-
81 -ie
Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.-у:airy-fairy – мечтательный; причудливыйantsy – ерзающий, нервный (ants in pants)artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслахballsy – энергичный, пробивнойbitty – отрывочный, эклектическийbuddy – заискивающийcabby (cabbie) – водитель таксиcagey – скрытныйcampy – пошлый, вульгарныйchintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)chummy – дружескийclerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенцияclubby – замкнутый, открытый только для лиц своего кругаcompy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьераcottagey – типичный для коттеджа, дачного типаcrappy – дряннойcrumby – ничтожный, жалкийdicey – рискованный, ненадежныйdinky – маленькийgasshoppery – легкомысленныйhammy – переигрывающий (об актере)kitchy – душещипательныйnimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживанияnitty-gritty – подробностьoatsy – самоуверенный, энергичныйpippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследствоposey (posy) – претенциозныйquick-and-dirty – закусочная, забегаловкаritzy – роскошныйsavvy – проницательный, хитрыйscary – фильмы ужасовwhishy-washy – слабый, «измочаленный»wonky – прилежный (в учебе)woosy – сонныйzappy – энергичный -
82 -y
Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.-у:airy-fairy – мечтательный; причудливыйantsy – ерзающий, нервный (ants in pants)artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслахballsy – энергичный, пробивнойbitty – отрывочный, эклектическийbuddy – заискивающийcabby (cabbie) – водитель таксиcagey – скрытныйcampy – пошлый, вульгарныйchintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)chummy – дружескийclerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенцияclubby – замкнутый, открытый только для лиц своего кругаcompy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьераcottagey – типичный для коттеджа, дачного типаcrappy – дряннойcrumby – ничтожный, жалкийdicey – рискованный, ненадежныйdinky – маленькийgasshoppery – легкомысленныйhammy – переигрывающий (об актере)kitchy – душещипательныйnimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживанияnitty-gritty – подробностьoatsy – самоуверенный, энергичныйpippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследствоposey (posy) – претенциозныйquick-and-dirty – закусочная, забегаловкаritzy – роскошныйsavvy – проницательный, хитрыйscary – фильмы ужасовwhishy-washy – слабый, «измочаленный»wonky – прилежный (в учебе)woosy – сонныйzappy – энергичный -
83 -ie
Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.-у:airy-fairy – мечтательный; причудливыйantsy – ерзающий, нервный (ants in pants)artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслахballsy – энергичный, пробивнойbitty – отрывочный, эклектическийbuddy – заискивающийcabby (cabbie) – водитель таксиcagey – скрытныйcampy – пошлый, вульгарныйchintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)chummy – дружескийclerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенцияclubby – замкнутый, открытый только для лиц своего кругаcompy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьераcottagey – типичный для коттеджа, дачного типаcrappy – дряннойcrumby – ничтожный, жалкийdicey – рискованный, ненадежныйdinky – маленькийgasshoppery – легкомысленныйhammy – переигрывающий (об актере)kitchy – душещипательныйnimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживанияnitty-gritty – подробностьoatsy – самоуверенный, энергичныйpippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследствоposey (posy) – претенциозныйquick-and-dirty – закусочная, забегаловкаritzy – роскошныйsavvy – проницательный, хитрыйscary – фильмы ужасовwhishy-washy – слабый, «измочаленный»wonky – прилежный (в учебе)woosy – сонныйzappy – энергичный -
84 -y
Очень продуктивен суффикс -у со значением характеристики, не всегда положительной, иногда с юмористическим оттенком. Часто -у имеет вариант -ie. Встречается в именах прилагательных и существительных.-у:airy-fairy – мечтательный; причудливыйantsy – ерзающий, нервный (ants in pants)artsy-craftsy – талантливый дилетант в искусствах и ремеслахballsy – энергичный, пробивнойbitty – отрывочный, эклектическийbuddy – заискивающийcabby (cabbie) – водитель таксиcagey – скрытныйcampy – пошлый, вульгарныйchintzy – безвкусный (a chintzy poem – стихотворение в мещанском вкусе)chummy – дружескийclerisy – научные круги, творческая и научная интеллигенцияclubby – замкнутый, открытый только для лиц своего кругаcompy (compie) – молодой высококвалифицированный специалист, которому обеспечена карьераcottagey – типичный для коттеджа, дачного типаcrappy – дряннойcrumby – ничтожный, жалкийdicey – рискованный, ненадежныйdinky – маленькийgasshoppery – легкомысленныйhammy – переигрывающий (об актере)kitchy – душещипательныйnimby – протестующий против строительства АЭС в районе проживанияnitty-gritty – подробностьoatsy – самоуверенный, энергичныйpippy (pippie) – пожилой человек, внезапно получивший большое наследствоposey (posy) – претенциозныйquick-and-dirty – закусочная, забегаловкаritzy – роскошныйsavvy – проницательный, хитрыйscary – фильмы ужасовwhishy-washy – слабый, «измочаленный»wonky – прилежный (в учебе)woosy – сонныйzappy – энергичный -
85 savvey
['sævɪ]уст.; = savvy -
86 common
общий имя прилагательное:обыкновенный (ordinary, common, usual, plain, normal, Everyman)общинный (communal, common)имя существительное: -
87 experience
опыт имя существительное:переживание (experience, trial)глагол:изведать (experience, come to know) -
88 headpiece
заставка имя существительное: -
89 nous
ум имя существительное: -
90 sense
-
91 skill
умение имя существительное: -
92 wisdom
мудрость имя существительное: -
93 gumption
сообразительность имя существительное: -
94 acquired habit
-
95 think out
-
96 common sense
здравый смысл имя существительное:здравый смысл (common sense, sense, good sense, savvy, wisdom, common) -
97 good sense
здравый смысл имя существительное: -
98 savvies
savvies понимать см. также savvy -
99 savvying
savvying понимать понимающий см. также savvy -
100 soft dollaring
See:Another reason managers are interested in controlling client commissions deserves special attention. "Soft dollaring" has got to be one of the most misunderstood and controversial practices in the money management business. The very term "soft dollars" suggests something shady and conjures up images of money exchanging hands in dark alleyways. Among laymen, soft dollars may be confused with "soft money" political contributions. There is a thin connection between "soft dollars" and "soft money." Since brokerage firms are not subject to the same rules pertaining to political contributions as municipal underwriting firms, large "soft money" contributions from owners of brokerage firms do find their way into politicians' coffers more easily than contributions from underwriters. However, it is important to not confuse the two terms.So what is "soft dollaring?" Soft dollaring is the practice whereby money managers use client brokerage commissions to purchase investment research. When a manager pays for products or services with his own money, directly from the research provider, this is referred to as "hard dollars." Payment with client commissions, financed through a brokerage firm, is referred to as "soft dollars." Through soft dollar arrangements money managers are permitted to shift an expense related to the management of assets they would otherwise have to bear, onto their clients. The amount of this research expense the money management industry transfers onto its clients is in the billions annually. As a result, any analysis of the economics of the money management industry should include the effects of soft dollaring; however, we are unaware of any that has. In the institutional marketplace, strange as it may seem, it is possible for a money manager to profit more from soft dollars than from the negotiated asset management fee he receives.The general rule under the federal and state securities laws is that a fiduciary, the money manager, cannot use client assets for his own benefit or the benefit of other clients. To simplify matters greatly, soft dollaring is a legally prescribed exception to this rule. Congress, the SEC and other regulators have agreed that as long as the research purchased assists the manager in making investment decisions, the clients benefit and its legally acceptable. A tremendous amount of strained analysis has gone into the precise policies and procedures that managers must follow in purchasing research with client commission dollars. Over the years a distinction has been made between "proprietary" research or in-house research distributed to brokerage customers without a price tag attached and "independent third-party" research or research written by a third party and sold to managers at a stated price. Third party research has been most frequently criticized because its cost is separately stated and the benefit to managers most obvious. In this latter case, a breach of fiduciary duty seems most glaring. However, it is well known that proprietary research, offered for "free, " is produced to stimulate sales of dealer inventory. So presumably this research lacks credibility and is less beneficial to clients. There have been distinctions drawn between products and services, such as computers, which are "mixed-use, " i.e., which may serve dual purposes, providing both research and administrative uses. An adviser must make a reasonable allocation of the cost of the product according to its uses, the SEC has said. Some portion must be paid for with "hard" dollars and the other with "soft." There are several articles in our Library of Articles that describe soft dollar practices, rule changes and our proposal to Chairman Levitt to reform the soft dollar business.The issue that soft dollaring raises is: when is it acceptable for a manager to benefit from his client's commissions? For purposes of this article we would like to introduce a new and more useful perspective for pensions in their analysis of soft dollars or any other brokerage issue. That is, all brokerage commissions controlled by managers, benefit managers in some way. Brokerage decision-making by managers rarely, if ever, is simply based upon what firm can execute the trade at the best price. Brokerage is a commodity. Almost all brokerage firms offer reasonably competent, "best execution" services. If they didn't, they'd get sued and soon be out of business. Most savvy brokerage marketers don't even try to differentiate their firms with long-winded explanations about best-execution capabilities. Best execution is a given and impossible to prove. If you want to understand how your money manager allocates brokerage, study his business as a whole, including his marketing and affiliates-not just the investment process.The new English-Russian dictionary of financial markets > soft dollaring
См. также в других словарях:
savvy — sav‧vy [ˈsævi] noun [uncountable] informal practical knowledge and experience: • Her marketing savvy is exactly what this job requires. savvy adjective [only before a noun] : • Savvy investors will do more than go for companies with straight A… … Financial and business terms
Savvy — can refer to:*Proton Savvy, a supermini car *Intelligence or common sense *Savvy Records, a record label … Wikipedia
savvy — [adj] shrewd acute, astute, brainy*, cagey*, calculating, canny, clever, crafty, cunning, discerning, experienced, farsighted, foxy*, heady*, ingenious, intelligent, in the know*, judicious, keen, knowing, on the ball*, perceptive, sagacious,… … New thesaurus
Savvy — Sav vy, Savvey Sav vey, v. t. & i. [Written also {savey}.] [Sp. saber to know, sabe usted do you know?] To understand; to comprehend; know. [Slang, U. S.] [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Savvy — Sav vy, Savvey Sav vey, n. Comprehension; knowledge of affairs; mental grasp; also, practical know how; common sense. [Slang, U. S.] also adj. knowledgeable; well informed; clever; canny; wise. [Webster 1913 Suppl. +PJC] … The Collaborative International Dictionary of English
savvy — 1785, as a noun, practical sense, intelligence; also a verb, to know, to understand; West Indies pidgin borrowing of Fr. savez( vous)? do you know? or Sp. sabe (usted) you know, both from V.L. *sapere, from L. sapere be wise, be knowing (see… … Etymology dictionary
savvy — informal ► NOUN ▪ shrewdness. ► VERB (savvies, savvied) ▪ know or understand. ► ADJECTIVE (savvier, savviest) ▪ shrewd and knowledgeable. ORIGIN … English terms dictionary
savvy — [sav′ē] vi. savvied, savvying [< one or more varieties of Pidgin English < Portuguese sabe, 3rd pers. sing. of saber, to know < L sapere: see SAP1] Slang to understand; get the idea n. Informal 1. shrewdness or understanding 2. know how… … English World dictionary
savvy — [“saevi] 1. tv. & in. to understand (someone or something). (Adapted from Spanish sabe, he knows.) □ Do you savvy? □ Can you savvy at all what I am trying to tell you? □ I just can’t savvy stuff like that. 2. n. knowledge; know how … Dictionary of American slang and colloquial expressions
savvy — n. knowledge (colloq.) 1) to demonstrate savvy 2) political savvy (to demonstrate considerable political savvy) * * * [ sævɪ] [ knowledge ] (colloq.) to demonstrate savvy political savvy (to demonstrate considerable political savvy) … Combinatory dictionary
savvy — sav|vy1 [ˈsævi] n [U] informal [Date: 1800 1900; Origin: savvy to know (18 21 centuries), from Spanish sabe he or she knows , from saber to know ] practical knowledge and ability ▪ He s obviously got a lot of political savvy. savvy 2 savvy2 adj… … Dictionary of contemporary English