Перевод: с английского на русский

с русского на английский

sale+on+commission

  • 101 Rule 3b-3

    док.
    фин., бирж., амер. "Правило 3б-3"* (правило Комиссии по ценным бумагам и биржам США, определившее короткую продажу как продажу, при которой продавец не имеет продаваемых бумаг или при которой реально поставляются взятые взаймы бумаги)
    See:

    * * *
    "правило 3b-3": правило Комиссии по ценным бумагам и биржам США; дает определение "короткой" продажи как продажи, при которой продавец не имеет продаваемых бумаг или при которой реально поставляются взятые взаймы бумаги.

    Англо-русский экономический словарь > Rule 3b-3

  • 102 sales charge

    фин. продажный сбор, продажная комиссия, сбор [комиссионные\] за продажу (плата, взимаемая за осуществление продаж акций инвестиционного фонда и уплачиваемая инвестором брокеру или другому посреднику, участвовавшему в организации продажи акций, либо самому инвестиционному фонду)
    Syn:
    See:

    * * *
    продажный сбор: комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже участия во взаимном инвестиционном фонде (или в инвестиционном товариществе), если брокер дает рекомендации, когда продавать или покупать дополнительные акции; ставка такой комиссии обычно начинается с 8,5% и уменьшается с ростом капиталовложения; = load; см. back-end load;
    * * *
    * * *
    . Плата, взимаемая фондом взаимных инвестиций при покупке акций, обычно - в форме комиссионных маркетинговому агенту (финансовому консультанту), который, таким образом, получает компенсацию за оказание помощи покупателю. Представляет собой разницу (если таковая существует) между ценой покупки акции и стоимостью чистых активов на акцию . Инвестиционная деятельность .
    * * *
    комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже

    Англо-русский экономический словарь > sales charge

  • 103 SEC v. W. J. Howey Co.

    фин., юр., амер. "Комиссия по ценным бумагам и биржам против "В. Дж. Хоуи Ко""* (название судебного прецедента 1946 г.; в рамках данного прецедента судебная практика пыталась ответить на вопрос, является или нет инвестиционный контракт ценной бумагой; Верховный суд предложил критерии, позволяющие распознать инвестиционные контракты, подпадающие под понятие "ценная бумага"; под инвестиционным контрактом, согласно прецеденту, для целей закона "О ценных бумагах" от 1933 г. следует понимать контракт, коммерческую операцию или схему, посредством которой лицо вкладывает свои деньги в общее предприятие, руководствуясь ожиданием доходов исключительно от усилий его организаторов или третьего лица; при этом не имеет существенного значения, выражается ли доля участия в предприятии формальными сертификатами или номинальными интересами в материальных активах, используемых в предприятии)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > SEC v. W. J. Howey Co.

  • 104 seller's incidental damages

    торг., юр., амер. косвенный ущерб продавца* (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: косвенный ущерб, нанесенный продавцу как потерпевшей стороне, включает коммерчески оправданные обременения, расходы и комиссионные, возникшие в результате остановки поставки товара, при транспортировке товара, обеспечении сохранности или охране товара после разрыва договора о продаже покупателем, когда последовал возврат или перепродажа товара или иное как результат разрыва договора)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > seller's incidental damages

  • 105 selling

    сущ.
    эк. продажа, реализация, сбыт; торговля

    selling strategy — стратегия сбыта [продаж\]

    A web-based sales support system improves and fast-tracks the selling process. — Веб-сайт, предназначенный для поддержки продаж налаживает и ускоряет процесс продажи.

    Syn:
    See:

    * * *
    = writing.

    Англо-русский экономический словарь > selling

  • 106 uptick rule

    фин., амер. правило "плюс тик"* (правило Комиссии по ценным бумагам и биржам, согласно которому короткая продажа ценных бумаг может осуществляться только по цене выше цены предыдущей сделки)
    See:

    * * *
    правило "плюс тик": правило Комиссии по ценным бумагам и биржам, согласно которому короткая продажа ценных бумаг может осуществляться только по цене выше цены предыдущей сделки.

    Англо-русский экономический словарь > uptick rule

  • 107 on

    1. preposition
    1) в пространственном значении указывает на: а) нахождение на поверхности какого-л. предмета на; the cup is on the table чашка на столе; the picture hangs on the wall картина висит на стене; he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке;
    б) нахождение около какого-л. водного пространства на, y; the town lies on lake Michigan город находится на озере Мичиган; a house on the river дом у реки;
    в) направление на; the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол; the door opens on a lawn дверь выходит на лужайку; on the right направо; on the North на севере;
    г) способ передвижения в, на; on a truck на грузовике; on a train в поезде
    2) во временном значении указывает на: а) определенный день недели, определенную дату, точный момент в; on Tuesday во вторник; on another day в другой день; on the 5th of December 5-го декабря; on Christmas eve в канун рождества; on the morning of the 5th of December утром 5-го декабря; on time вовремя;
    б) последовательность, очередность наступления действий по, после; on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей; on examining the box closer I found it empty внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет; payable on demand оплата по требованию;
    в) одновременность действий во время, в течение; on my way home по пути домой
    3) указывает на цель, объект действия по, на; he went on business он отправился по делу;
    on errand
    а) на посылках;
    б) по поручению; they rose on their enemies они поднялись на своих врагов
    4) указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже
    5) указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у; it is all clear on the evidence все ясно из показаний; on good authority из достоверного источника; on that ground на этом основании; I heard it on some air show я слышал это в какой-то радиопостановке; he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга
    6) в (составе, числе); on the commission (delegation) в составе комиссии (делегации); on the jury в числе присяжных; on the list в списке
    7) о, об, относительно, касательно, по; we talked on many subjects мы говорили о многом; my opinion on that question мое мнение по этому вопросу; a book on phonetics книга по фонетике; a joke on me шутка на мой счет; I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом
    8) указывает на направление действия; передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной; she smiled on me она мне улыбнулась
    9) за (что-л.), на (что-л.); to live on L 5 a week жить на 5 фунтов в неделю; she got it on good terms она получила это на выгодных условиях; to buy smth. on the cheap collocation купить по дешевке; to live on one's parents быть на иждивении родителей; interest on capital процент на капитал; tax on imports налог на импорт
    on high вверху, на высоте
    2. adverb
    1) движение дальше, далее, вперед; to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее; on and on не останавливаясь
    2) продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те)!; there is a war on идет война
    3) отправную точку или момент: from this day on с этого дня
    4) идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет 'Макбет'; what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне?
    5) приближение к какому-л. моменту к; he is getting on in years он стареет; he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать; it is on for ten o,clock время приближается к десяти (часам)
    6) включение, соединение (об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!; the light is on свет горит, включен
    7) наличие какой-л. одежды на ком-л.: what had he on? во что он был одет?; she had a green hat on на ней была зеленая шляпа
    on and off (или off and on) время от времени, иногда
    and so on и так далее
    to be on to smb.
    а) раскусить кого-л.;
    б) связаться с кем-л. (по телефону и т. п.);
    в) придираться к кому-либо;
    г) напасть на след кого-л.
    3. adjective
    1) amer. collocation знающий тайну, секрет
    2) collocation желающий принять участие (особ. в рискованном деле)
    3) sport такая, на которой стоит игрок с битой (о части крикетного поля)
    4) collocation удачный, хороший; it is one of my on days я сегодня в хорошей форме
    * * *
    (p) в; на; о
    * * *
    1) на 2) в, по 3) о, об 4) дальше, вперед
    * * *
    [ɑ /ɒn,ən] adj. работающий, включенный; желающий принять участие; знающий тайну или секрет adv. согласно prep. у, относительно, по, в, касательно, на, в течение, во время, о, об, согласно, из, после, за
    * * *
    а-о
    вин-о
    включен
    включить
    во-о
    г-на
    его-на
    и-о
    какой-о
    какую-о
    кто-о
    лет-о
    лет-по
    м-о
    на
    на-на
    ни-на
    ничего-о
    но-о
    о
    об
    оба-на
    обо
    ограничен-на
    о-о
    песчаная-о
    по
    про
    свобод-на
    способ-на
    твоего-о
    тир-на
    том-о
    ты-на
    франкфурт-на
    чего-о
    что-о
    экстракт-по
    * * *
    1. предл. 1) а) на б) в) (указывает на части света) на г) на д) по е) на 2) а) в б) в) по г) во время, в течение 3) касательно, о, об, относительно, по, по поводу 4) указывает на наличие при себе, с собой чего-л. 5) на, в, при, под, с 6) а) указывает на образ действия б) в в) г) д) указывает на предметы питания 2. нареч. 1) а) б) 2) а) б) (указывает на направление) на 3) а) б) 4) экон. выше 5) указывает на включение, соединение, включенность или работу аппарата, механизма; при переводе может передаваться глагольными приставками 3. прил. 1) а) действующий б) включенный, находящийся в рабочем режиме 2) а) происходящий, имеющий место б) находящийся в эфире

    Новый англо-русский словарь > on

  • 108 Confirmation Statement

    . A statement sent by a Futures Commission Merchant to a customer when a futures or options position has been initiated. The statement shows the price and the number of con-tracts bought or sold. Sometimes combined with a Purchase and Sale Statement. . Glossary of Futures Terms .

    Англо-русский экономический словарь > Confirmation Statement

  • 109 purchase

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > purchase

  • 110 appoint

    1. III
    1) appoint smth. appoint the time (the day, the date, the place, etc.) назначать /устанавливать/ время /срок/ и т. д.
    2) appoint smb. appoint a chairman (a delegate, a representative, etc.) назначать председателем и т.д., выдвигать председателя и т.д.; appoint the guardian of one's children (an agent, a trustee, etc.) назначать детям опекуна и т. д.
    2. IV
    1) appoint smb. in some manner appoint smb. officially (unanimously, etc.) официально и т. д. назначать /выдвигать/ кого-л.; appoint smb. at some time appoint smb. annually (newly, etc.) ежегодно и т. д. назначить кого-л.; let us first appoint delegates давайте сначала вдвинем делегатов; appoint smb. for some time appoint smb. provisionally временное назначать кого-л.
    2) appoint smth. in some manner book. appoint smth. comfortably (lavishly, magnificently, etc.) обставлять что-л. удобно /уютно/ и т. д., обеспечить/снабдить/ что-л. всеми удобствами и т. д.
    3. V
    appoint smb. smth.
    1) appoint the eldest member of the club chairman (the youngest son his heir, one's friend the guardian of one's children, the talented man judge, etc.) назначать старейшего члена клуба председателем и т. д.; appoint smb. professor of the University провести кого-л. профессором университета; they appointed White manager они назначили Уайта управляющим
    2) appoint him a task (each member his duties, her a very difficult mission, etc.) поручать ему задание и т. д.
    4. VII
    appoint smb. to do smth. appoint smb. to go there (to talk over smth., to represent smb., etc.) поручать кому-л. отправиться туда и т. д.; they appointed him to conduct the negotiations они поручили ему веста переговоры
    5. XI
    1) be appointed for smth. the time appointed for the meeting was
    8)
    2) be appointed smb. he was appointed ambassador to Cuba его назначили послом на Кубу; be appointed to smth. he was appointed to the position его назначили на эту должность
    3) be appointed smth. I was appointed the task of collecting all the available information мне было поручено /передо мной была поставлена задача/ собрать все имеющиеся сведения; be appointed to do smth. I was appointed to do the job мне поручили сделать эту работу /выполнить это задание/
    6. XXI1
    1) appoint smth. for smth. appoint the time (the day, the date, the place, etc.) for the meeting (for the ceremony, for the wedding, etc.) назначать /устанавливать, определять/ время и т. д. собрания и т. д., did they appoint the time for the next meeting? они назначили время следующей встречи?
    2) appoint smb. to /on/ smth. appoint smb. to the post (to a high office, on the commission, to a University, to a ship, etc.) назначить /поставить/ кого-л. на эту должность и т. д.; we must officially appoint our representative on the board мы должны официально выделить своего представителя в совет; appoint smb. to professorship дать кому-л. профессуру, присвоить кому-л. звание профессора
    7. XXIV1
    appoint smb. as smth. appoint smb. as a substitute for the teacher (as a representative from our country, as the agent for the sale, as one of the committee, etc.) назначить кого-л. замещать учителя и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > appoint

  • 111 act

    1) действие, деяние | поступать, действовать
    3) акт, документ
    5) заносить, делать запись

    act and intent concurred — совпадение действия и умысла во времени;

    act as amended — закон в изменённой редакции;

    act colore officii — действие, совершённое якобы в осуществление должностных правомочий;

    act complained of — обжалуемое действие;

    act constituting an offence — действие, составляющее преступление;

    act done — совершённое, учинённое, осуществлённое действие;

    act done willingly — действие, совершённое лицом по собственной воле;

    act endangering life — действие, опасное для жизни;

    act in furtherance of a crime — действие, совершённое в осуществление преступления;

    act injurious to the public in general — действие, наносящее ущерб обществу в целом, общественно-вредное, общественно-опасное действие;

    act in law — юридическое действие;

    act in pais — акт, совершённый вне судебного заседания;

    act involving public mischief — действие, причиняющее вред обществу;

    acts jure gestionis — хозяйственная деятельность государства;

    acts jure imperii — суверенная деятельность государства;

    act malum in se — деяние, дурное само по себе и вредное по последствиям, независимо от наказуемости по закону; преступление, включающее в себя элемент аморальности;

    act malum prohibitum — деяние, дурное лишь в силу запрещения позитивным правом; преступление, не включающее в себя элемента аморальности;

    act not warranted by law — действие, не основанное на законе;

    act on petition — упрощённое производство в Высоком суде Адмиралтейства;

    act or omission — действие или бездействие;

    act several times amended — закон, исправлявшийся более одного раза;

    to act at one's authority — действовать по собственному почину, на свой страх и риск;

    to act by authority — действовать по полномочию;

    to do an act — совершить действие;

    to do an act at peril — совершить действие на свой риск;

    to act from mercenary motives — действовать из корыстных побуждений;

    to act in discharge of public duty — действовать во исполнение публичной обязанности;

    to act in good faith — действовать добросовестно;

    to act in loco parentisдействовать вместо родителей (о государстве, в отношении детей);

    to act in reasonable good faith — действовать с разумной добросовестностью;

    to act lawfully — действовать правомерно, законно;

    to act legally — 1. действовать правомерно, законно 2. совершать поступки, действия, имеющие юридическое значение;

    to act on the defensive — обороняться, защищаться;

    to act pro seдействовать от собственного имени (напр. без представительства адвокатом);

    to surprise someone in the actзастать кого-л. врасплох на месте преступления;

    to act upon charge — действовать по поручению;

    to act voluntarily — действовать добровольно, намеренно, умышленно;

    to act with the authority of law — действовать на основании закона;

    - act of adjournal
    - act of agression
    - act of attainder
    - act of bankruptcy
    - act of civil status
    - act of commission
    - act of condonation
    - act of crime
    - act of criminality
    - act of curatory
    - act of defence
    - act of dominion
    - act of force
    - act of God
    - act of governmental power
    - act of grace
    - act of honour
    - act of hostility
    - act of indemnity
    - act of insolvency
    - act of international terrorism
    - act of law
    - act of legislation
    - act of legislature
    - act of man
    - act of misfeasance
    - act of mutiny
    - act of oblivion
    - act of omission
    - act of outrage
    - act of piracy
    - act of possession
    - act of preparation
    - act of prince
    - act of protest
    - act of providence
    - act of public nature
    - act of reprisal
    - act of sale
    - act of sederunt
    - act of state
    - act of state doctrine
    - act of territorial legislature
    - act of terrorism
    - act of use
    - act of violence
    - abusive act
    - actual criminal act
    - administrative act
    - adoptive act
    - amended act
    - amending act
    - ancillary act
    - arbitrary act
    - assaultive act
    - attempted act
    - authorized act
    - bilateral act
    - cited act
    - congressional act
    - constituent act
    - continuous act
    - covert act
    - criminal act
    - criminal act on trial
    - curative act
    - dead man's acts
    - declarative act
    - declaratory act
    - deliberate act
    - enabling act
    - excessive act
    - excusable act
    - executive act
    - felonious act
    - final act
    - forbidden act
    - general act
    - grossly indecent act
    - habitual criminal act
    - hodge-podge act
    - homicidal act
    - indecent act
    - injurious act
    - intended act
    - international act
    - internationally injurious act
    - internationally wrongful act
    - judicial act
    - juristic act
    - justifiable act
    - lawful act
    - legal act
    - legislative act
    - malicious act
    - ministerial act
    - multilateral act
    - mutinous act
    - negative act
    - negligent act
    - notarial act
    - obsolete act
    - official act
    - omnibus act
    - open act
    - organic act
    - overt act
    - particular act
    - penal act
    - positive act
    - premeditated act
    - principal act
    - prior act
    - private act
    - prohibited act
    - public act
    - punishable act
    - repeated acts affecting body
    - repressive act
    - single act
    - socially dangerous act
    - special act
    - specific act
    - statutory act
    - supplemental act
    - survival act
    - tortious act
    - unauthorized act
    - unconstitutional act
    - uniform act
    - unilateral act
    - unintended act
    - unlawful act
    - unpremeditated act
    - untitled act
    - violent act
    - voluntary act
    - wilful act
    - withdrawn act
    - working act
    - wrong act
    - wrongful act
    - justified act

    Англо-русский юридический словарь > act

  • 112 business

    ['bɪznɪs]
    n
    1) дело, занятие

    I am sick and tired of the whole business! — Мне все это осточертело! /Мне все это надоело!

    I wash my hands of the whole business. — Я умываю руки и не хочу иметь ничего общего с этой историей!

    That's her business. — Это ее личное дело.

    That's not my business! — Это меня не касается. /, то не мое дело.

    Let me worry about my business. — Я сам разберусь со своими делами.

    I am pressed with/by business. — Я завален работой.

    - important business
    - serious business
    - strange business
    - troublesome business
    - risky business
    - urgent business
    - nasty business
    - dirty business
    - complicated business
    - some unfinished business
    - delicate business
    - other business
    - executive business
    - everyday business
    - stop-gap business
    - touch-and-go business
    - fascinating business
    - other people's business
    - smb's business
    - business conversation
    - business letter
    - business meeting
    - business life
    - first main business of life
    - business of a doctor
    - journey on business
    - no admittance except on business
    - matter of business
    - man of business
    - man of no particular business
    - on government business
    - with no particalar business
    - on business of importance
    - on business about the election
    - on the company's business
    - come on business
    - come on a particular business
    - have an important business on hand
    - proceed with the business of the day
    - know one's business
    - stick to attend to take to one's businesses
    - make it one's own business
    - state one's business
    - mind one's own business
    - send smb about his business
    - have no business to ask such questions
    - clear up the remaining business
    - undertake the business
    - complete the business
    - know the business inside out
    - make business a pleasure
    - neglect business
    - talk business
    - mean business
    - make a business of travel
    - prefer business to law
    - travel for business
    - mix business with pleasure
    - get down to business
    2) предпринимательство, торговая деятельность, коммерческая деятельность, торговля

    No business on account of holiday. — В праздники магазины не работают/не торгуют.

    All business is stopped by strickes. — Все коммерческие операции приостановлены из-за забастовок.

    We have gone through a lot of business. — Мы заключили ряд торговых сделок. /Мы решили ряд дел.

    It will bring in more business. — Это расширит торговлю.

    We shut up business at five. — Мы закрываемся в пять.

    - local business
    - profitable business
    - wholesale business
    - big business
    - private business
    - small business
    - cash business
    - commission business
    - overseas business
    - business relations
    - business agreement
    - business transaction
    - business carrer
    - businessman
    - business part of the town
    - smb's line of business
    - various aspects of business
    - present state of business
    - lull in business
    - partner in business
    - connections in business
    - on commercial business
    - do business in cotton
    - do business in smb's name
    - handle routine business
    - hamper business
    - be in business
    - go into business
    - have a good head for business
    - conduct business on cash bassis
    - affect business
    - promote business
    - reduce the scope of business
    - do on conduct big business
    - do fair business
    - have skill in business
    - do business with this firm
    - build up business with this country
    - prefer business to medicine
    - start a small business with silk goods
    - resume business
    - negotiate business
    - make the business a success
    - accept business on these terms
    - be connected in business
    - be out of business
    - close business for the Christmas holiday
    - do much business with smb
    - business as usual
    - business is good
    - business is slow
    - business expands
    - business is steadily shrinking
    - business dropped off in the retail stores
    - business goes on as usual
    3) предприятие, дело, фирма

    The business of the company has been transfered. — Фирма/контора этой компании переведена.

    He is a manager of two different businesses. — Он директор двух разных фирм.

    It is too expensive for my class of business. — Это слишком дорого для фирмы моего типа.

    Business before pleasure. — Делу время, потехе час.

    Business is business. — Дело есть дело.

    Everybody's business is nobody's business. — У семи нянек дитя без глазу.

    Hit-or-miss business. — Либо пан, либо пропал

    - advertizing business
    - trading business
    - legitimate business
    - paying business
    - one-man business
    - show business
    - export business
    - travel business
    - banking business
    - electric lighting business
    - ruined business
    - business interests
    - business address
    - business hours
    - business suit
    - business connected with banks
    - business of one's own
    - business of a quarter of million dollars
    - order of business
    - for business reasons
    - set up a business as a grocer
    - lose money by the business
    - enter smb's business
    - buy out a business
    - establish a small business
    - start a small business
    - build up a small business
    - carry on business
    - run a business
    - head a business
    - wreck smb's business
    - curtail one's business
    - set up a private detective business
    - be in the hotel business
    - succeed to the family business
    - put money into a business
    - be in business with one's father
    - enter one's father's business
    - absorb the business of the old company
    - advertize many small businesses for sale
    - do business through another house
    - take the business in hand
    - have a business
    - own a business
    - run one's business
    - sell out one's business
    - give up one's business
    - handle one's business
    - lose business
    - put one's business into smb's hands
    - move the business to the centre
    - business prospers

    English-Russian combinatory dictionary > business

  • 113 Rule 3b-3

    фин., бирж., амер. "Правило 3б-3" (Комиссии по ценным бумагам и биржам США; дает определение короткой продажи как продажи, при которой продавец не имеет продаваемых бумаг или при которой реально поставляются взятые взаймы бумаги)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > Rule 3b-3

  • 114 SEC v. W. J. Howey Co.

    фин., юр., амер. ""Комиссия по ценным бумагам и биржам против В. Дж. Хауви Ко""* (название судебного прецедента 1946 г.; в рамках данного прецедента судебная практика пыталась ответить на вопрос, является или нет инвестиционный контракт ценной бумагой; Верховный суд предложил критерии (тесты), позволяющие распознать инвестиционные контракты, подпадающие под понятие "ценная бумага"; под инвестиционным контрактом, согласно прецеденту, для целей закона "О ценных бумагах", 1933 г. следует понимать контракт, коммерческую операцию или схему, посредством которой лицо вкладывает свои деньги в общее предприятие, руководствуясь ожиданием доходов исключительно от усилий его организаторов или третьего лица; при этом не имеет существенного значения, выражается ли доля участия в предприятии формальными сертификатами или номинальными интересами в материальных активах, используемых в предприятии)
    Syn:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > SEC v. W. J. Howey Co.

  • 115 uptick rule

    фин., амер. правило "плюс тик"* (правило Комиссии по ценным бумагам и биржам, согласно которому короткая продажа ценных бумаг может осуществляться только по цене выше цены предыдущей сделки)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > uptick rule

  • 116 o'

    [ə]
    o' сокр. от on; to sleep o'nights спать по ночам o' сокр. от of; six o'clock шесть часов o' сокр. от of; six o'clock шесть часов of: of prep в; to suspect of theft подозревать в воровстве; to accuse of a lie обвинять во лжи; to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве o' prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк; by the name of John по имениДжон o' prep указывает на содержимое (какого-л.) вместилища; передается род. падежом: a glass of milk стакан молока; a pail of water ведро воды o' prep о, об, относительно; I have heard of it я слышал об этом; the news of the victory весть о победе o' prep указывает на вкус, запах и т. п.; передается тв. падежом: to smell of flowers пахнуть цветами o' prep указывает на материал, из которого (что-л.) сделано из; a dress of silk платье из шелка; a wreath of flowers венок из цветов o' prep указывает на авторство; передается род. падежом: the works of Shakespeare произведения Шекспира o' prep указывает на время: of an evening вечером; of late недавно o' prep указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов: holy of holies святая святых o' prep указывает на деятеля; передается род. падежом: the deeds of our heroes подвиги наших героев o' prep указывает на источник от, у; I learned it of him я узнал это от него; he asked it of me он спросил это у меня o' prep указывает на качество, свойство, возраст; передается род. падежом: a man of his word человек слова o' prep указывает на количество единиц измерения в; a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров; a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов o' prep указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от; south of Moscow к югу от Москвы o' prep указывает на объект действия; передается род. падежом: a creator of a new trend in art создатель нового направления в искусстве o' prep указывает на объект избавления от; to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни; to get rid of a cold избавиться от простуды o' prep указывает на объект лишения; передается род. падежом: the loss of power потеря власти o' prep указывает на отношение части и целого; передается род. разделительным: a pound of sugar фунт сахару o' prep указывает на принадлежность; передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков; articles of clothing предметы одежды o' prep указывает на причину от; изза; в результате, по причине; he died of pneumonia он умер от воспаления легких o' prep указывает на происхождение из; he comes of a worker's family он из рабочей семьи o' prep употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным: a fool of a man глупый человек, просто дурень o' сокр. от on; to sleep o'nights спать по ночам on: on указывает на наличие (какой-л.) одежды (на ком-л.): what had he on? во что он был одет? o' prep в (составе, числе); on the commission(delegation) в составе комиссии (делегации); on the jury в числе присяжных; on the list в списке o' prep в пространственном значении указывает на направление на; the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол o' prep в пространственном значении указывает на нахождение на поверхности (какого-л.) предмета на; the cup is on the table чашка на столе o' prep в пространственном значении указывает на нахождение около (какого-л.) водного пространства на, у o' prep в пространственном значении указывает на способ передвижения в, на; on a truck на грузовике; on a train в поезде o' указывает на включение, соединение (об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!; the light is on свет горит, включен o' prep во временном значении указывает на одновременность действий во время, в течение; on my way home по пути домой o' prep во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в; on Tuesday во вторник; on another day в другой день o' prep во временном значении указывает на последовательность, очередность наступления действий по, после; on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей o' указывает на движение дальше, далее, вперед; to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее; on and on не останавливаясь o' разг. желающий принять участие (особ. в рискованном деле) o' prep за (что-л.), на (что-л.); to live on 5 a week жить на 5 фунтов в неделю; she got it on good terms она получила это на выгодных условиях o' амер. разг. знающий тайну, секрет o' указывает на идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет "Макбет"; what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне? o' указывает на: приближение (к какому-л. моменту) к; he is getting on in years он стареет; he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать o' prep о, об, относительно, касательно, по; we talked on many subjects мы говорили о многом o' указывает на отправную точку или момент: from this day on с этого дня o' указывает на: продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те)!; there is a war on идет война o' спорт. такая, на которой стоит игрок с битой (о части крикетного поля) o' разг. удачный, хороший; it is one of my on days я сегодня в хорошей форме o' prep указывает на направление действия; передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной o' prep указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у; it is all clear on the evidence все ясно из показаний o' prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже o' prep указывает на цель, объект действия по, на; he went on business он отправился по делу upon: upon = on; upon my Sam! sl. честное слово! whole: o' целое; on или upon) the whole в целом; в общем; taken as a whole рассматриваемый в целом o' сокр. от of; six o'clock шесть часов o' сокр. от on; to sleep o'nights спать по ночам

    English-Russian short dictionary > o'

См. также в других словарях:

  • sale — W1S2 [seıl] n [Date: 1000 1100; : Old Norse; Origin: sala] 1.) [U and C] when you sell something sale of ▪ The use and sale of marijuana remains illegal. ▪ Harvey gets a $50 commission every time he makes a sale (=sells something as part of his… …   Dictionary of contemporary English

  • commission — com·mis·sion n 1: a formal written authorization to perform various acts and duties a notary s commission 2 a: authority to act for, in behalf of, or in place of another b: a task or matter entrusted to one as the agent for another 3 a: a group… …   Law dictionary

  • Sale of commissions — The sale of commissions was a common practice in most European armies where wealthy and noble officers purchased their rank. Only the Imperial Russian Army and the Prussian Army never used such a system. The British Army, which used this practice …   Wikipedia

  • Sale, Greater Manchester — infobox UK place country = England static static image caption=Sale Town Hall latitude= 53.424 longitude= 2.322 official name= Sale population = 55,234 (2001 census) population density=12,727 per mi² (4,914 per km²) metropolitan borough= Trafford …   Wikipedia

  • Commission for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice — The Committee for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice (abbreviated CPVPV; هيئه الأمر بالمعروف و النهي عن المنكر in Arabic and formerly called the Committee for the Propagation of Virtue and the Elimination of Sin or CAVES) is the… …   Wikipedia

  • Sale guerre — Guerre sale La « guerre sale » (en espagnol : Guerra sucia) est la répression d État qui a eu lieu dans les années 1960, 1970 et 1980 en Amérique latine, en particulier en Argentine, au Brésil, et dans l ensemble du Cône sud dans… …   Wikipédia en Français

  • Commission pour l'éclaircissement historique — La Commission pour l éclaircissement historique (espagnol : Comisión para el Esclarecimiento Histórico, ou CEH) fut la Commission de vérité et de réconciliation organisé au Guatemala. La création de la CEH découlait d un accord, signé le… …   Wikipédia en Français

  • commission merchant — A term which is synonymous with factor. It means one who receives goods, chattels, or merchandise for sale, exchange, or other disposition, and who is to receive a compensation for his services, to be paid by the owner, or derived from the sale,… …   Black's law dictionary

  • commission merchant — A term which is synonymous with factor. It means one who receives goods, chattels, or merchandise for sale, exchange, or other disposition, and who is to receive a compensation for his services, to be paid by the owner, or derived from the sale,… …   Black's law dictionary

  • sale — An agreement between a buyer and a seller on the price to be paid for a security, followed by delivery. Bloomberg Financial Dictionary * * * sale sale [seɪl] noun 1. [countable, uncountable] COMMERCE the act of selling someone property, food, or… …   Financial and business terms

  • sale — /seIl/ noun 1 ACT OF SELLING (C, U) the act of giving property, food, or other goods to someone in exchange for money (+ of): The use and sale of marijuana remains illegal. | The house sale was completed in two weeks. | make a sale (=sell… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»