Перевод: с английского на французский

с французского на английский

saint-étienne

  • 1 saint

    saint [seɪnt]
    saint(e) m,f;
    figurative he's no saint ce n'est pas un petit saint;
    familiar it would try the patience of a saint cela ferait s'impatienter le plus patient des hommes
    ►► Saint Andrew saint André (saint patron de l'Écosse);
    Saint Andrew's cross croix f de Saint-André, = croix en X blanche sur fond bleu figurant sur le drapeau écossais;
    Saint Andrew's Day la Saint-André (fête nationale de l'Écosse, le 30 novembre);
    Saint Anthony saint Antoine;
    Saint Anthony's cross croix f de Saint-Antoine;
    Saint Augustine saint Augustin;
    Saint Bartholomew saint Barthélemy;
    Saint Benedict saint Benoît;
    Saint Bernard (dog) saint-bernard m inv;
    Saint Catherine sainte Catherine;
    Saint Catherine's Day la Sainte-Catherine;
    Saint Cecilia sainte Cécile;
    Saint Christopher saint Christophe;
    Saint Clement saint Clément;
    Saint David saint David (saint patron du pays de Galles);
    Saint David's Day la Saint-David (fête nationale du pays de Galles, le 1 mars);
    Saint David's (Church) (l'église f) Saint-David;
    saint's day fête f (d'un saint);
    Saint Dominic saint Dominique;
    Saint Elizabeth sainte Élisabeth;
    Saint Elmo's fire feu m Saint-Elme;
    Saint Francis (of Assisi) saint François (d'Assise);
    Saint George saint Georges (saint patron de l'Angleterre);
    Saint George's Cross croix f de Saint-Georges, = croix rouge sur fond blanc figurant sur le drapeau anglais;
    Saint George's Day la Saint-Georges (fête nationale de l'Angleterre, le 23 avril);
    the Saint Gotthard Pass le col du Saint-Gothard;
    Saint Gregory saint Grégoire;
    Saint Helena (island) Sainte-Hélène;
    on Saint Helena à Sainte-Hélène;
    Saint James saint Jacques;
    Saint Jerome saint Jérôme;
    Saint John saint Jean;
    Saint John the Baptist Saint Jean-Baptiste;
    Botany Saint John's wort millepertuis m;
    the Saint Lawrence (River) le Saint-Laurent;
    the Saint Lawrence Seaway la voie maritime du Saint-Laurent
    Saint Louis saint Louis;
    Saint Lucia Sainte-Lucie;
    Saint Luke saint Luc;
    Saint Mark saint Marc;
    Saint Mark's Square la place Saint-Marc;
    Saint Michael saint Michel;
    Saint Nicholas saint Nicolas;
    Saint Nicholas' Day la Saint-Nicolas;
    Saint Patrick saint Patrick (saint patron de l'Irlande);
    Saint Patrick's Day la Saint-Patrick (fête nationale de l'Irlande, le 17 mars);
    Saint Paul saint Paul;
    Saint Peter saint Pierre;
    Saint Peter's Basilica la basilique Saint-Pierre;
    Ichthyology Saint Peter's fish saint-pierre m inv;
    Saint Petersburg Saint-Pétersbourg;
    Saint Pierre and Miquelon Saint-Pierre-et-Miquelon;
    in Saint Pierre and Miquelon à Saint-Pierre-et-Miquelon;
    Saint Sebastian saint Sébastien;
    Saint Stephen saint Étienne;
    Irish Saint Stephen's Day = le 26 decembre;
    Saint Swithin's day = le 15 juillet (un ancien dicton veut que, s'il pleut ce jour-là, il pleuvra ensuite pendant quarante jours mais, si le temps est sec, il restera sec pendant quarante jours);
    Saint Sylvester saint Sylvestre;
    Saint Theodore saint Théodore;
    Saint Thomas Aquinas saint Thomas d'Aquin;
    Saint Valentine's Day la Saint-Valentin;
    Geography Saint Vincent Saint-Vincent-et-les Grenadines;
    Medicine Saint Vitus' dance danse f de Saint-Guy, chorée f;
    Saint Walpurgis Sainte Walpurgis, Sainte Walburge
    SAINT PATRICK'S DAY Patrick, le saint patron de l'Irlande, est célébré le 17 mars, qui est le jour de sa mort, en l'an 461. Saint Patrick convertit les Irlandais au christianisme et établit monastères, églises et écoles dans tout le pays. Selon la légende, il aurait également réussi à chasser tous les serpents d'Irlande. Chômée en Irlande, la St Patrick est également fêtée dans certaines villes américaines comptant une forte proportion de personnes d'origine irlandaise.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > saint

  • 2 Towns and cities

    Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:
    Toulouse is beautiful
    = la ville de Toulouse est belle
    In, to and from somewhere
    For in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:
    to live in Toulouse
    = vivre à Toulouse
    to go to Toulouse
    = aller à Toulouse
    to live in Le Havre
    = vivre au Havre
    to go to Le Havre
    = aller au Havre
    to live in La Rochelle
    = vivre à La Rochelle
    to go to La Rochelle
    = aller à La Rochelle
    to live in Les Arcs
    = vivre aux Arcs
    to go to Les Arcs
    = aller aux Arcs
    Similarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:
    to come from Toulouse
    = venir de Toulouse
    to come from Le Havre
    = venir du Havre
    to come from La Rochelle
    = venir de La Rochelle
    to come from Les Arcs
    = venir des Arcs
    Belonging to a town or city
    English sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.
    The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:
    the inhabitants of Bordeaux
    = les Bordelais mpl
    the people of Strasbourg
    = les Strasbourgeois mpl
    The adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:
    Paris shops
    = les magasins parisiens
    However, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:
    a Bordeaux accent
    = un accent de Bordeaux
    Toulouse airport
    = l’aéroport de Toulouse
    the La Rochelle area
    = la région de La Rochelle
    Limoges buses
    = les autobus de Limoges
    the Le Havre City Council
    = le conseil municipal du Havre
    Lille representatives
    = les représentants de Lille
    Les Arcs restaurants
    = les restaurants des Arcs
    the Geneva road
    = la route de Genève
    Brussels streets
    = les rues de Bruxelles
    the Angers team
    = l’équipe d’Angers
    the Avignon train
    = le train d’Avignon
    but note
    Orleans traffic
    = la circulation à Orléans
    Names of cities and towns in French-speaking countries and their adjectives
    Remember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.
    Aix-en-Provence = aixois(e)
    Alger = algérois(e)
    Angers = angevin(e)
    Arles = arlésien(ne)
    Auxerre = auxerrois(e)
    Avignon = avignonnais(e)
    Bastia = bastiais(e)
    Bayonne = bayonnais(e)
    Belfort = belfortain(e)
    Berne = bernois(e)
    Besançon = bisontin(e)
    Béziers = biterrois(e)
    Biarritz = biarrot(e)
    Bordeaux = bordelais(e)
    Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)
    Bourges = berruyer(-ère)
    Brest = brestois(e)
    Bruges = brugeois(e)
    Bruxelles = bruxellois(e)
    Calais = calaisien(ne)
    Cannes = cannais(e)
    Carcassonne = carcassonnais(e)
    Chambéry = chambérien(ne)
    Chamonix = chamoniard(e)
    Clermont-Ferrand = clermontois(e)
    Die = diois(e)
    Dieppe = dieppois(e)
    Dijon = dijonnais(e)
    Dunkerque = dunkerquois(e)
    Fontainebleau = bellifontain(e)
    Gap = gapençais(e)
    Genève = genevois(e)
    Grenoble = grenoblois(e)
    Havre, Le = havrais(e)
    Lens = lensois(e)
    Liège = liégeois(e)
    Lille = lillois(e)
    Lourdes = lourdais(e)
    Luxembourg = luxembourgeois(e)
    Lyon = lyonnais(e)
    Mâcon = mâconnais(e)
    Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)
    Metz = messin(e)
    Modane = modanais(e)
    Montpellier = montpelliérain(e)
    Montréal = montréalais(e)
    Moulins = moulinois(e)
    Mulhouse = mulhousien(ne)
    Nancy = nancéien(ne)
    Nantes = nantais(e)
    Narbonne = narbonnais(e)
    Nevers = nivernais(e)
    Nice = niçois(e)
    Nîmes = nîmois(e)
    Orléans = orléanais(e)
    Paris = parisien(ne)
    Pau = palois(e)
    Périgueux = périgourdin(e)
    Perpignan = perpignanais(e)
    Poitiers = poitevin(e)
    Pont-à-Mousson = mussipontain(e)
    Québec = québécois(e)
    Reims = rémois(e)
    Rennes = rennais(e)
    Roanne = roannais(e)
    Rouen = rouennais(e)
    Saint-Étienne = stéphanois(e)
    Saint-Malo = malouin(e)
    Saint-Tropez = tropézien(ne)
    Sancerre = sancerrois(e)
    Sète = sétois(e)
    Sochaux = sochalien(ne)
    Strasbourg = strasbourgeois(e)
    Tarascon = tarasconnais(e)
    Tarbes = tarbais(e)
    Toulon = toulonnais(e)
    Toulouse = toulousain(e)
    Tours = tourangeau(-elle)
    Tunis = tunisois(e)
    Valence = valentinois(e)
    Valenciennes = valenciennois(e)
    Versailles = versaillais(e)
    Vichy = vichyssois(e)

    Big English-French dictionary > Towns and cities

См. также в других словарях:

  • Saint-Etienne — Saint Étienne 45°26′05″N 4°23′25″E / 45.43472, 4.39028 …   Wikipédia en Français

  • Saint-etienne — Saint Étienne 45°26′05″N 4°23′25″E / 45.43472, 4.39028 …   Wikipédia en Français

  • Saint-étienne — 45°26′05″N 4°23′25″E / 45.43472, 4.39028 …   Wikipédia en Français

  • Saint etienne — Saint Étienne 45°26′05″N 4°23′25″E / 45.43472, 4.39028 …   Wikipédia en Français

  • Saint Etienne — may refer to: *Saint Étienne, a city in central eastern France *Saint Etienne (band), an English indie dance band *AS Saint Étienne, a French football (soccer) team *Jean Paul Rabaut Saint Étienne, French revolutionary Places Canada * Saint… …   Wikipedia

  • Saint-Étienne — Saltar a navegación, búsqueda Saint Étienne Sant Etiève Escudo …   Wikipedia Español

  • Saint-Etienne — Saint Étienne …   Deutsch Wikipedia

  • Saint Etienne — Saint Étienne …   Deutsch Wikipedia

  • Saint-Étienne — Saint Étienne …   Deutsch Wikipedia

  • Saint Etienne — Saint Étienne Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Étienne et Saint Étienne (homonymie). Saint Étienne fait référence à de nombreux saints ou bienheureux… …   Wikipédia en Français

  • Saint étienne — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Étienne et Saint Étienne (homonymie). Saint Étienne fait référence à de nombreux saints ou bienheureux chrétiens. Le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»