. Beim volumen waren die aneinander geleimten Blätter auf einen zylinderförmigen Stab [scapus] aufgerollt, beim codex lagen sie wie die unserer Bücher einzeln aufeinander). – libellus (ein kleines Buch, ein Aufsatz u. dgl., dah. auch Notizbuch). – commentarii (ein Anmerke-od. Notizbuch). – litterae (jedes Schriftstück, Schriftwerk; und die Wissenschaften, die in den Büchern behandelt werden, auch wir oft die »Bücher«, s. Sall. Iug. 85. 13: quae illi litteris, ea ego militando didici, d. i. was jene aus Büchern, das habe ich im Dienste gelernt). – verbotene, verrufene Bücher, libri improbatae lectionis; libri improbatorum scriptorum: eine Theogonie in einem Buche schreiben, deorum generationem unius libri opere complecti. – so stand es im Buche des Schicksals, sie in fatis erat.

    deutsch-lateinisches > Buch

  • 3 Bücherabschreiber

    Bücherabschreiber, librarius. Bücherballen, fascis librorum. Bücherbrett, plutĕus. – foruli (die einzelnen Fächer eines Bücherbretts, Bücherschranks). – Bücherfach, im Zshg. loculamentum. Bücherkapsel, librarium. – capsa. capsula (übh. ein kleines Behâ linis. bes. aber für Bücher, worin dem vornehmen Knaben ein Sklave [capsarius] die Rolle in die Schule trug). – scrinium (ein größeres Behältnis zu Büchern, ein Portefeuille u. dgl.). – Bücherkasten,- kiste, cista librorum. Büchermangel, librorum inopia. Bücherrolle, scāpus (der Zylinder od. Stab, auf den das Buch gerollt ist). – volumen (das aufgerollte Buch). – Büchersaal, bibliotheca. Büchersammlung, li brorum copia; bibliotheca.

    deutsch-lateinisches > Bücherabschreiber

  • 4 Bücherschatz

    Bücherschatz, bibliotheca multorum nummorum (eine kostspielige Bibliothek). – bibliotheca egregia (eine auserlesene Bibliothek). – bibliotheca commode instructa libris (eine mit Büchern vortrefflich versehene Bibliothek). – in jmds. B. schwelgen, bibliothecā alcis pasci. Bücherschrank, armarium librorum. – foruli. loculamenta,n. pl. (Bücherfächer). – B. in einer Wand, armarium parieti in bibliothecae speciem insertum. Bücherstab, scāpus. Bücherstaub, charteus pulvis. Büchervorrat, ansehnlicher, bona librorum copia.Bücherweisheit; z. B. seine B. zu Markte tragen, ex commentariis sapere. Bücherwurm, tinea, quae in chartis creatur od: nascitur. – Uneig., v. Menschen, *helluo librorum. – ein wahrer B. sein, studiis od. libris immori; quasi helluari libris.

    deutsch-lateinisches > Bücherschatz

  • 5 Leuchter

    Leuchter, lychnūchus (#x03BB;νχνοῠχος); rein lat. candelabrum. – ein kleiner, hölzerner L., lychnuchus ligneolus Leuchterstock, scāpus.

    deutsch-lateinisches > Leuchter

  • 6 Rolle

    Rolle, I) runde Scheibe, diesich um ihren Mittelpunkt dreht: orbiculus. – rota, kleine, rotula (runder Körper zum Fortrollen eines Gegenstandes, z.B. auf Rollen etwas fortschaffen, subiectis rotis od. rotulis traicere alqd). – scapus (die R. od. der Stab, auf die das Papier gewickelt wurde). Vgl. »Walze«. – II) alles, was zusammengerollt wird oder ist, a) eig.: volumen (bes. Schriftrolle). – b) meton.: partes (das, was der Schauspieler darzustellen hat). – persona (eig. die Maske, dann der Charakter, den der Schauspieler auf der Bühne darstellt; beide auch, wie in allen unten folgenden Redensarten, in denen sie vorkommen. bildl. = die Rolle, die jmd. im Leben spielt). – ministerium (der Dienst, die Verrichtung bei einem Vorhaben etc.). – die erste, zweite, dritte Rolle, partes primae, secundae, tertiae: eine komische, spaßhafte R., partes ridendae – in [1973] jmds. R., in alcis persona (z.B. lenonis, Gnathonis). – einem die R. jmds. geben, sieihn spielen lassen, alci alcis partes dare; alci alcis personam imponere (gleichs. gegen seinen Willen): jmdm. die R. zuteilen, etwas zu tun übertragen, alci partes assignare mit folg. Gerundium auf... di (bildl.); alci ministerium delegare, ut etc.: die Rollen unter die Anführer des großen Haufens verteilen, partiri ducibus multitudinis ministeria; jmds. R. übernehmen, alcis personam induere oder suscipere; partes od. ministerium alcis suscipere od. excipere: eine R. bei etw. übernehmen, ministerium suscipere: jmds. R. spielen, geben, alcis partes agere oder obtinere od. sustinere; alcis personam ferre od. gerere od. tenere od. tueri od. sustinere; od. (bildl.) durch simulare (sich stellen, als ob man etc., mit folg. Akk. u. Infin., z.B. die R. eines Rasenden spielen, se furere simulare): die R. jmds. aufgeben, alcis personam deponere: eine R. im Staate spielen, agere aliquid in civitate: eine große (bedeutende) Rolle im Staate (eine große politische R.) spielen, excellentius in republica se gerere; in omni actione atque administratione rei publicae florere: die erste R. im Staate spielen, principis personam tueri in civitate: aus seiner Rolle fallen, *personam suam male tueri; sibi non constare (sich nicht gleichbleiben).

    deutsch-lateinisches > Rolle

  • 7 Schaft

    Schaft, scapus (an Säulen, an Leuchtern etc.). – hastīle (am Wurfgeschoß). – truncus (der untere Teil eines Baums, der Stamm).

    deutsch-lateinisches > Schaft

  • 8 Säulenschaft

    Säulenschaft, scāpus.

    deutsch-lateinisches > Säulenschaft

  • 9 Wagebalken

    Wagebalken, scāpus.

    deutsch-lateinisches > Wagebalken

  • 10 Säulenschaft

    Säulenschaft m 1. column shaft, shaft, fust, shank, tige, verge; 2. ARCH scapus, stylos (des antiken Tempels)

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > Säulenschaft

  • 11 Haarschaft

    m
    стержень волоса, Scapus pili

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Haarschaft

См. также в других словарях:

  • SCAPUS — ex Graeco σκῆπος, Dorice σκάπος, idem quod σκήπων et σκηπάνιον, proprie baculus est vel fustis et ramus, unde diminutiv. scapulus et scapellus, a quo verbum scapellare, de quo diximus. Per similitudinem inde notiones varias vox accepit. Nam et… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Scapus — Sca pus, n. [L.] See 1st {Scape}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Scapus — (lat.), 1) Schaft, Stamm; bes. 2) der Schaft der Säule; 3) an der Treppe die Säule, um welche sich die Treppe windet; 4) so v.w. Bacillus, s.u. Buch; 5) Schaft, blattloser, unmittelbar aus der Wurzel kommender Blüthenstängel; 6) (Stämmchen), der… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Scapus — (lat.), Schaft, Stiel; im besondern der Schaft der Säule; Treppenspindel; bei Pflanzen der Schaft (s. Sproß) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Scapus —   [lateinisch] der, /...pi,    1) Botanik: Schaft.    2) Zoologie: 1) der Federkiel der Vogelfeder; 2) basales Glied des Insektenfühlers …   Universal-Lexikon

  • Scapus — Der Begriff Scapus (Stamm oder Schaft) bezeichnet in der Anatomie: der Vögel den festen Federkiel bei einer Konturfeder, der Insekten das erste Fühlersegment (Basalglied) einer Geißelantenne, siehe Scapus (Fühler), oder den Schaft der… …   Deutsch Wikipedia

  • Scapus — stiebas statusas T sritis histologija atitikmenys: lot. Scapus ryšiai: platesnis terminas – plaukas …   Medicininės histologijos ir embriologijos vardynas

  • Scapus pili — Sca̱pus pi̱li [lat. scapus = Schaft, Stiel; ↑Pilus] m; , Sca̱pi pilo̱rum: der über die Haut hervorragende Haarschaft …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Scapus claviculae — raktikaulio kūnas statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Corpus claviculae; Scapus claviculae ryšiai: platesnis terminas – krūtinkaulinis raktikaulio galas …   Paukščių anatomijos terminai

  • Scapus columellae — kilpelės stiebas statusas T sritis jutimo organai atitikmenys: lot. Scapus columellae ryšiai: platesnis terminas – kilpelė …   Paukščių anatomijos terminai

  • Scapus pennae — plunksnos stiebelis statusas T sritis kūno danga atitikmenys: lot. Scapus pennae ryšiai: platesnis terminas – plunksnų dalys siauresnis terminas – plunksnos spyglys siauresnis terminas – plunksnos stiebas siauresnis terminas – pridėtinė plunksna …   Paukščių anatomijos terminai

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»