-
1 decir
I 1. đe'θir m1) ( modo de hablar) Redensart f, Redeweise f2) ( suposición) Annahme f2. đe'θir v irrAl decir de… — Nach dem, was… sagt…
1) (opinar, sostener) meinen, sagen¿Qué dices tú sobre eso? — Was sagst du dazu?
2) ( el contenido de los textos) enthalten, sagen¿Qué dice la carta de tu madre? — Was steht auf der Karte deiner Mutter?
3) (fig: expresar, comunicar) ausdrücken, aussagenTu cara dice todo lo que piensas. — Dein Gesicht verrät all deine Gedanken.
4)el qué dirán — Gerede n
No me importa el que dirán. — Das Gerede interessiert mich nicht.
5)II đe'θir v irr1) sagen, bemerken, aussprechen, sprechen¿Qué ha dicho ella? — Was hat sie gesagt?
2)es decir — das heißt, nämlich
3)4)5)6)7)8)TEL ¡Diga! — Hallo!
sustantivo masculino————————verbo transitivo1. [gen] sagen¿diga?, ¿dígame? [al teléfono] hallo?2. [contar]se dice que man sagt, dass3. [recitar] aufsagen4. (locución)como quien dice, como si dijéramos sozusagendecirle a alguien cuántas son cinco o las cuatro verdades jm die Wahrheit ins Gesicht sagenpreocuparse por el qué dirán sich darum sorgen, was die Leute sagenni que decir tiene überflüssig, zu erwähnen,¡no me digas! sag bloß!por decirlo así, por así decirlo sozusagen¡y que lo digas! wem sagst du das!decirdecir [de'θir]num1num (expresar) sagen [de über+acusativo]; decir que sí ja sagen; diga; dígame telecomunicación ja, hallo?; es [ oder quiere] decir das heißt; ¡no me digas! (familiar) was du nicht sagst!; decir por decir (nur so) daherreden; por decirlo así sozusagen; el qué dirán was die Leute sagen; ¡quién lo diría! wer hätte das gedacht!; y que lo digas du sagst es; dicen de él que es un buen profesor man sagt, er sei ein guter Lehrer; decir a alguien cuántas son cinco (familiar) jdm gehörig die Meinung sagennum1num (expresar) sagen; (comunicar) mitteilen; decir algo para sí etw vor sich hin sagen; ¡no digas tonterías! (familiar) red keinen Blödsinn!; dicho y hecho gesagt, getan; lo dicho, dicho; ¡lo decir! es bleibt dabei!; como se ha dicho wie gesagtnum3num (loc): no es muy guapa, que digamos sie ist nicht gerade hübsch■ decirse sagen; ¿cómo se dice en alemán? wie sagt man das auf Deutsch?; ¿cómo se dice "ropa" en alemán? was heißt "ropa" auf Deutsch?Redensart femenino; es un decir wie man so sagt -
2 verdad
bɛr'đađf1) Wahrheit f2)verdad de Perogrullo — Weisheit des Pero Grullo, Binsenweisheit f
3)de verdad — in Wahrheit f, wahrhaftig
sustantivo femenino[auténtico] wirklichuna verdad como un templo, verdades como puños unbestreitbare Tatsache¿verdad? nicht wahr?————————verdades femenino pluralverdadverdad [ber'ðadh]Wahrheit femenino; verdad de Perogrullo Binsenweisheit femenino; a la verdad in Wahrheit; bien es verdad que... es stimmt zwar, dass...; bueno, a decir verdad,... nun, ehrlich gesagt,...; ¡de verdad! (das stimmt) wirklich!; ¡es verdad! stimmt!; faltar a la verdad nicht die Wahrheit sagen; hay una parte de verdad en esto da ist (et)was Wahres dran; la verdad lisa y llana die volle Wahrheit; pues la verdad, no lo sé ehrlich gesagt, weiß ich es nicht; ser verdad wahr sein; si bien es verdad que... obwohl es zwar stimmt, dass...; un héroe de verdad ein wahrhafter Held; ¿verdad? stimmt's?; ¿verdad que no fuiste tú? du warst es doch nicht, oder?; verdades como puños knallharte Tatsachen; la verdad es que hace frío Tatsache ist, dass es kalt ist; decirle cuatro verdades a alguien jdm die Meinung sagen -
3 Una cosa es el decir y otra, muy distinta, el hacer
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Una cosa es decirlo y otra es hacerlo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Una cosa es decirlo y otra hacerlo.Es ist leichte gesagt als getan.Gesagt ist nicht getan.Gewagt geht vor gesagt.Von Sagen kommt Sagen.Es ist ein Unterschied zwischen Sagen und Tun.Sagen und Tun sind zweierlei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Una cosa es el decir y otra, muy distinta, el hacer
-
4 amén
1. a'men mAmen n2. a'men adv( además) außer, neben, außerdemAmén de las dificulades mencionadas… — Außer der erwähnten Schwierigkeiten…
adverbio[en plegaria] amen————————amén de locución preposicional1. (desusado) [además de] außerdem2. [excepto] außeraménamén [a'men]Amen neutro; decir amén a todo zu allem ja und amen sagen; no decir ni amén kein Sterbenswörtchen sagen; en un decir amén (familiar) im HandumdrehenII preposiciónamén de außer +dativo -
5 aserrar
-
6 serrar
-
7 Decir y hacer no comen en una mesa
Es ist ein Unterschied zwischen Sagen und Tun.Sagen und Tun sind zweierlei.Gesagt ist nicht getan.Sagen ist leichter als tun.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Decir y hacer no comen en una mesa
-
8 despachar
đespa'tʃarv1) bearbeiten, ausfertigen, abfertigen, abschickendespachar a alguien — jdn abspeisen, jdn abfertigen
2) ( servir) bedienen3) (fig: matar) erledigen (fam), abservieren (fam), fertig machen (fig)verbo transitivo1. [cliente] bedienen2. [mercancía] abschicken3. (familiar) [trabajo, tarea] erledigen4. [empleado]5. [asunto, negocio] besprechen————————verbo intransitivo1. [sobre asunto] sich besprechen2. [en tienda] bedienen————————despacharse verbo pronominal[hablar francamente] freiheraus redendespachardespachar [despa'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num3num (resolver) regeln; (discutir) besprechen; despachar con alguien mit jemandem eine Besprechung habennum4num (atender) bedienennum5num (vender) verkaufennum6num (matar) erledigennum8num (despedir) hinauswerfennum1num (acabar) fertig werdennum2num (atender) bedienen; por las tardes no despachan en esta tienda am Nachmittag ist dieser Laden geschlossennum1num (darse prisa) sich beeilennum2num (desahogarse) sich dativo Luft machen; despacharse a (su) gusto con alguien (decir lo que uno piensa) jemandem seine Meinung sagen; (lo que uno siente) jemandem sagen, was man auf dem Herzen hat -
9 haber
1. a'bɛr v irr1) haben, sein2) ( existir) bestehen, vorhanden seinHay cinco sillas en el comedor. — Es gibt fünf Stühle im Esszimmer.
3) ( necesidad)haber de — müssen, sollen
4) ( tener lugar) stattfinden5)6)2. a'bɛr mNo hay de qué. — Bitte, keine Ursache.
1) ECO Guthaben n2) ( lo que una persona gana) Gehalt n3) ( una de las 2 partes en una cuenta) FIN Haben n4) (fig: todas las buenas cualidades) Haben nEsa acción la tienes en tu haber. — Für diese Tat erhältst du Pluspunkte.
5)habérselas con alguien — es mit jdm zu tun haben, es mit jdm zu tun bekommen, sich mit jdm anlegen
Ese abogado no sabe con quién tiene que habérselas. — Dieser Anwalt weiß nicht, mit wem er sich anlegen muss.
6)¡Habráse visto! — ¡Qué desfachatez!
7)¡Gracias! — ¡No hay de qué!
verbo auxiliarlo he/había hecho ich habe/hatte das gemachthe/había estado ich bin/war gewesen2. [expresa reproche]haber venido a la reunión du hättest/Sie hätten ja zur Versammlung kommen könnenhaberlo dicho antes das hättest du/hätten Sie ja früher sagen können3. [estar obligado a]————————verbo impersonal1. [existir, estar, tener lugar]habrá dos mil piezas [expresa futuro] es wird zweitausend Stück geben[expresa hipótesis] es wird (wohl) zweitausend Stück gebenhabría dos mil piezas [expresa condición] es würde zweitausend Stück geben[expresa hipótesis] es würde (wohl) zweitausend Stück geben2. [expresa obligación]3. (locución)allá se las haya das ist sein/ihretc. Problem¡hay que ver! na so was!————————sustantivo masculinohaberhaber [a'βer]num1num (en tiempos compuestos) haben, sein; ha ido al cine er/sie ist ins Kino gegangen; he comprado el periódico ich habe die Zeitung gekauftnum4num (imperativo) no tengo sitio - ¡haber venido antes! ich habe keinen Platz - du hättest früher kommen sollen!num1num (ocurrir) geschehen; ha habido un terremoto en Japón in Japan hat es ein Erdbeben gegeben; ¿qué hay? was ist los?; ¿qué hay, Pepe? wie geht's, Pepe?num2num (efectuar) hoy no hay cine heute gibt's keine Kinovorstellung; ayer hubo reunión gestern fand die Sitzung statt; después habrá baile später wird getanztnum3num (existir) geben; aquí no hay agua hier gibt es kein Wasser; a este negocio no hay nada que hacerle mit diesem Geschäft kann man keinen Blumentopf gewinnen familiar; eso es todo... ¡y ya no hay más! das ist alles... und damit basta!; ¿hay algo entre tú y ella? läuft etwas zwischen euch beiden?; hay poca gente es sind wenige Leute da; hay quien cree que... manche (Leute) glauben, dass...; ¡muchas gracias! - no hay de qué vielen Dank! - gern geschehen!; no hay para ponerse así es gibt keinen Grund, sich derart aufzuregen; no hay quien me gane al ping-pong keiner kann mich im Tischtennis schlagennum4num (hallarse) sein; hay un cuadro en la pared an der Wand hängt ein Bild; había un papel en el suelo auf dem Boden lag ein Blatt Papiernum6num (obligatoriedad) ¡hay que ver cómo están los precios! mein Gott, wie teuer alles geworden ist!; hay que trabajar más man muss mehr arbeiten; no hay que olvidar que... man darf nicht vergessen, dass...compra cuantos sellos pueda haber er/sie kauft alle erhältlichen Briefmarken■ haberse (comportarse) sich benehmen; (entenderse) auskommen [con mit+dativo]; habérselas con alguien es mit jemandem zu tun bekommennum2num (en cuenta corriente) (Gut)haben neutro; pasaré la cantidad a tu haber ich werde die Summe auf dein Konto überweisen -
10 mu
-
11 pío
'pioadj RELno decir ni pío — (fam) den Mund nicht aufmachen
————————sustantivo masculinopío1pío1 [pio]————————pío2pío2 , -a [pio, -a](piadoso) fromm; (bondadoso) gutherzig; monte pío berufsgenossenschaftliche Kasse; obra pía karitative Stiftung -
12 No digas nunca de esta agua no beberé
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No digas: de esta agua no beberé.Sage nicht: von diesem Wasser trinke ich nie.Sag niemals "nie"!Man kann nie sagen, von diesem Wasser werde ich nicht trinken.Man soll niemals "nie" sagen.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No digas nunca de esta agua no beberé
-
13 No se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No digas nunca de esta agua no beberé.Sag niemals "nie"!Man kann nie sagen, von diesem Wasser werde ich nicht trinken.Man soll niemals "nie" sagen.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre
-
14 Nunca se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No digas nunca de esta agua no beberé.Sag niemals "nie"!Man kann nie sagen, von diesem Wasser werde ich nicht trinken.Man soll niemals "nie" sagen.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Nunca se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre
-
15 Una cosa es enhebrar y otra dar puntadas
Es ist leichter gesagt als getan.Sagen ist leichter als tun.Eine Sache ist sagen und eine andere machen.Es wird nicht so heiß gegessen, wie gekocht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Una cosa es enhebrar y otra dar puntadas
-
16 ... valga la expresión
... valga la expresión... wenn ich das so sagen darf -
17 achantar el mirlo
achantar el mirlokeinen Pieps sagen -
18 acordar
akɔr'đarv irr1) beschließen, entscheiden2) ( ponerse de acuerdo) vereinbarenverbo transitivo1. [decidir]acordar hacer algo vereinbaren, etw zu tun2. [ponerse de acuerdo, decidir] vereinbaren————————acordarse verbo pronominal[recordar] sich erinnernacordarse de hacer algo sich erinnern, etw zu tunacordaracordar [akor'ðar] <o ⇒ ue>num1num (convenir) vereinbarennum2num (decidir) beschließennum3num música stimmen■ acordarse sich erinnern [de an+acusativo]; si mal no me acuerdo wenn ich mich recht erinnere; ¡acuérdate de decírselo! denk daran, es ihm/ihr zu sagen! -
19 acostumbrar
akɔstum'brarv1) ( hacer adoptar una costumbre) gewöhnen2) ( soler hacer algo) gewohnt sein, pflegenNo acostumbro hablar con extraños. — Ich bin es nicht gewöhnt, mit Fremden zu sprechen.
verbo transitivo[habituar] gewöhnenacostumbrar a alguien a hacer algo jn daran gewöhnen, etw zu tun————————verbo intransitivo[soler]————————acostumbrarse verbo pronominalacostumbrarse a hacer algo sich daran gewöhnen, etw zu tunacostumbraracostumbrar [akostum'brar]acostumbrar a hacer algo gewöhnlich etwas tun; como se acostumbra a decir wie man zu sagen pflegtacostumbrar a alguien a hacer algo jdn daran gewöhnen etwas zu tun -
20 afirmativamente
afirmativamenteafirmativamente [afirmatiβa'meDC489F9Dn̩DC489F9Dte]bejahend; responder afirmativamente ja sagen; responder afirmativamente a algo etw bejahen
См. также в других словарях:
Sagen — Sagen, verb. reg. act. welches im weitesten Verstande einen gewissen Laut von sich geben bedeutet, dieser Laut oder Schall sey übrigens von welcher Art er wolle. Diese Bedeutung, in welcher es zugleich ein Neutrum ist, ist noch unter dem gemeinen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
sagēn — *sagēn, *sagæ̅n germ., schwach. Verb: nhd. sagen; ne. say (Verb); Rekontruktionsbasis: an., ae., anfrk., as., ahd.; Etymologie: idg. *sekʷ … Germanisches Wörterbuch
Sägen — (saw; scies; sege), Werkzeuge zur Herstellung von Ein oder Durchschnitten an Werkstücken, bei denen der unmittelbare Angriff auf das Werkstück durch eine Reihe von regelmäßig hintereinander gestellten Zähnen, d. s. schmale meißelartige Schneiden … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
sagen — sagen: Das altgerm. Verb mhd. sagen, ahd. sagēn (Neubildung), niederl. zeggen, engl. to say, schwed. säga ist z. B. verwandt mit lat. in seque »sag an!, erzähle!« und mit der baltoslaw. Sippe von lit. sakýti »sagen, erzählen«. Diese Wörter… … Das Herkunftswörterbuch
Sägen — Sägen, verb. reg. act. mit einer Säge, d.i. einem mit Zähnen versehenen Werkzeuge durch Hin und Herziehen schneiden. Mit einer Säge sägen. Mit jemanden in Gesellschaft sägen. Ingleichen auf solche Art zerschneiden. Holz sägen, Knochen, Horn sägen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Sagen — sind auf mündliche Überlieferung basierende Erzählungen siehe Sage. Sagen ist der Nachname folgender Person: Anette Sagen (*1985), norwegische Skispringerin. Siehe auch: Wiktionary: sagen – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme … Deutsch Wikipedia
sagen — Vsw std. (8. Jh.), mhd. sagen, ahd. sagēn, as. seggian Stammwort. Aus g. * sag ǣ Vsw. sagen , auch in anord. segja, ae. secgan, afr. sedza, sidza. Aus ig. (eur.) * sekw sagen , auch in l. inquit, air. incoisig bezeichnete , kymr. heb(r), lit.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
sagen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • erzählen • mitteilen • befehlen • Anweisung geben Bsp.: • Sag es noch einmal. • … Deutsch Wörterbuch
sagen — V. (Grundstufe) etw. in Worten ausdrücken Synonym: reden Beispiele: Was hast du gesagt? Können Sie mir sagen, wie ich zur Post komme? … Extremes Deutsch
sagen — sagen, sagt, sagte, hat gesagt 1. Entschuldigung! Was haben Sie gesagt? 2. Können Sie mir bitte sagen, wo hier ein Geldautomat ist? 3. Wie sagt man „sorry“ auf Deutsch? 4. Nicola hat geheiratet. Das hat sie mir gar nicht gesagt. 5. Sag mal, wie… … Deutsch-Test für Zuwanderer
Sägen — Sägen, 1) etwas mit der Säge zerschneiden; 2) das Bratspill verkehrt herumdrehen, d.h. anders, als beim Aufwinden des Ankertaus geschieht … Pierer's Universal-Lexikon