Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

salvā

  • 1 Salva venia

    Если будет позволено; ирон. с позволения сказать.
    Прихлопни меня на этом месте анафема, если я мог думать, что предлагаемый мною дар заключает в себе что-либо обидное для вашего журнала Такого рода жертвоприношение мне не раз случалось совершать в отношении к другим журналам, а именно: в "Беседу" я отдал даром "Боривоя", в "Гражданина" (Salva venia) "Алешу Поповича", в "Русский вестник" два или три стихотворения, которых теперь не помню... (А. К. Толстой - М. М. Стасюлевичу, 18.XI 1873.)
    Что касается до моего приезда в Петербург, - то salva venia, я намерен прибыть туда в последних числах нашего марта (чтобы не сказать к 1-му апреля); я привезу с собой вторую повесть Лукониной, которая теперь лежит у меня на столе. (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 21.I 1878.)
    Ома действительно смазливенькая, но до того чопорна, что еле цедит слова сквозь зубы. А уж если заговорит о своих платках или нижних юбках, то обязательно скажет: "С вашего разрешения" или "Salva venia" мой фартук. (Лудвиг Хольберг, С прибавлением семейства (комната роженицы).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Salva venia

  • 2 Eam vir sanctus at sapiens sciet veram esse victoriam, quae salva fide et integra dignitāte parabitur

    Муж праведный и мудрый сочтет истинной только такую победу, которая будет достигнута с соблюдением безупречной честности и незапятнанного достоинства.
    Флор, I, 12.
    Ахейцы, рассказывает Полибий [ XII, 3 ], презирали обман и никогда не прибегали к нему на войне; они ценили победу только тогда, когда им удавалось сломить мужество и сопротивление неприятеля. Eam vir sanctus et sapiens sciet veram esse victoriam, quae salva fide et integra dignitate parabitur, - говорит римский автор. (Мишель Монтень, Опыты.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Eam vir sanctus at sapiens sciet veram esse victoriam, quae salva fide et integra dignitāte parabitur

  • 3 Если будет позволено

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Если будет позволено

  • 4 С позволения сказать

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > С позволения сказать

  • 5 salvus

    , salva, salvum (m,f,n)
      здоровый, невредимый, целый, сохранённый

    Dictionary Latin-Russian new > salvus

  • 6 salvus

    a, um
    невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый (s. et incolumis Cs); невскрытый ( epistula C); целомудренный, непорочный ( Penelope Prp)
    salvā fide C — не нарушая данного слова, с чистой совестью
    salvis rebus C — без имущественного ущерба, благополучно или при хороших обстоятельствах
    salvā veneratione, salvā reverentiā alicujus Ap — из благоговейного почтения к кому-л.

    Латинско-русский словарь > salvus

  • 7 conscientia

    cōnscientia, ae f. [ conscio ]
    1) осведомлённость (horum omnium C; conjurationis T)
    aliquem in conscientiam alicujus rei ascire L — посвятить кого-л. во что-л.
    2) круг осведомлённых лиц, сообщники
    3) соглашение, договоренность ( aliquem in conscientiam assumere T)
    4) сознание, понимание, убеждение (c. bene actae vitae C; suae infirmitatis Q)
    recta (bona, optima) c. C, Sen, Q etc.чистая (спокойная) совесть
    salvā (или bonā) conscientiā Sen — с чистой совестью, не поступаясь своими убеждениями
    aliquid in conscientiam ducere Sl — приписывать что-л. сознанию (чьей-л.) вины

    Латинско-русский словарь > conscientia

  • 8 frons

    I frōns, frondis f. часто в pl.
    листва, листья, зелень (nudi, sine fronde, campi O)
    II frōns, frontis f.Pl тж. m.)
    1) лоб, чело
    contrahere C (adducere, astringere Sen) frontem — морщить лоб, хмуриться
    remittere PJ (exporgĕre Ter, explicare H) frontem — развеселиться
    f. occipitio prior est погов. C — лоб впереди затылка, т. е. работа должна совершаться на глазах у хозяина, а не за глаза
    f. proterva H, тж. f. libertasque Jразвязность или наглость, дерзость
    salvā fronte J — бесстыдно, без зазрения совести
    2) выражение лица, лицо (fronte occultare sententiam C; f. laeta V, sollicĭta H, serēna C, tristis Tib)
    verissimā fronte aliquid dicere C — высказать что-л. с полной откровенностью
    3) передняя, лицевая сторона, фронт, фасад (f. aedium VP; castrorum Cs)
    a fronte C, Cs etc.спереди
    4) внешняя сторона, край (f. anuli Lcr, tabernae Ctl, voluminis Sen)
    in fronte и in frontem L, H, Ptв ширину
    6) внешность, наружность, вид
    in frontem T etc. — по виду, до-видимому
    (ex) primā fronte Q — с виду, на первый взгляд
    ferre aliquid fronte et vultu bellissime C — с невозмутимым видом переносить что-л.

    Латинско-русский словарь > frons

  • 9 substantia

    ae f. [ substo ]
    1) сущность, существо, суть (rerum pretium non in substantia, sed in arte positum Dig)
    non tam ex substantia, quam ex quantite Dig — не столько по существу, сколько количественно (по размерам)
    2) (тж. s. bonorum Dig) достояние, имущество

    Латинско-русский словарь > substantia

  • 10 ususfructus

    ūsus-frūctus, ūs m.
    пользование, извлечение доходов, эксплуатация (u. omnium bonorum C; u. est jus alienis rebus utendi fruendi salvā rerum substantiā Dig)

    Латинско-русский словарь > ususfructus

  • 11 Dies irae, dies illa

    Тот день, день гнева.
    Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):
    1. Dies irae, dies illa
    Teste David cum Sibylla.
    2. Quantus tremor est futurus,
    Cuncta stricte discussurus.
    3. Tuba mirum spargens sonum
    Coget omnes ante thronum.
    4. Mors stupebit et natura,
    Judicanti responsura.
    5. Liber scriptus proferetur
    In quo totum continetur,
    Unde mundus judicetur.
    6. Judex ergo cum sedebit,
    Quidquid latet apparebit,
    Nil inultum remanebit.
    7. Quid sum miser tunc dicturus,
    Quem patronum rogaturus,
    8. Rex tremendae majestatis
    Qui salvandos salvas gratis,
    Salva me, fons pietatis.
    9. Recordare, Jesu pie,
    Quod sum causa tuae viae,
    Ne me perdas illa die.
    10. Quaerens me sedisti lassus,
    Redemisti crucem passus,
    Tantus labor non sit cassus.
    11. Juste judex ultionis,
    Ante diem rationis.
    12. Ingemisco tanquam reus,
    Culpa, rubet vultus meus,
    Supplicanti parce, Deus.
    13. Qui Mariam absolvisti
    Et latronem exaudisti,
    Mihi quoque spem dedisti.
    14. Preces meae non sunt dignae,
    Sed tu bonus fac benigne,
    Ne perenni cremer igne.
    15. Inter oves locum praesta
    Et ab haedis me sequestra,
    Statuens in parte dextra.
    16. Confutatis maledictis,
    Voca me cum benedictis.
    17. Oro supplex et acclinis,
    Gere curam mei finis.
    18. Lacrimosa dies illa
    19. Judicandus homo reus.
    Huic ergo parce, Deus.
    20. Pie Jesu Domine,
    Dona eis requiem. Amen.
    1. Тот день, день гнева
    В золе развеет земное,
    Свидетелями Давид с Сивиллой.
    2. Какой будет трепет,
    Когда придет судья,
    Который все строго рассудит.
    3. Труба, сея дивный клич
    Среди гробниц всех стран,
    Всех соберет к трону.
    4. Смерть и рождение оцепенеет,
    Когда восстанет творенье,
    Чтобы дать ответ судящему.
    5. Будет явлена написанная книга,
    В которой все содержится:
    По ней будет судим мир.
    Все, что скрыто, обнаружится,
    Ничто не останется без возмездия.
    7. Что скажу тогда я, жалкий,
    К какому покровителю буду взывать,
    8. Царь грозного величия,
    Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,
    Спаси меня, источник милости.
    Что я причина твоего земного пути,
    Да не погубишь ты меня в тот день.
    10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,
    Искупил, претерпев крест,
    Пусть же этот труд не будет тщетным.
    11. Правый судия возмездия,
    Перед лицом судного дня.
    12. Я стенаю, как осужденный,
    Краска вины на моих ланитах,
    Пощади, Боже, молящего.
    13. Ты, который простил Марию
    и выслушал разбойника,
    Подал надежду и мне.
    14. Недостойны мои мольбы,
    Но ты, благий, сотвори благостно,
    Чтобы не сжигал меня вечный огонь.
    15. Удели место среди овец
    И отдели меня от козлищ,
    Поставив одесную.
    16. Сокрушив отверженных.
    Обреченных пронзающему пламени,
    Призови меня вместе с благословенными.
    17 Я молю, преклонив колени и чело,
    Мое сердце в смятении подобно праху,
    Осени заботой мой конец.
    18. Плачевен тот день,
    19. Человек, судимый за его грехи.
    Пощади же его, Боже.
    20. Господи Иисусе милостивый,
    Даруй им покой. Аминь.
    Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).
    В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями".
    ...забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)
    Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)
    Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa

  • 12 Dolus án virtús quis in hóste requírat?

    см. Mútemús clipeós, Danaúmqu(e) insignia nóbis Áptemús
    Кто станет разбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?
    Вергилий, "Энеида", II, 390.
    Обман, по мнению - сенаторов, может увенчаться успехом в отдельных случаях, но считает себя побежденным лишь тот, кто увидел, что его одолели не хитростью и не благодаря случайным обстоятельствам, а воинской доблестью, в прямой схватке лицом к лицу на войне, которая протекала в соответствии с установленными законами и соблюдением принятых правил. По речам этих славных людей ясно видно, что им еще не было известно нижеследующее премудрое изречение: dolus an virtus - quis in hoste requirat? (Мишель Монтень, О том, что страсти души изливаются на воображаемые предметы, когда ей недостает настоящих.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dolus án virtús quis in hóste requírat?

  • 13 dinumerare

    исчислять (1. 1 D. 2, 11);

    dinumeratio, исчисление, din. itineris (1. 1 cit. 1. 3 pr. D. 50, 16), temporis (1. 38 D. 4, 6);

    computari, salva dinumeratione (Paul V. 33. § 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > dinumerare

  • 14 iacere

    1) лежать (1. 1 § 5. 1. 5 D. 47. 9. 1. 44 § 4. 7 D. 47, 2);

    hereditas iacens, неприобретенное наследство, лежащее - hereditas iacet - лежит (1. 5 § 20 D. 36, 4. 1. 1 D. 37, 3 1. 1 pr. D. 38, 9. 1. 4 § 17 D. 40, 5. 1. 13 § 5 D. 43, 24).

    2) бросать, pilo iaciendo certare (1. 2 § 1 D. 11, 5);

    si telum manu fugit, magis quam iecit (L. XII. tab. VIII. 24. 1. 3 § 2 D. 8, 2. 1. 11 § 1 D. 8, 4);

    iactus, бpoсание, метание: iactus lapilli (см.);

    iactus retis, улов, тоня (1. 11 § 18. 1. 12 D. 19, 1).

    3) кидать, оставлять: sponte rem iacere vel iactare, quasi pro derelicto habiturum (1. 44 § 10 D. 47, 2); особ. выбрасывать товары с корабля: lex Rhodia de iactu (tit. D. 14, 2. 1. 1. 2 pr. § 2. 1. 4 eod.); (1. 2 § 8 eod. cf. 1. 21 § 2 D. 41, 2);

    iactus = res iactae: iactus in tributum nave salva venit (1. 4 pr. h. t.); (1. 44 § 11 D. 47, 2).

    4) класть, делать, iaс. fundamenta (1. 11 § 5 D. 43, 24);

    in mare iac. molem, pilas (1. 2 § 8. 1. 3 § 1 D. 43, 8).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > iacere

  • 15 salvus

    (adi.) целый, без вреда,- нарушения, cum salva sanave venero (1. 26 pr. D. 16, 3. 1. 6 D. 22, 3. 1. 3 § 9 D. 12, 4. 1. 12 D. 34, 9. tit. D. 46, 6. 1. 30 D. 3, 5. 1. 1 D. 7, 1. 1. 4 § 1 D. 20, 6. 1. 2 § 4 D. 29, 7. 1. 77 § 1 D. 31).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > salvus

См. также в других словарях:

  • salva — SALVÁ, salvez, vb. I. tranz. şi refl. A scăpa pe cineva sau a izbuti să scape singur dintr o primejdie, dintr o încurcătură etc. ♢ expr. (tranz.) A salva situaţia = a reuşi să îndrepte o situaţie grea, neplăcută; a face faţă unei situaţii. A… …   Dicționar Român

  • salvă — SÁLVĂ, salve, s.f. (mil.) (Serie de) lovituri (de tun, de puşcă) trase simultan. – Din fr. salve. Trimis de IoanSoleriu, 17.07.2004. Sursa: DEX 98  SÁLVĂ s. foc. (salvă de artilerie.) Trimis de siveco, 05.08.2004. Sursa: Sinonime  sálvă s. f.,… …   Dicționar Român

  • Salva — steht für: Salva (Bistrița Năsăud), Ort in Rumänien Salva ist der Name folgender Personen: Karol Salva (1849–1913), slowakischer Volksbildner, Verleger und Buchdrucker Victor Salva (* 1958), US amerikanischer Filmregisseur Salvador García Puig (* …   Deutsch Wikipedia

  • Salva — (Latin for Save ) may refer to: *Common sage *Tomeu Salvà, Spanish tennis player *Victor Salva, American film director *Salvador Ballesta, Spanish footballer *Salva (cheese), from Italy *Salva, Bistriţa Năsăud, a commune in Romania *Şəlvə,… …   Wikipedia

  • salva — sustantivo femenino 1. (preferentemente en plural) Disparo o serie de disparos de arma de fuego, normalmente sólo de pólvora, como saludo o para rendir honores: una salva de artillería. El ejército recibió al rey con salvas de cañón. Locuciones 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • salva — s.f. [dallo sp. salva, dal lat. salve ]. 1. a. (marin.) [l insieme dei cannoni posti su un fianco di nave] ▶◀ bordata, murata. b. (arm.) [sparo simultaneo di più pezzi di artiglieria o di più armi da fuoco, caricate senza proiettili, in segno di… …   Enciclopedia Italiana

  • Salva — Nom porté notamment dans les Hautes Alpes et les Pyrénées Orientales. Plusieurs possibilités, toutes valables. D abord, en pays catalan, la forme Salvà (avec accentuation de la finale) correspond à un nom de baptême issu du latin Silvanus. Dans… …   Noms de famille

  • Salva [1] — Salva (lat., d.i. mit Bewahrung des...., unter Vorbehalt des...), S. approbatione, unter Vorbehalt der Genehmigung; S. auctoritate judiciali, unbeschadet des richterlichen Ansehens; S. conscientia, mit Bewahrung seines Gewissens, mit gutem… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Salva [2] — Salva, Ortschaft in Pannonien, zwischen Aquincum u. Bregetio, mit einer Garnison dalmatischer Reiter; j. Neudorf od. Nyerges Ujfalu …   Pierer's Universal-Lexikon

  • SALVA — Pannoniae inferioris urbs Ptol. Scalmar Lazio, duobus a Buda milliaribus, Austriam versus …   Hofmann J. Lexicon universale

  • salva — s. f. 1. Descarga de armas de fogo em sinal de regozijo ou em honra de alguém. 2.  [Figurado] Rosário, série, grande número de palavras ou de sons. 3. Aplauso manifestado com as mãos. 4. Espécie de bandeja redonda ou ovalada. 5. Ressalva; escusa; …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»