-
61 näsa
substantiv1. næse (anatomi m.m.)Vår lärare petar sig alltid i näsan, usch!
Vores lærer piller altid næse, bvadr!
Jag går helst inte ut idag, jag är täppt i näsan
Jeg går helst ikke ud idag, jeg er lidt forkølet, min næse er tilstoppet
Alexandra har verkligen näsa för att leta upp vackra, antika smycken
A. har meget god sans for at finde smukke, antikke smykker, har næse for det
S. er en type der altid bliver snydt eller taget ved næsen af nogen
Att gå dit näsan pekar betyder att inte tänka sig för eller att inte tänka på eventuella konsekvenser
At gå derhen hvor næsen peger betyder at ikke tænke sig om eller at ikke tænke på eventuelle konsekvenser
näsben; näsbrosk; näsgång; näsrygg
næseben; næsebrusk; næsegang; næseryg
Have ben i næsen, være skrap
Give nogen en over næsen, give en skarp irettesættelse
Stå där med lång näsa, få lång näsa
Få en lang næse, blive skuffet/snydt
Stå på näsan, ramla
Falde, hovedkulds
-
62 näsa
substantiv1. næse (anatomi m.m.)Vår lärare petar sig alltid i näsan, usch!
Vores lærer piller altid næse, bvadr!Jag går helst inte ut idag, jag är täppt i näsan
Jeg går helst ikke ud idag, jeg er lidt forkølet, min næse er tilstoppetAlexandra har verkligen näsa för att leta upp vackra, antika smycken
A. har meget god sans for at finde smukke, antikke smykker, har næse for detS. er en type der altid bliver snydt eller taget ved næsen af nogenAtt gå dit näsan pekar betyder att inte tänka sig för eller att inte tänka på eventuella konsekvenser
At gå derhen hvor næsen peger betyder at ikke tænke sig om eller at ikke tænke på eventuelle konsekvenserSammensatte udtryk:näsben; näsbrosk; näsgång; näsrygg
næseben; næsebrusk; næsegang; næserygSærlige udtryk:Have ben i næsen, være skrapGive nogen en over næsen, give en skarp irettesættelseStå där med lång näsa, få lång näsa
Få en lang næse, blive skuffet/snydtStå på näsan, ramla
Falde, hovedkulds -
63 sätta på
uregelmæssigt verbum1. starte, tænde for fx radioen2. sætte over, begynde at koge nogetSätt på potatisen är du snäll!
Vil du sætte kartoflerne over!, tænd lige for dem!
Jag sätter på lite kaffe, medan du duschar
Jeg laver kaffe, mens du er i bad
3. bolle -
64 sätta på
uregelmæssigt verbum1. starte, tænde for fx radioen2. sætte over, begynde at koge nogetSätt på potatisen är du snäll!
Vil du sætte kartoflerne over!, tænd lige for dem!Jag sätter på lite kaffe, medan du duschar
Jeg laver kaffe, mens du er i bad3. bolleSærlige udtryk: -
65 mun
substantiv1. mundRåbe med én mund, råbe alle tilsammen
Tage munden (for) fuld, overdrive, prale
Tage ordet ud af munden på nogen, komme nogen i forkøbet
Åbne munden, begynde at sige noget (tale)
Slikke sig om munden, glæde sig rigtig meget til noget, forberede sig på noget rart
Håll mun! (hålla munnen=tiga, egtl. bibliskt uttryck)
Hold mund! (holde munden=tie)
-
66 mun
substantiv1. mundSærlige udtryk:Råbe med én mund, råbe alle tilsammenTage munden (for) fuld, overdrive, praleTage ordet ud af munden på nogen, komme nogen i forkøbetÅbne munden, begynde at sige noget (tale)Slikke sig om munden, glæde sig rigtig meget til noget, forberede sig på noget rartHåll mun! (hålla munnen=tiga, egtl. bibliskt uttryck)
Hold mund! (holde munden=tie) -
67 snakke
chat, gossip, natter, talk* * *vb talk,T chat,( pjatte) chatter,( barnligt) prattle;( vrøvle) talk nonsense;[ snakke engelsk] talk English;[ snakke politik] talk politics;[ med præp & adv:][ han snakker fanden et øre af] he would talk the hind leg off a donkey;[ snakke bagvendt], se bagvendt;[ snakke godt for en] coax somebody, wheedle somebody;[ de snakkede frem og tilbage om det] they discussed it at great length; there was a lot of to-ing and fro-ing;[ snakke med en] talk to (el. with) somebody,(for at få råd el. irettesætte også) have a word with somebody;( afbryde, T) chip in;[ snakke om noget] talk about (el. of) something,( drøfte også) talk something over;[ det er ikke noget at snakke om] that is nothing much; it is not worth mentioning;[ du skulle nødig snakke om nogen!] you're a fine one to talk![ snakke over sig] give oneself away,( røbe hemmeligheden) let the cat out of the bag,S blab. -
68 hoppa
verbum1. hoppe, springe, bevæge sig hurtigt op og nedUpp (opp) och hoppa, ungar!
Op med jer, unger!
Det hade regnat så mycket och hon var tvungen att hoppa över alla vattenpussarna
Det havde regnet rigtig meget, og hun var nødt til at springe over alle vandpytterne
2. springe til noget andet, fortsætte på et andet stedVi sprang fra det andet kapitel (kap. 2) til det fireogtyvende (kap. 24)
-
69 anstrenge
2напряга́ть, утомля́тьánstrenge sig — стара́ться, напряга́ться
* * ** * ** exert, strain;( trætte) tire;[ det anstrenger øjnene] it is a strain on the eyes;[ anstrenge sig] endeavour, exert oneself ( for at to);[ anstrenge sig til det yderste] make a supreme effort, strain every nerve;T lean over backwards. -
70 rede
comb, nest* * *I. (en -r)(også fig) nest;( rovfuglerede også) aerie;[ bygge rede] build (el. make) a nest, nest;(se også besudle).II. sb:( fremstille) set out ( fx the Government views), state ( fx one's case), give an account of ( fx his movements on the day of themurder),( forklare nærmere) explain,F expound ( fx a scheme),( aflægge regnskab for, svare for) account for ( fx a sum of money, one's conduct);[ få rede på]( blive klar over) realize, grasp, find out,( få orden på) get straight;(= have kendskab til noget) know (about) something,( have orden i noget) have something in order;( holde øje med) keep track of,T keep tabs on,( holde orden på) keep in order,( finde ud af) make out,( skelne fra hinanden) tell one from the other.III. *( hår) comb,( og sætte det op) dress;( seng) make;[ rede sig] comb one's hair;[ rede seng] make a bed;[ som man reder så ligger man] as you make your bed, so you must lie on it;[ han ligger som han har redt] he has made the bed, now he must lie on it;T serves him right;[ med præp & adv:][ rede op] make a bed;[ rede op til én på gulvet (, på en sofa etc)] make up a bed for somebody on the floor (, on a settee), give somebody a shakedown;[ rede ud]( hår) comb out,( garn) untangle, unravel;(se også udrede);[ rede sig ud af] get out of,F extricate oneself from.IV. adj( parat) ready, prepared,[ holde sig rede] be ready, be prepared,F hold oneself ready;[ rede penge] ready money, cash;[ på rede hånd], se svar. -
71 styr
(et -)( cykelstyr) handlebars pl;(dvs kontrol over) get (, have) control of,( forstå) get (, have) a good grip of,T have (, get) taped;[ få styr på sig selv] get a grip on oneself;(dvs lede) manage,( holde øje med) keep a check on,( have kontrol over) control, keep in check;[ gå over styr](dvs blive til intet) come to nothing,( om forlovelse) be broken off;(dvs tabe) lose,( bortødsle) squander,T run through;[ uden styr](mar) (dvs ikke under kommando) not under control, unmanageable. -
72 prick
I substantiv1. prik, punkt, mærkeGlöm inte att sätta prickar över ä och ö!
Husk at sætte prikker over svensk ä og ö!2. anmærkning, irettesættelseMin doktor har fått en prick (på sig) för at han gett patienter fel medicin - jag tror jag ska byta läkare!
Min læge har fået en irettesættelse, eftersom han har givet patienter forkert medicin - jeg tror jeg vil skifte læge!3. sømærke (maritim, marine m.m.)4. fyr/dreng/mand (i visse udtryk)Sammensatte udtryk:kryssprick; kvastprick; ruskprick; sjöprick
stage med kryds som topbetegnelse; kost; rødmalet prik med en eller flere koste (kost); sømærkeSærlige udtryk:Træffe lige i centrum, skyde pletskudNøjagtigt, eksaktDet er prikken over i'et, det er lige det, der gør det perfektII adverbium1. præcis, netop, lige m.m.Vi träffas prick klockan 12!
Vi mødes præcis klokken 12!III Se: kvastprick, ruskprick -
73 SETJA
(set, setta, settr), v.1) to seat, set, place, put (hann setti sveininn í kné konungi; hón var í haug sett);setja e-n inn, to put in prison;setja inn fénað, svín, hross, to pen up, take in;setja dóm, to set a court;setja tjöld, herbúðir, to set up tents;setja grundvöll til kirkju, to lay the foundation of;setja borð, to set up tables;setja e-m gisla, to give one hostages;2) to drive (hann setti øxina í höfuð honum);3) to make, establish (setja lög, frið, grið);setja ráð, ráðagørð, to set on foot (contrive) a plan, plot (báðu þeir hann setja aðra ráðagørð);setja e-m torg, markað, to set up a market;4) to order, prescribe (setja e-m skript);setja e-m dag, stefnu, to fix a day for one to appear;5) with dat., setja e-u, to settle (setja máli);6) to appoint (hann setti Guthorm son sinn til landvarnar);7) to allay (sá dauði mun setja mína sút);8) setja e-t e-u or með e-u, to set, inlay (hann lét gøra gullkaleik ok setja gimsteinum);to embroider (seglit var sett með fögrum skriptum);9) intrans., to set off (hann lagði halann á bak sér ok setti í burtu);setja undan, to escape;10) impers. it settles;þegar er niðt setti moldrykit (acc.), when the dust settled;jarl (acc.) setti svá rauðan sem blóð (dreyrrauðan), the earl turned red as blood;þá setti at honum hósta, a fit of coughing seized him;þá setr at henni grát mikinn, she bursts into tears;11) with preps. and advs.:setja e-n af kirkju, to put out of the church, excommunicate;setja e-n af ríki, to depose one;setja e-n af lífi, af sinni eign, to deprive one of life, of one’s property;setja e-n aptr, hold one back, check (hann setti þá harðliga aptr, er á Þráin leituðu);setja at e-m, to attack;setja e-t á skrá, to enter, set in a scroll;setja á sik hjálm, to put on a helmet;setja á, to push (H. bað Ketil ganga fyrir skut ok setja á);setja e-n eptir, to leave one behind;setja fram skip, to launch a ship;setja e-t fyrir, to prescribe (eptir fyrir-settri skipan);setja þvert nei fyrir, to deny flatly (Þyri setti þvert nei fyrir, at hón myndi giptast gömlum konungi);setja e-n í fjötur, bönd, to put in fetters;hann hafði sett spjót í völlinn hjá sér, he had stuck his spear in the ground beside him;setja e-n niðr, to make one sit down, put one down (H. þreif til hans ok setti hann niðr hjá sér);setja niðr lík, to lay a corpse in earth, bury it;setja niðr mál, deilu, vandræði, to settle it;setja e-t saman, to put together, set up (setja bú saman);to compose, write (eptir bókum þeim, er Snorri setti saman);setja e-n til bókar, to set one to learn;setja e-n til ríkis, to put one on the throne;setja upp, to raise, erect, put up (setja upp skurðgoð);setja upp segl, to hoist sail;setja upp boga, to bend a bow;setja skip upp, to draw a ship up, ashore;setja skip út, to launch, = setja skip fram;setja e-t við e-u, to set against (þat þótti höfðingjum ofrausn ok settu mjök hug sinn við);to bet (ek set við hundrað marka silfrs, at hann ríðr mik eigi af baki);setja e-n yfir e-t, to put one over, at the head of (H. konungr setti Eystein jarl yfir Vestfold);12) refl., setjast.* * *set, setti, sett; a causal to sitja, q. v.; [Ulf. satjan, ga-satjan, = τιθέναι, φυτεύειν; Engl. to set; Dan. sætte; Swed. sätta.]A. To seat, set, place, put; hann setti sveininn í kné konungi, Fms. i. 16; hón var í haug sett, Ld. 20; bar hann inn ok setti hann í sæti, Nj. 179; hann setti hann í næsta sér, 46; setti hann í hásæti hjá sér, 282; setja höfuðit aptr á bolinn, Fms. x. 213; setja á sik hjálm, Nj. 42, 144; var settr undir hann stóll, 269; s. forsæti með endi-löngum bekkjum, 220; setja inn, to put in; s. inn fénað, svín, hross, to pen them, take them in, Gþl. 386, Grág. i. 436: to put in prison, Fms, x. 49; s. í fjötra, bönd, to ‘set in the stocks,’ put in fetters, ii. 173, x. 301; hann hafði sett spjótið ( stuck it) í völlinn hjá sér, Nj. 58; s. hest fyrir sleða, Landn. 94; s. e-n til bókar, to set one to book, set one to learn, Fms. vii. 199, viii. 9; s. til ríkis, to set one to reign, Eg. 366; hann setti sonu sína hina ellri til lands, Orkn. 4 old Ed.; s. á skrá, to enter, set in a scroll, Stj.; setja inn, to insert, Bs. i. 280:—þar var fimmtar-dómr settr, Nj. 241; þar er dómrinn var settr, Eg. 340; setja tjöld, to set up tents, Fms. xi. 85; s. herbúðir, id.; s. gamma sinn annan veg brekkunnar, 38, 79; s. grundvöll til kirkju, to lay the foundation of, 33; s. e-m borð, Nj. 220; setja e-m gísla, to give hostages, Fms. xi. 392.2. special usages, to drive; hann setti öxina í höfuð honum, Nj. 53; þau setja þegar af þeim nýrun, they bite them clean off, Stj. 94.3. intrans. to set off; hann lagði halann á bak sér ok setti í burtu, Fb. i. 565; enn úhreini andi greip grís, ok setti braut síðan, Greg. 56: s. undan, to escape, Nj. 136, Fms. ii. 325; s. undan e-m, s. undan á-gangi e-s, to make one’s escape, Al. 99, Fms, vi. 379.4. with prepp.; setja af, to depose, see above:—s. e-n aptr, to repel, hold back, check, Hkr. i. 20, Fms. xi. 81, Nj. 123, Stj. 21:—setja at, to set against, attack; mun ek s. at hinni rauðu töflunni, of a move in chess, Fas. ii. 67:—setja á, to put up; s. á langar tölur, Sturl. i. 105; s. e-t á sig, to mark, notice; svá var á sett, at Böðvarr, 32: setja á vetr, of livestock in the autumn = Germ. anbinden:—s. eptir, to leave behind, Eg. 368, Fms. ix. 43:—setja e-ð fyrir sig, to set a thing before one, i. e. be sad and depressed on account of it:—setja fram, to put forward, produce, Mar. (fram-setja): setja fyrir, to set before, as a thing ordered; eptir fyrir settri skipan, Sks. 37; setja nei fyrir e-t, to deny, refuse, Fms. ii. 131, ix. 242; setja e-m e-t fyrir, to set as a task to one; hann (the teacher) setti mér þetta fyrir:—setja niðr, to set down, quash; þeir settu Þorgeir niðr á Ánabrekku, put him there, Eg. 237; cp. niðr-setningr, in mod. usage s. niðr ómaga, to distribute the paupers among the households in a parish: s. niðr lík, to lay a corpse in earth, H. E. i. 491, Fms. iv. 110; s. upp óp, gnegg, Hrafn. 7: metaph. to stop, Fms. ix. 355, 452, xi. 260, Hkr. ii. 136, Eg 729: to dispose, s. niðr eptir reglu, Fms. xi. 428:—s. saman, to put together; s. bú saman, iii. 29, Ld. 10, s. saman kvið, kviðburð, Grág., Nj.: to compose, K. Á. 220, Fms. vii. 242; eptir bókum þeim er Snorri setti saman, Sturl. ii. 123; bók þessi heitir Edda, hana hefir saman setta Snori Sturluson, Edda ii. 250; hér er lukt þeim hlut bókar er Ólafr Þórðarson hefir saman sett, 427:—s. fram skip, to launch a ship, Eg. 160, Fms. ix. 478: s. út skip, to launch, 480, Gþl. 371:—s. upp skip, to draw her up ashore (as used to be done for the winter months), Hkr. i. 152, Fms. i. 62, ix. 478, Nj. 281, Eg. 180, Gþl. 371 (upp-sátr); þar fellr á er heitir Gufu-á, í hann setti Ketill upp skip sitt ( laid her up in the river), Eg. 592; (in mod. usage setja (absol.) is to launch a boat); s. upp, to put up, erect, raise, Eg. 492, Fms. vii. 265., Ó. H. 170; s. upp segl, to hoist sail, 165, Fms. ix. 10; s. upp boga, Fas. ii. 543; hann lét s. upp skurðgoð, Ver. 41: s. út, to set out for sale, Bs. i. 636:—5. við, to let, Bær. 6.II. metaph. usages, to make, establish; setja lög, lands-rétt (laga-setning), Kristinn-rétt setti hann við ráð Grímkels biskups, Ó. H. 44; lög þau er Hákon Aðalsteins-fóstri hafði sett í Þrándheimi, id.: svá settu þeir Ketill biskup ok Þorlákr biskup Kristinna laga þátt, K. Þ. K.; hann setti þat í lögum, at …, Ó. H. 4; hann setti Gulaþings-lög með ráði Þorieifs spaka, hann setti ok Frostaþings-lög með ráði Sigurðar jarls, … enn Heiðsefis-lög hafði fyrst sett Hálfdán Svarti, Fms. i. 23; á því þingi (in Nicea) var settr allr Kristinn-dómr, 625. 48; máldagi vel ok skynsamliga settr ok skipaðr, Dipl, i. 5; svá skulu hreppar settir, at hverr bóndi skal sitja it næsta öðrum, Grág. i. 443; setja frið um heim allan, setja frið millum landa, Rb. 412, Eg. 282; settum friði, Grág. ii. 167; s. grið, to make a truce, Nj. 248 (griða-setning); Julius setti misseris-tal, Rb. 412; setja á stofn, to start, begin, Fms. ii. 35: with dat. to settle, settu þeir þessu, Fms. ix. 452; s. þeim málum er konungar áttu um at dæma, Ld. 28; þeir (búar) áttu eigi at s. málinu, Nj. 87:—to appoint, hann setti Guthorm son sinn til landvarnar, Ó. H. 4, Fms. i. 24, 29, Eg. 272, 537, Nj. 129, Hom. 51, Dipl. v. 8; ef hann leysir þat svá af höndum sem hann er til settr, Grág. i. 497:—af-setja, to depose; setja e-n af kirkju, to put out of the church, excommunicate, Sturl. iii. 167; af setja e-n konungdómi, Stj.; s. e-n af ríki, af lífi, Hkr. i. 170; hann hefir af sett mik allri minni eign, Fms. i. 264, ii. 243:—to order, s. e-m skript, ii. 174; hann setti þeim þvílíkan markað, x. 237:—so in the law phrases, s. e-m dag, stefnu, stefnu-dag, fimmt, to fix a day for one to appear, etc., N. G. L. passim, Bs. i. 742; setja mál í dóm, Hrafn. 25:—to plan, contrive, setja ráð, ráða-görð, bragð, Fms. vii. 128, x. 305, 315, xi. 21, Nj. 106.2. to allay; sá dauði mun setja mína, sút, Al. 110; setið svá fyrnsku yðra, H. E. i. 251: to settle, s. mál, Grág. i. 490; enda sé settar sakir þær allar eðr dæmdar, 116: to humble, ek skal s. þik ok semja dramb þitt, Fas. i. 38.3. to set, inlay, by way of ornament; hann lét göra gullkaleik ok setja gimsteinum, Bs. i. 83; hjálm gimsteinum settan, Ld. 128, Fms. i. 15; slæður settar gull-knöppum, Eg. 516; segl sett pellum, Hkr. iii. 243; seglit var sett með fögrum skriptum, Fms. x. 77; skjöld settan járnslám, Fas. i. 415; brynja sett hringum, 215.III. impers. it settles; þegar er niðr setti moldrykit (acc.), when the dust settled, Al. 109:—to turn of a sudden, jarl (acc.) setti svá rauðan sem blóð, Ísl. ii. 220, Finnb. 260; Páll jarl þagði, ok setti dreyr-rauðan, Orkn. 194; konungr þagði, ok setti hann dreyr-rauðan á at sjá, Eg. 113; þá setti at honum hósta ok þröngd svá mikla, a fit of coughing set on him, Fms. i. 282; þá setr at henni grát mikinn, she burst into tears, iii. 113; setr nú at honum kvarða, Skíða R. 41.B. Reflex. to seat oneself, take a seat; ek settumk á fótskörina, Fms. ii. 188; setzk hann undir höfuð honum, Finnb. 238; þeir settusk niðr á völlinn, Nj. 144; s. á tal við, e-n, to sit down to talk with a person, Eg. 37; setjask í hásæti, Fms. i. 18; Hrapp þraut vistir, settisk hann þá at með þeim, Nj. 128:—to take up one’s abode, fór hann í Odda ok settisk þar, 117; at hann mundi fá hennar ok seljask þar, 280; setjask í kyrrsetu, Eg. 367; setjask um kyrrt, to settle oneself to rest, Fas. ii. 530: setjask í stein, to go into a cell, as an anchorite, Nj. 268; s. at ríki sínu, Fas. i. 531: setjask aptr, to desist from, esp. of a journey, Fms. xi. 129; setjask eptir, to remain behind, i. 62; s. heima, to stay at home, Grág. i. 491, N. G. L. i. 127; ek hefi hér upp sezk at þér ( I have taken up my abode with thee) ok tekit hér þrifnað, Lv. 36 (in mod. usage with a notion of intrusion, hann settisk þar upp); setjask fyrir e-t, to withstand, Finnb. 320; lét Sturla þá lausa lögsögu, ok settisk hjá öllum vandraeðum, Sturl. iii. 308; setjask um, to lay siege to (um-sátr), Fms. i. 103, x. 237; en þar sem hin himneski meistari sezk um, leggr hann …, Bs. i. 742 (or sesk um, i. e. sésk um, from sjá?), see the foot-note; nú setjask þeir yfir ( to seize upon) staðinn, ok alla staðarins eign, Sturl. ii. 13.2. to set, go down; er ok þat meiri virðing at aukask af litlum efnum en at hefjask hátt ok setjask með lægingu, Fs. 13: of the sun and stars, þat er víða á því landi, at sól setzk eigi um nætr, Fms. i. 233; vetrardag, en (= er) sól setzk, when the sun sets, N. G. L. i. 348; frá jafndægrí er haust til þess er sól setzk í eyktar-stað, Edda 103 (see sólsetr = sunset); stjörnur renna upp ok setjask, Rb. 466; en þar er á millum allt einn dagr, svá at aldregi setzk dagr á allri þeirri stundu, Sks. 67 (see dagsetr); síðan sólu er sett, Gþl. 442; þegar degi er sett, when day is closing in, Fas. ii. 110.3. to be settled, ended; nú skortir eigi sókn, ok setzk með því ( ends thus) at Sunnan-menn láta undan, Ísl. ii. 366; síðan settisk úfriðr í Svíþjóð, Fms. x. 47; freista ef þessi kurr mætti niðr setjask, Hkr. ii. 140; en niðr settusk allar sakar, Fms. iii. 39.II. pass., ef þeir setjask (= eru settir, are appointed) til at dæma um mál manna, Sks. 649; setjask þá grið allra vinda á millum, 234 (influenced by the Latin).III. part. settr, placed, situated, doing well or ill; Rútr var eptir með frændum sínum vel settr, Ld. 20; hón skal hér svá vel sett sem hón væri mín dóttir, Eg. 156; lítt var hann ok settr at klæðum, Fas. ii. 327, Grett. 91 A; langt kvæði ok íllt, ok sett með (set, studded with) mörgum hlutum íllum ok fáheyrðum, Fms. x. 264:—of a ship, deep in the water, heavy, var skútan mjök sett, Finnb. 254; sá þeir at skipit var sett mjök, Ó. H. 170; skip konungs vóru sett mjök ok sollin, Fms. iii. 44.2. as adj. settled; eru eigi þá sakarnar settri en áðr, Grág. i. 362:—composed, settr ok stillir, ráð-settr, q. v. -
74 skoja
verbum1. lave sjov, legeSkojar du eller menar du allvar?
Er det din spøg, eller mener du det alvorligt?
2. snyde, bedrageNiecen har snydt sig til alle fasters V.aktier
3. narre nogen for noget, være ude på sjov, sætte over styr m.m. (ofte i sportssammenhæng og ofte med 'bort')Zlatan skojar bort G. på träningen
Z. driller G. under træningen
-
75 hoppa
I substantiv1. sjusket pige/kvinde (der flirter) (ældre udtryk)2. løsagtig kvinde (hverdagssprog/slang)II verbum1. hoppe, springe, bevæge sig hurtigt op og nedUpp (opp) och hoppa, ungar!
Op med jer, unger!Det hade regnat så mycket och hon var tvungen atthoppaöver alla vattenpussarna
Det havde regnet rigtig meget, og hun var nødt til at springe over alle vandpytterne2. springe til noget andet, fortsætte på et andet stedVi sprang fra det andet kapitel (kap. 2) til det fireogtyvende (kap. 24)Særlige udtryk: -
76 öra
substantiv1. øre (anatomi m.m.)Når barnet har ondt i øret skal man hæve hovedenden af sengen et godt stykkeLåt bli att peta dig i öronen - risken finns att örat skadas!
Lad vær' med at pille dig i ørene - du risikerer at skade øret (ørene)!Nu måste ni hålla öronen öppna!
Nu skal I lytte opmærksomt!3. øre, hank, håndtagSammensatte udtryk:hundöra; mänskoöra; ytteröra
æseløre; menneskeøre; ydre øreSærlige udtryk:Ha någons öra, låna sitt öra till någon
Være interesseret i hvad nogen siger og mener, gerne lytte til nogenIrettesætte nogen, skælde nogen ud for noget dumt vedkommende har gjortVære lutter øre, høre opmærksomt og interesseret efterVende det døve øre til, lade som om man ikke hører eller forstårIkke (kunne, ville) tro sine egne ørerTrække sig ud af noget (fordi man aner uråd), blive forsigtigBlive hed om ørerne, blive sat i en besværlig situationIkke være tør bag ørerne (endnu), være ung og uerfarenNoget går ind ad det ene øre og ud ad det andet, noget har ingen effekt (bliver hurtigt glemt igen) -
77 finger
sg - fíngeren, pl - fíngreпа́лец м (руки́)den lánge fínger — сре́дний па́лец
den lílle fínger — мизи́нец м
fínger rene væk! — ру́ки прочь!
pége fíngerre ad én — ты́кать па́льцем в кого́-л.
* * *digit, finger* * *(en -re) finger ( fx we have four fingers and a thumb on each hand);[ fingrene af fadet!] fingers off![ anden finger på højre hånd] the first finger of the right hand;[ holde fingrene fra det] keep one's hands off it;[ få fingre i] get (el. lay) one's hands on, get hold of;[ se igennem fingre med] turn a blind eye to,F (neds) connive at;[ han lagde ikke fingrene imellem] he did not mince his words;T he did not pull his punches;[ have en finger med i spillet] have a finger in the pie;[ give ham over fingrene] rap his knuckles;[ en over fingrene] a rap over the knuckles,( ofte, fig) a slap on the wrist;[ tælle på fingrene] count on one's fingers;(se også kysse);[ han kan det på fingrene] he has it at his fingertips;[ have et øje på hver finger] keep one's eyes skinned;[ han vil ikke røre (el. løfte) en finger for at hjælpe dig] he will not lift a finger to help you;(dvs bestilt noget) he has not done a stroke of work;[ sætte fingeren på] put one's finger on ( fx there is nothing you can put your finger on);(vulg: skynde sig) get (el. take, pull) one's finger out;(se også II. klø, puls). -
78 trampa på
I verbum1. forulempe nogen, behandle nogen skidtII verbum1. blive ved/fortsætte/køre videre (derudaf) uden at tænke sig om -
79 trampa på
I verbum1. forulempe nogen, behandle nogen skidt/hensynsløst/fornedrandeVarför trampar du på en redan besegrad motståndare?
Hvorfor træder du på en modstander som du allerede har besejret?Særlige udtryk:Træde nogen over tæerne; Forulempe nogenII verbum1. blive ved/fortsætte/køre videre (derudaf) uden at tænke sig omNu har Lisbet blivit ovänner med kollegorna igen, men hon trampar bara på som om ingenting har hänt
Nu er L. igen blevet uvenner med kollegerne, men hun kører bare videre, som om der ikke er sket noget -
80 bo
1жить, прожива́тьbo i býen — жить в го́роде
bo på lándet — жить в дере́вне [на да́че]
* * *dwell, estate, live, lodge, reside* * *I. (et)( hjem) home,(spøg.) nest,F abode;( dyrs:) ( fugles og insekters) nest,( større dyrs) den;(jur) estate;[ opgøre et bo] wind up an estate;[ sætte bo] settle;(jur) take over the administration of an estate;(se også uskiftet).II. vb live,( om enkeltperson, F) reside;( midlertidigt) stay,T stop ( fx at a hotel);[ jeg bor billigt] my rent is low; I pay very little rent;[ bo for sig selv] live by oneself;[ bo hos ham] live (, stay) at his house;[ jeg boede hos min onkel] I lived (, stayed) at my uncle's (el. with my uncle);[ jeg ved ikke hvad der bor i ham] I don't know what he has got in him;( leve sammen) live together ( med with);[ bo til leje hos] lodge with.
См. также в других словарях:
ud — adv.; rent ud sagt; ud ad døren; ud ad vejen (jf. udad); ud af; gå ud efter mælk (jf. udefter); ud for kysten; komme ud for et uheld; ud fra; gå ud i haven (jf. udi); ud imod; ud over el. udover vandet; det går ud over el. udover dig selv; sætte… … Dansk ordbog
Schulter — 1. Auf der schwächsten Schulter ruht oft die schwerste Last. Holl.: Die de zwakste schouders heeft, moet het zwaarste pak dragen. (Harrebomée, II, 260b.) 2. Auf Einer Schulter kann man nicht zwei Bürden tragen. Zwei Wassermelonen finden nicht… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Stavnsbåndet — fra 1733 bandt mandlige bønder mellem 14 og 36 år, senere mellem 4 og 40 år, til at blive under deres fødegods. Godsejerne ville sikre sig billig arbejdskraft med Stavnsbåndet. Stavnsbåndet blev ophævet som led i Landboreformerne af 1788 med en… … Danske encyklopædi
Kaminaljuyu — Større præklassisk mayabebyggelse delvis overgroet af den moderne Guatemala City. Kontrol over obsidianminer sikrede denne lokalitet en førerposition indtil et vulkanudbrud ødelagde landbrugsjorden i store dele af området og tvang bønderne til… … Danske encyklopædi
§ 49. Komma eller ikke komma — (1) HOVEDREGEL: FAST SLUTKOMMA, VALGFRIT STARTKOMMA Der skal normalt altid sættes slutkomma efter en ledsætning (se dog punkt 2.b og punkt 6 nedenfor), hvorimod det som hovedregel er valgfrit om man også vil sætte startkomma foran ledsætningen… … Dansk ordbog
§ 47. Komma ved selvstændige sætningsdele — (1) GENERELT Med komma afgrænser man ord eller sætningsdele der står med en vis selvstændighed, ofte ligesom udenfor sætningen. Selvstændige sætningsdele er kendetegnet ved at de i reglen kan udelades uden at sammenhængen bliver meningsløs. Komma … Dansk ordbog
Bæltedyr — Et bæltedyr kan spise cirka 100 kg insekter i løbet af et år. Nibåndsbæltedyret, Dasypus novemcinctus, findes i et område fra det nordlige Argentina til den sydlige del af USA. I vild tilstand kan de blive op til 10 år gamle, men de er meget… … Danske encyklopædi
§ 5. Accenttegn (accent aigu) — Man kan bruge accenttegn (´ = accent aigu) for at forebygge misforståelser eller fejllæsninger. Accenttegn kan bruges over både små og store bogstaver. Med accenten viser man at en stavelse udtales med stærkt tryk (jf. dog punkt 5 nedenfor).… … Dansk ordbog
Frau — 1. Alle Frauen sind Eva s Tochter. Dän.: Alle mandfolk ere Adams sönner og quindfolk Evæ døttre. (Prov. dan., 6.) 2. Alle Frauen sind gut. Die Engländer fügen boshaft hinzu: zu etwas oder nichts. (Reinsberg I, 59.) 3. Alte Frau – Liebe lau. In… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Politisk parti — Partierne er ikke nævnt i grundloven, der udgør rammen for det politiske system i Danmark. Alligevel spiller de en stor rolle i det politiske liv. Spillereglerne og betingelserne i politik er i Danmark, som i mange andre lande, andet og mere end… … Danske encyklopædi
Troll — A troll is a fearsome member of a race of creatures from Norse mythology. Originally more or less the Nordic equivalents of giants, although often smaller in size, the different depictions have come to range from the fiendish giants – similar to… … Wikipedia