-
21 свято место не будет пусто
посл.lit. the holy place is never empty; a good job (a golden opportunity, etc.) won't go begging; cf. nature abhors a vacuum- Да там, сказывают, Литва рядом. Овраг перешёл и - прощай, Дмитрий Иванович, здравствуй, Ольгерд Литвиныч! - Ольгерд-то помер. - Свято место не бывает пусто. Одного схоронят, другого найдут. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'They say that Lithuania is near there. You just cross a ravine - and farewell Dmitri Ivanovich - Good day, Olgerd Litvinich.' 'Olgerd is dead.' 'A holy place is never empty. One man is buried and another found.'
- Ну не можешь - не можешь, не надо. Значит, с этим вопросом - всё. Ещё кого-нибудь поищу. Свято место не бывает пусто. (П. Нилин, Впервые замужем) — 'But if you can't, you don't have to. That settles it. I'll look for somebody else. Such a golden opportunity won't go begging.'
- Не понимаю вас, Виктор Григорьевич, - говорил главный инженер. - У вас чуть что - виноват Долгий, так в чём же дело - гоните его. Что вы за него держитесь? Свято место не будет пусто. (Д. Гранин, Искатели) — 'I don't understand you, Victor Grigoryevich,' the chief engineer would say. 'The moment anything goes wrong - it's Dolgin. What are you waiting for? Get rid of the fellow! Why are you hanging on to him? A good job won't go begging.'
- Георгий Георгиевич, между правительством и обществом образовалась пустота... И в эту самую пустоту занесло с запада нигилизм. Понимаете ли, что произошло? Свято место пусто не бывает. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — 'Georgi Georgiyevich, there is a vacuum between the government and the public... And that vacuum has been filled by nihilism from the West. Don't you see what has happened? Nature abhors a vacuum.'
Русско-английский фразеологический словарь > свято место не будет пусто
-
22 Не стоит ли нам (объявить бойкот)?
General subject: Did somebody say (boycott)?Универсальный русско-английский словарь > Не стоит ли нам (объявить бойкот)?
-
23 Пожалуй, стоит (объявить бойкот).
General subject: Did somebody say (boycott)?Универсальный русско-английский словарь > Пожалуй, стоит (объявить бойкот).
-
24 Респект! Уважуха!
-
25 наговаривать
2) Rare: earwig (на кого-л.) -
26 отказать кому-либо
General subject: say somebody nayУниверсальный русско-английский словарь > отказать кому-либо
-
27 отказать кому-либо в просьбе
General subject: say somebody nayУниверсальный русско-английский словарь > отказать кому-либо в просьбе
-
28 отказывать кому-либо
General subject: say somebody nayУниверсальный русско-английский словарь > отказывать кому-либо
-
29 отказывать кому-либо в просьбе
General subject: say somebody nayУниверсальный русско-английский словарь > отказывать кому-либо в просьбе
-
30 показать
1) General subject: approve, bear testimony, bear witness, bespeak, display, exhibit, feature, give (it was given in the newspapers - об этом сообщалось в газетах), hold up, indicate, let see (кому-л., что-л.), let somebody see, point out, present, put up, register, reveal, say, show, show a dress (кому-л.), show round (кому-либо город, музей), show up, suggest, tell, let see, show true colors, gesture (at - на что-л.), evidentiate, (себя, свои возможности) perform2) Rare: ostend3) Mathematics: be convinced, convince oneself, depict, establish, experience, illustrate, make sure, prove, read, see for oneself, verify4) Jargon: bring home5) Information technology: unhide6) Astronautics: demonstrate, point -
31 приказать
-
32 противоречить кому-либо
General subject: say somebody nayУниверсальный русско-английский словарь > противоречить кому-либо
-
33 сделать что-либо с чьего-либо согласия
General subject: do something on somebody's say-soУниверсальный русско-английский словарь > сделать что-либо с чьего-либо согласия
-
34 сказал бы словечко, да волк недалёчко
Set phrase: I would've told you, dear, but the wolf is near!, walls have ears (used by a person who is afraid to make a frank statement and say what he really thinks about something or somebody)Универсальный русско-английский словарь > сказал бы словечко, да волк недалёчко
-
35 В-311
ВСЁ ВРЕМЯ NP Invar adv used with impfv verbs fixed WOincessantly, repeatedlyall the timealways constantly continually at all times (in limited contexts) keep (never stop) (doing sth.) in constant (fear (expectation, denial etc)) (when another concurrent action is specified or implied) the whole time all the while.«Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя...» (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).Они (мои сторонники) меня всё время учат: «Тише, тише, вы все не так делаете...» (Войнович 3). They're (my supporters are) always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).Что он (Павел Литвинов) внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не «с улицы»... (Амальрик 1). The fact that he (Pavel Litvinov) was Maxim Lit-vinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (3a).Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было» (Битов 2). u... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).«Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь» (Войнович 2). The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).Он (председатель) всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не (the chairman) lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).Стыдно и позорно!» - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and а disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a). -
36 З-118
ЗЕМЛЮ ЕСТЬ БУДУ substand (sent this form only usu. this WO I swear that I am telling the truth (or that I will fulfill my promise)may lightning strike me (dead)may God strike me dead may I eat dirt.«Степановна, землю буду есть, что кур твоих испортили. Где ж это видано! Ведь таких и курьих болезней нет! Это твоих кур кто-то заколдовал» (Булгаков 10). "Stepanovna, may I eat dirt, but I'll say your chickens got the evil eye. Who's ever seen the likes of it? Why, there ain't no chicken sickness of this kind! Somebody sure bewitched your chickens" (10a). -
37 У-76
С УЛИЦЫ coll, rather derog PrepP Invar usu. nonagreeing modif or adv(of a person, people) unfamiliar, altogether unknown: (a man (people etc)) off the streetNeg человек не с улицы - not just anybody (anyone).Что он (Павел Литвинов) внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио тогда все время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не «с улицы»... (Амальрик 1). The fact that he (Pavel Litvinov) was Maxim Litvinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a)«Товарищ Сандро - уважаемый человек», - твёрдо сказал черный китель. «О чем говорить! — воскликнул сван, сидевший рядом со мной. - Сопровождать генерала Клименко с улицы человека не возьмут» (Искандер 4). "Comrade Sandro is a respected man," Black-Tunic said firmly. "That goes without saying!" exclaimed the Svan sitting next to me. "They don't just pick someone off the street to escort General Klimenko" (4a). -
38 Я-46
ЯЗЫК СЛОМАЕШЬ ЯЗЫК СЛОМАТЬ МОЖНО coll VP pfv fut, gener. 2nd pers sing (1st var.) Invar, impers predic with быть* (2nd var.) fixed WO (1st var.)) some word (combination of words, phrase etc) is very difficult to pronounceit's a (real) jawbreaker (tongue twister)you can't (it's impossible to) get your tongue around it you'd tie your tongue in knots trying to say it (to talk like that etc).Ну и имя! Язык сломаешь! What a name! A real jawbreaker!До прошлого года у старухи на тумбочке стояло радио, и она сама крутила на нём чёрное, как пуговка, колесико: в одном месте поют, в другом плачут, в третьем горгочут ( dial = говорят) не по-нашему, в четвёртом не по-ихнему и не по-нашему - язык сломать можно, а они всё горгочут и горгочут (Распутин 3). Up till last year the old lady had had a radio on her bedside table, and she used to twiddle the black knob herselfhere she'd find singing, there - weeping, further on - somebody gabbling away in some foreign language, further still-something that wasn't Russian and wasn't foreign either. You'd tie your tongue in knots trying to talk like that (3a). -
39 Не стоит ли нам ?
General subject: (объявить бойкот) Did somebody say (boycott)? -
40 Пожалуй, стоит .
General subject: (объявить бойкот) Did somebody say (boycott)?
См. также в других словарях:
say — say1 W1S1 [seı] v past tense and past participle said [sed] third person singular says [sez] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(express something in words)¦ 2¦(give information)¦ 3¦(mean)¦ 4¦(think that something is true)¦ 5¦(show/be a sign of something)¦ 6¦(speak the… … Dictionary of contemporary English
somebody — some|bod|y [ sʌmbədi, sʌm,badi ] pronoun *** someone: Somebody called while you were out. somebody else: When things go wrong, you always say it s somebody else s fault. or somebody (=or someone similar): You could always ask Marie or somebody to … Usage of the words and phrases in modern English
somebody */*/*/ — UK [ˈsʌmbədɪ] / US [ˈsʌmbədɪ, ˈsʌmˌbɑdɪ] pronoun someone Somebody phoned while you were out. somebody else: When things go wrong, you always say it s somebody else s fault. or somebody (= or someone similar): You could always ask Marie or… … English dictionary
somebody*/*/*/ — [ˈsʌmbədi] pronoun someone Somebody phoned while you were out.[/ex] When things go wrong, you always say it s somebody else s fault.[/ex] … Dictionary for writing and speaking English
Somebody's Watching Me — Single par Rockwell extrait de l’album Somebody s Watching Me Face B Somebody s Watching Me (Instrumental) Sortie Janvier 1984 Enregistrement 1984 Durée … Wikipédia en Français
Say Say Say — «Say Say Say» Сингл Пола Маккартни из альбома Pipes of Peace Выпущен 3 октября 1983 Формат Виниловая пластинка Жанр Поп Композитор … Википедия
Say say say — est une chanson sortie en 1983 interprétée par le duo Paul McCartney et Michael Jackson, et produite par George Martin. Elle est extraite de l album de Paul McCartney Pipes of Peace, et marqua le deuxième succès du duo McCartney Jackson après le… … Wikipédia en Français
Say Say Say — est une chanson sortie en 1983 interprétée par le duo Paul McCartney et Michael Jackson, et produite par George Martin. Elle est extraite de l album de Paul McCartney Pipes of Peace, et marqua le deuxième succès du duo McCartney Jackson après le… … Wikipédia en Français
Somebody Outside — Album par Anna Ternheim Sortie 6 mars 2006 en France Enregistrement 2004 Durée 39 11 Genre Pop rock … Wikipédia en Français
Say What You Will, Clarence...Karl Sold the Truck — Studio album by Soul Asylum Released … Wikipedia
Say It's Not True — Single par Queen + Paul Rodgers extrait de l’album The Cosmos Rocks Sortie 1er décembre 2007 (téléchargement) 31 décembre 2007 (CD single) Enregistrement 2007 Durée 4:02 Genre … Wikipédia en Français