Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

sagan

  • 21 gai comme un pinson

    (gai comme un pinson [или comme un oiseau])
    очень веселый, беззаботный

    - Surtout, Bette, pas un mot à Hector. Va-t-il bien? - Oh! Comme le Pont-Neuf! Il est gai comme un pinson, il ne pense qu'à sa sorcière de Valérie. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Но только, Бетта, ни слова Эктору. Как он себя чувствует? - А что ему сделается! Весел и бодр как огурчик и думает только об этой колдунье Валери.

    - Tu penses que toi, ce n'est pas pareil. Seulement tu te trompes. C'est pareil. Tu te réveilleras un beau matin gai comme un pinson, comme avant, ou tu te tireras une balle dans la tête. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — - Ты думаешь, что ты - исключение. Но ты заблуждаешься. Таких как ты сколько угодно. В одно прекрасное утро ты или проснешься и встанешь беззаботный, как всегда, или же пустишь себе пулю в лоб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gai comme un pinson

  • 22 haut en couleur

    (haut [реже monté] en couleur(s))
    1) румяный, краснощекий; пышущий здоровьем

    Il était déjà pas mal gros, et aussi très grand, carré, haut en couleur, et soufflait comme un bœuf. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Эрцгерцог был уже очень тучен. Это был высокий человек, весь квадратный, с красным лицом, все время сопевший как паровоз.

    Pour juger le nouveau venu, Julien en fut réduit à ce que pouvaient lui apprendre ses traits et sa tournure. Il était court et épais, haut en couleur, l'œil brillant et sans expression autre qu'une méchanceté de sanglier. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен мог судить об этом новоприбывшем только по чертам его лица и фигуре. Он был низенький, коренастый, краснощекий, в его поблескивающих глазах нельзя было прочесть ничего, кроме ярости дикого кабана.

    ... et jamais les gentlemen hauts en couleur et bien en chair qui siégeaient autour de lui n'auraient plu être amenés à prendre au sérieux toute la doctrine. (A. Maurois, La vie de Disraeli.) —... и никогда сидящие вокруг него пышущие здоровьем и хорошо упитанные джентльмены не дадут себя убедить в серьезности его доктрины.

    2) четкий, яркий; выразительный; живописный

    ... L'accent marseillais, haut en couleur chez Coquebert, Léocadie et Gégène, un peu moins marqué chez Louise et Patrice, n'existe pas chez le Breton Yves. (J.-R. Bloch, Toulon.) —... Марсельский выговор, очень четкий у Кокбера, Леокадии и Жежена, несколько менее заметен у Луизы и Патриции и совершенно отсутствует у бретонца Ива.

    Ce premier dîner fut très gai. Mon père et Anne parlaient de leurs relations communes qui étaient rares mais hautes en couleur. (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Этот первый обед прошел очень весело. Мой отец и Анна говорили о своих общих родственниках. Они были немногочисленны, но имели яркие характеры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haut en couleur

  • 23 jeter qch aux orties

    отказаться от чего-либо, забросить что-либо

    C'était la soirée la plus élégante de la saison et Odile, jetant toute morale aux orties, se réjouissait depuis dix jours d'y aller. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Это была самая шикарная вечеринка сезона, и Одилия, отбросив в сторону все соображения морали, уже десять дней предвкушала удовольствие присутствовать на ней.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qch aux orties

  • 24 la fibre paternelle

    Le fait que mes enfants m'ennuient n'a pas desséché pour autant ma fibre paternelle. (F. Sagan, Le Cheval évanoui.) — Хотя дети мои мне докучают, отцовская жилка во мне не притупилась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la fibre paternelle

  • 25 la poule aux œufs d'or

    курица, которая несет золотые яйца, ≈ золотая жила

    Antoine. -... Il va demander des comptes, peut-être. Nous casser les pieds. Fini, la poule aux œufs d'or. (F. Sagan, Les violons parfois.) — Антуан. -... Он, может быть, потребует представить счета. Станет докучать нам. Золотая жила иссякла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la poule aux œufs d'or

  • 26 mettre à qn le nez dans son caca

    (mettre à qn le nez dans son caca [или sa crotte, разг. dedans, dans sa saleté])
    прост. ткнуть кого-либо носом в его художество, в его собственное дерьмо

    Diane lance sa voix de trompette: "J'espère bien que vous leur mettez le nez dans leur crotte!" André hausse les épaules. "On dirait que vous ne me connaissez pas, Diane. Ce serait leur faire trop d'honneur." (L. Bodard, Anne Marie.) — Диана восклицает своим зычным голосом: "Я надеюсь, вы ткнули их носом в их пакости!" Андрэ пожимает плечами. "Можно подумать, что вы плохо меня знаете, Диана. Это было бы слишком большой честью для них".

    J'ai toujours pensé qu'il fallait être polie avec la vie, afin qu'elle le soit avec vous, mais quelquefois on a l'envie de la prendre par cou, comme un jeune chiot, et lui mettre le nez dans sa saleté. [...] (F. Sagan, Un piano dans l'herbe.) — Мне всегда казалось, что к жизни нужно относиться деликатно, если хочешь, чтобы и жизнь тебя не очень-то обижала, но иногда так хочется схватить ее за шкирку, как маленького щенка, и ткнуть ее носом в ее же безобразия [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn le nez dans son caca

  • 27 monstre sacré

    кумир (в частности, сцены)

    Il s'occupait de théâtre et, malgré son état, restait intéressant par la passion qu'il y apportait, je passais près d'une heure agréable avec lui; mais Elsa s'ennuyait. Elle connaissait un ou deux monstres sacrés mais la technique ne l'intéressait pas. (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Латиноамериканец занимался театром и, несмотря на хмельное состояние, он увлекал своей влюбленностью в искусство. Я провела с ним приятный часок, а Эльза скучала. Она была знакома с несколькими кумирами сцены, но техника ее не интересовала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monstre sacré

  • 28 ne pas tourner rond

    1) не клеиться, не ладиться

    - Et d'où vient l'argent? - On le gagne, pardi. C'est-à-dire, moi. Parce que lui, c'est justement ça qui ne tourne pas rond. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - А откуда у вас деньги? - Зарабатываем, конечно. Вернее, зарабатываю я. Потому что у него именно это и не получается.

    Mme Denise s'étonnait de la réticence de Martine à les suivre, à s'amuser. Drôle de fille, une autre à sa place, avec ce mari à éclipses... Parce que Martine avait beau prétendre, ça ne tournait pas rond dans le ménage. (E. Triolet, Roses à crédit.) — Госпожу Денизу удивляло нежелание Мартины развлекаться вместе с ними. Другая бы на ее месте, да еще при то появляющемся, то исчезающем муже... Нет, как бы Мартина ни старалась это скрыть, в ее семье не все было ладно.

    2) прост. быть слегка тронутым

    Jean avait dû lui dire "Gilles ne tourne pas rond" et elle regardait avec intérêt cet homme qui ne tournait pas rond. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Жану достаточно было сказать: "У Жиля не все дома", и она с любопытством глядела на человека, у которого "не все дома".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas tourner rond

  • 29 repris de justice

    юр.

    Le Président. Alors, Landru, il faut vous croire sur parole, si je comprends bien. Puis-je vous rappeler que vous êtes un repris de justice? (F. Sagan et C. Chabrol, Landru.) — Председатель суда: - Значит, Ландрю, если я правильно понимаю, вам следует верить на слово. Разрешите вам напомнить, что вы рецидивист?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > repris de justice

  • 30 retirer de la course

    снять с беговой дорожки, вывести из игры

    - Si je voulais, commença mon père, et s'arrêta, effrayé... - Tu n'y arriveras pas, dis-je avec conviction [...]. - Mais je n'y pense pas, dit-il, retrouvant le sens commun. - Bien sûr, dis-je, avec un haussement d'épaules. Ce haussement signifiait: "Impossible, mon pauvre, tu es retiré de la course". (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — - Если б я захотел, - начал мой отец, но сразу осекся в замешательстве. - Тебе это не удастся, - решительно возразила я. - Но я об этом не помышляю, - видно, в нем заговорил здравый смысл. - Ну конечно, - сказала я, пожав плечами. Этот жест как бы говорил: ничего не выйдет, тебя уже сняли с беговой дорожки, бедняга.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > retirer de la course

  • 31 s'en vouloir de qch

    упрекать себя в чем-либо, досадовать на себя за что-либо

    Ne riez pas, dit-il. Je m'en suis voulu hier, vous savez. Rien ne vous défend contre moi... (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Не смейтесь, - сказал Сирил. - Я упрекал себя вчера вечером за свое поведение. Мне нет перед вами оправдания...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en vouloir de qch

  • 32 s'ennuyer ferme

    (s'ennuyer ferme [или sec])

    Il lui avait appris que sa présence chez les Maligrasse, le premier soir qu'elle l'avait rencontré était toute fortuite... - Même que tu as bien failli me manquer car je m'ennuyais sec et allais partir. (F. Sagan, Dans un mois, dans un an.) — Он рассказал ей, что в тот самый день, когда они впервые увиделись, он оказался у Малиграссов совершенно случайно... - Еще немного, и ты бы меня не застала, я умирал со скуки и уже собирался уйти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'ennuyer ferme

  • 33 saigner comme un bœuf

    терять много крови; истекать кровью

    Je saigne comme un bœuf, dit Alain. Si j'avais su que je devrais me battre avec tous les soupirants de Josée, j'aurai fait un stage chez les Marines avant de l'épouser. (F. Sagan, Les Merveilleux nuages.) — Я обливаюсь кровью, - сказал Алэн. Если бы я знал, что мне придется драться со всеми поклонниками Жозе, я, прежде чем жениться на ней, прошел бы спецподготовку в морской школе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saigner comme un bœuf

  • 34 se mettre qch sur les reins

    Antoine. - Je suis un parasite, douce Charlotte. Tu t'es mis des propriétés sur les reins, occupe-t'en. (F. Sagan, Les violons parfois.) — Антуан. - Я паразит, милая Шарлотта. Ты взвалила на свои плечи всю тяжесть имущества, так и занимайся им.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre qch sur les reins

  • 35 se mettre sur le dos

    1) посадить себе на шею; взвалить на себя

    - Qu'est-ce qui m'a pris? Pourquoi me suis-je mis cette femme sur le dos? (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — - Что со мной случилось? Зачем я посадил эту женщину себе на шею?

    2) ( об одежде) разг. надеть на себя

    Elle déclara avec impatience: - Que veux-tu que je me mette sur le dos? Il n'y avait pas songé, il balbutia: - Mais la robe avec laquelle tu vas au théâtre. (G. de Maupassant, La Parure.) — Она воскликнула нетерпеливо: - А что прикажешь мне надеть на себя? Об этом он и не подумал и пробормотал. - Да вот то платье, в котором ты ходишь в театр.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre sur le dos

  • 36 se reprendre en mains

    Il renverrait Nicole à ses parents pour un mois, il essayerait de se reprendre en mains. (F. Sagan, Dans un mois, dans un an.) — Бернар отправит жену на месяц к родителям; он постарается снова взять себя в руки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se reprendre en mains

  • 37 si ça tombe

    разг.
    очень может быть, (вполне) возможно

    Si ça tombe, ça va être marrant, cette crosière. [...]. Ça commence plutôt bien!.. (F. Sagan, La femme fardée.) — Вполне возможно, что круиз будет веселым. Начинается он вроде бы неплохо!..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > si ça tombe

  • 38 si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait

    ((il est si jeune que) si on lui pressait [или pinçait, serrait, tordait] le nez, il en sortirait (encore) du lait)
    он очень молод, у него еще молоко на губах не обсохло

    Oh! Ce gamin, lui avait-il dit quand elle lui en avait parlé, on lui tordrait le nez, il en sortirait du lait. (F. Sagan, La Femme fardée.) — А!.. этот паренек, - сказал он ей, когда она о нем заговорила, - у него еще молоко на губах не обсохло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait

  • 39 sur la paille

    в бедности, в нищете

    Antoine -... je l'avoue, votre frère m'a déçu, chère Augusta. Après cinq ans de bons et loyaux services, nous voici sur la paille... (F. Sagan, Les violons parfois.) — Антуан -... признаться, дорогая Августа, ваш брат меня разочаровал. После того, как в течение пяти лет мы ему служили верой и правдой, мы оказались нищими.

    - mettre sur la paille
    - se mettre sur la paille
    - mourir sur la paille

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur la paille

  • 40 toutes voiles dehors

    (toutes voiles dehors [или déployées])

    Il jeta un coup d'œil furieux vers sa sœur mais celle-ci, enchantée toutes voiles dehors, cinglait dans le salon en se jetant au cou de parfaits inconnus. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Он бросил яростный взгляд на сестру, но она, в восторге, устремилась на всех парусах в гостиную и буквально бросилась на шею совершенно незнакомым посетителям.

    2) во всем блеске, распустив хвост

    Sidonie, au contraire, toutes voiles dehors, étalée au-devant des loges, riait de tout son cœur aux histoires du grand-père... (A. Daudet, Fromont jeune et Risler aîné.) — Напротив, Сидони, сидя у барьера ложи во всем своем блеске, смеялась от души рассказам старика...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toutes voiles dehors

См. также в других словарях:

  • Sagan — may refer to:Places * German name of the duchy of Żagań in Prussian Silesia (present day Poland) * Sagan, Ethiopia, named after the Sagan River * Şağan, AzerbaijanPeople* Carl Sagan, American astronomer and advocate for rationalism and skepticism …   Wikipedia

  • Sagan — bezeichnet Żagań, Stadt in der Woiwodschaft Lebus in Schlesien, Polen Herzogtum Sagan, bzw. Fürstentum Sagan, Herrschaft in Schlesien seit 1273 bis in das 19. Jh. Landkreis Sagan, Kreis des Bezirks Liegnitz 1816–1945 Sagan (Fluss) in Äthiopien… …   Deutsch Wikipedia

  • SAGAN (C.) — Carl SAGAN 1934 1996 Le conteur charismatique qui révéla au grand public les splendeurs et les mystères de l’Univers à travers livres et séries d’émissions télévisées ne doit pas éclipser l’homme de science, dont la contribution à la toute jeune… …   Encyclopédie Universelle

  • SAGAN (F.) — SAGAN FRANÇOISE QUOIREZ dite FRANÇOISE (1935 ) Françoise Sagan écrit son premier roman, Bonjour tristesse (1954), à dix huit ans. C’est l’histoire d’une jeune fille, Cécile, qui pousse la maîtresse de son père au suicide. Le public voit en Cécile …   Encyclopédie Universelle

  • SAGAN (L.) — SAGAN LÉONTINE (1889 1974) L’actrice autrichienne Léontine Schlesinger (dite Sagan) fut l’élève de Max Reinhardt et fit surtout une carrière théâtrale. Le succès de l’une de ses mises en scène, Gestern und Heute de Christa Winsloe, lui valut d’en …   Encyclopédie Universelle

  • Sagan — Sagan, 1) sonst mittelbares Fürstenthum Niederschlesiens, von der Neumark, den Fürstenthümern Glogau u. Jauer u. der Lausitz begrenzt; 22 QM., 40,600 Ew.; eben u. sandig; jetzt Standesherrschaft der Fürstin von Talleyrand, Tochter des Herzogs… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • sagan — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a, Mc. sagannie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} duże, metalowe naczynie kuchenne przypominające kocioł : {{/stl 7}}{{stl 10}}Zagotować sagan wody. Postawić sagan na kuchni.… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Sagan [2] — Sagan, Hauptstadt des gleichnamigen Kreises und Fürstentums im preuß. Regbez. Liegnitz, am Bober, Knotenpunkt der Staatsbahnlinien Sommerfeld Breslau, S. Hansdorf, S. Kottbus u.a., 114 m ü. M., hat eine große evangelische und 3 kath. Kirchen,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sagan [1] — Sagan, preuß. Lehnsfürstentum und Standesherrschaft in Niederschlesien mit Virilstimme auf dem schlesischen Provinziallandtag, war früher ein Teil des Herzogtums Glogau, von dem es durch Erbteilung der Söhne des Herzogs Heinrich VIII. 1397… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sagan — Sagan, Kreisstadt im preuß. Reg. Bez. Liegnitz, am Bober, (1905) 14.209 E., Garnison, Amtsgericht, Handelskammer, Schloß, Gnadenkirche mit herzogl. Gruft, Gymnasium, Lehrerseminar, Strafanstalt für Frauen. Dabei der Truppenübungsplatz Neuhammer.… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Sagan — Sagan, mittelbares Fürstenthum im schles. Reg. Bez. Liegnitz, hatte früher eigene Fürsten, gehörte dann der Krone Böhmen, wurde 1627 von Wallenstein erkauft, kam 1646 an den Fürsten Lobkowitz, 1786 durch Kauf an den Herzog von Kurland, gehört… …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»