Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

s'efforcer

  • 1 efforcer

    (S') vpr. стара́ться [↑и́зо всех сил]/по=, ↓стреми́ться ipf. + inf; ↓пыта́ться/ по= (tenter de) + inf; прилага́ть/приложи́ть ◄-'ит► все уси́лия <↓стара́ния> [к тому́], что́бы + inf;

    efforcer ez-vous de mieux travailler [— по]стара́йтесь рабо́тать лу́чше;

    je vais m'efforcer de... — я попыта́юсь <постара́юсь>...; s'efforcer d'obtenir qch. — стара́ться получи́ть что-л., ↑добива́ться ipf. чего́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > efforcer

  • 2 efforcer

    БФРС > efforcer

  • 3 efforcer

    гл.
    общ. прилагать все усилия, (s'; de, à) стараться (изо всех сил), (s'; de, à) силиться, (s'; de, à) принуждать себя (сделать что-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > efforcer

  • 4 s'efforcer

    БФРС > s'efforcer

  • 5 s'efforcer

    сущ.
    общ. прилагать все усилия, принуждать себя (сделать что-л.), силиться, стараться (изо всех сил)

    Французско-русский универсальный словарь > s'efforcer

  • 6 s'efforcer de

    сущ.
    общ. тщиться (Il s'efforce de justifier sa politique de capitulation.), силиться

    Французско-русский универсальный словарь > s'efforcer de

  • 7 безуспешно

    БФРС > безуспешно

  • 8 напрягаться

    1) faire des efforts, s'efforcer
    2) страд. être + part. pas. (ср. напрячь)

    БФРС > напрягаться

  • 9 натужиться

    разг.
    s'efforcer, faire des efforts

    БФРС > натужиться

  • 10 порываться

    1) faire des efforts, s'efforcer ( силиться); tenter vi de ( пытаться); brûler vi de ( стремиться)
    2) см. порваться 2)

    БФРС > порываться

  • 11 пытаться

    tenter vt, essayer vt, s'efforcer de, faire des efforts pour

    БФРС > пытаться

  • 12 силиться

    БФРС > силиться

  • 13 стараться

    БФРС > стараться

  • 14 тужиться

    разг.
    faire des efforts; s'efforcer

    БФРС > тужиться

  • 15 faire à l'esbroufe

    - Tu verras, ils vont le faire à l'esbroufe, s'efforcer d'impressionner Pauline par un étalage de mondanités... (J.-L. Curtis, La Parade.) — Вот увидишь, они пойдут на обман, будут стараться ослепить Полину блеском светской роскоши...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire à l'esbroufe

  • 16 ne bouger non plus qu'un terme

    (ne bouger non plus [или ne pas remuer plus] qu'un terme)
    стоять столбом, врасти в землю, не двигаться

    Le babil et le laisser-aller de ces fillettes n'étaient point du goût d'un personnage qui s'asseyait gravement, ne bougeait plus qu'un terme, semblait s'efforcer de rendre plus maussade encore l'expression de son visage et qui posait pour son buste... (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Болтовня и развязность этих девиц была совсем не по вкусу тому, кто держал себя чинно, подчеркнуто сдержанно, и, казалось, старался принять еще более надутый вид и словно позировал скульптору...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne bouger non plus qu'un terme

  • 17 ne pas connaître ni des lèvres ni des dents

    Ça m'paraît toujours rigolo d'efforcer d'saluer des culs-terreux que je connais ni des lèvres ni des dents, comme dit ma concierge! (P. Vaillant-Couturier, Enfance.) — Мне представляется совершенно нелепым быть обязанным здороваться с мужиками, которых знать не знаю, как говорит моя консьержка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas connaître ni des lèvres ni des dents

  • 18 cerner

    vt.
    1. (encercler) окружа́ть/ окружи́ть; обступа́ть/обступи́ть ◄-'пит►;

    des montagnes cernent la ville — го́род окружён гора́ми, го́род обступа́ют го́ры;

    la lune était cernée d'un halo ∑ — вокру́г луны́ бы́ло сия́ние

    milit. окружа́ть, оцепля́ть/оцепи́ть; брать/взять в кольцо́;

    nos troupes ont cerne un détachement ennemi — на́ши войска́ окружи́ли вра́жеский отря́д;

    le groupe s'était fait (laissé) cerner — гру́ппа попа́ла в окруже́ние; les policiers ont cerné le pâté de maisons — полице́йские оцепи́ли кварта́л

    fig.:

    les soucis le cernent de toutes parts — забо́ты обступи́ли его́ со всех сторо́н

    2. (entourer le contour) обводи́ть ◄-'дит►/обвести́*; оче́рчивать/очерти́ть ◄-'тит►;

    cerner une figure d'un trait blanc — обвести́ бе́лым ко́нтуры фигу́ры

    3. (préciser) уточня́ть/уточни́ть; определя́ть/определи́ть;

    les discussions préliminaires ont permis de cerner la difficulté — предвари́тельные обсужде́ния позво́лили определи́ть <вы́явить> [, в чём состои́т] тру́дность;

    nous allons nous efforcer de cerner la question — мы постара́емся уточни́ть вопро́с

    Dictionnaire français-russe de type actif > cerner

  • 19 feu

    %=1 m
    1. ого́нь ◄огня́►; пла́мя* (flamme);

    le dragon crache le feu — драко́н изрыга́ет пла́мя;

    le feu central — распла́в ле́нное ядро́ земли́; de feu — о́гненный; le cercle de feu du Pacifique — о́гненное кольцо́ Ти́хого океа́на; le culte du feu — огнепокло́нничество; un adorateur du feu — огнепокло́нник; le feu du ciel — мо́лния; les feux de l'été — ле́тний зной; l'oiseau de feu — жар-пти́ца; la pierre à feu — огни́во; feu de Bengale — бенга́льский ого́нь ║ c'est le feu et l'eau — э́то ого́нь и вода́;

    fig. э́то две несовмести́мые ве́щи
    (fumeur):

    je vais lui demander du feu — я попрошу́1 у него́ прикури́ть;

    vous avez du feu? — у вас мо́жно прикури́ть?, позво́льте прикури́ть?; donner du feu à qn. — дава́ть /дать кому́-л. прикури́ть; ● jouer avec le feu — игра́ть ipf. с огнём; j'en mettrai la main au feu — я ру́ку <го́лову> дам на отсече́ние; faire feu des quatre pieds — стара́ться ipf. и́зо всех сил (s'efforcer)] il a le feu au derrière pop. — он несётся <мчи́тся>, как угоре́лый; péter le feu pop. — быть по́лным эне́ргии neutre; c'est l'heure du coup de feu — разга́р рабо́ты; час пик; faire mourir à petit feu — му́чить /за=, из=; ↑терза́ть/ис=; tirer les marrons du feu — чужи́ми рука́ми жар загреба́ть ipf. ║ la mise à feu d'un haut fourneau — заду́вка до́мны; jeter feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; avoir le feu sacré <— пыла́ть> ipf. свяще́нным огнём; ce ne fut qu'un feu de paille — э́то была́ мину́тная вспы́шка; souffler sur le feu fig. — раздува́ть ого́нь <пла́мя>; verser de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сла в ого́нь; mettre à feu et à sang — предава́ть/преда́ть огню́ и мечу́; mettre le feu aux poudres — вызыва́ть/вы́звать взрыв (+ G)

    2. (incendie) пожа́р;

    au feu! — пожа́р!, гори́м!] il y a le feu à l'usine — на заво́де пожа́р;

    prendre feu — загора́ться/загоре́ться, вспы́хивать/вспы́хнуть; воспламеня́ться/воспламени́ться; le feu a pris au grenier — на черда́ке начался́ пожа́р, ∑ черда́к загоре́лся; mettre le feu à... — поджига́ть/подже́чь; éteindre le feu — туши́ть/по= пожа́р; en feu — горя́щий, в огне́; être en feu — горе́ть ipf.; la ville est en feu — го́род в огне́ <охва́чен огнём>; un feu de cheminée — загора́ние са́жи в трубе́; faire la part du feu

    1) локализова́ть ipf. et pf. пожа́р
    2) fig. же́ртвовать/по= ма́лым для спасе́ния бо́льшего;

    il n'y a pas le feu à la maison — над на́ми не ка́плет; не гори́т!

    3. (foyer) ого́нь; печь* f, пе́чка ◄е► (poêle); оча́г ◄-а'► (âtre);

    allumer le feu — топи́ть/за= inch. печь, зажига́ть/заже́чь ого́нь;

    faire un feu — разжига́ть/разже́чь ого́нь, разводи́ть/развести́ ого́нь; faire un feu de bois — разжига́ть дрова́; être assis au coin du feu — сиде́ть ipf. у огня́ <у очага́>; faire un feu d'enfer — разводи́ть си́льный ого́нь; il fait froid, il faut pousser les feux — хо́лодно, на́до разда́ть ого́нь; faire un feu de camp — разводи́ть костёр; les feux de la Saint-Jean — огни́ <костры́> Ивано́вой но́чи; un feu de joie — пра́здничный костёр

    4. (foyer paysan) двор ◄-а►, дом pl. -а'►;

    un hameau de 20 feux — дере́вня в два́дцать дворо́в;

    l'impôt était levé par feu — нало́ги взима́лись с ды́ма <со двора́> ║ sans feu ni lieu — бездо́мный, бесприю́тный

    5. (fourneau) плита́ ◄pl. пли-►; ого́нь;

    mettre un plat sur le feu — ста́вить/по= блю́до на ого́нь;

    faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) — гото́вить ipf. на си́льном (на большо́м, на сла́бом <на ма́леньком>) огне́; une cuisinière à 3 feu— х плита́ с тремя́ конфо́рками; c'est un plat qui va au feu — э́то огнеупо́рное блю́до; э́то блю́до не бои́тся огня́; mon rôti a un coup de feu — жарко́е у меня́ подгоре́ло

    6. (lumière) ого́нь (dim. огонёк ◄-нька►), свет ◄P2, G2►; фона́рь ◄-я► (lanterne);

    les feux de la ville — огни́ го́рода;

    il y a encore du feu dans sa chambre — у него́ в ко́мнате ещё гори́т ого́нь < свет>; après l'extinction des feu— х по́сле туше́ния огне́й; les feu— х des projecteurs — свет проже́кторов; les feux de la rampe — огни́ ра́мпы (surtout fig.); affronter les feux de la rampe — впервы́е ви́деть/уви́деть свет ра́мпы; je n'y ai vu que du feu — я ничего́ не заме́тил (не по́нял)

    ║ ( éclat) блеск;

    les feux d'un diamant (du regard) — блеск бриллиа́нта (глаз);

    jeter mille feu— х сверка́ть ipf. ты́сячами искр; briller de tousses feu— х сверка́ть <блесте́ть> ipf. все́ми огня́ми

    (automobile, circulation v. tableau « Automobile») ого́нь; фона́рь; фа́ра;

    le feu [rouge] — светофо́р;

    le magasin est à gauche avant le feu rouge — магази́н нале́во, не доходя́ светофо́ра; traverser au feu vert — проезжа́ть/прое́хать (voiture) (— проходи́ть/пройти́ (piéton)) — на зелёный свет

    fig.:

    donner le feu vert à... — дава́ть/дать зелёную у́лицу (+ D);

    les feux arrière (avant) — за́дние (пере́дние) фонари́ <фа́ры>

    7. (couleur) о́гненный, о́гненно-кра́сный;

    des cheveux couleur feu — о́гненно-ры́жие во́лосы

    8. milit. ого́нь, стрельба́; вы́стрел (isolé); feu ! — ого́нь!, пли! vx.; commander le feu — прика́зывать /приказа́ть откры́ть ого́нь; ouvrir le feu

    1) открыва́ть/откры́ть ого́нь
    2) fig. выступа́ть/вы́ступить пе́рвым;

    cesser le feu — прекраща́ть/прекрати́ть ого́нь <стрельбу́>;

    essuyer (être sous) le feu de l'ennemi — быть <находи́ться ipf.> под огнём неприя́теля; aller au feu — идти́/пойти́ в бой; la ligne de feu — ли́ния огня́; un rideau de feu — огнева́я заве́са; la puissance de feu — огнева́я мощь; un feu de salve — за́лповый ого́нь (fusil); un feu nourri — интенси́вный ого́нь; un feu roulant

    1) огнево́й вал
    2) fig. град, пото́к;

    un feu roulant de questions — град вопро́сов;

    un coup de feu — вы́стрел; recevoir des coups de feu — быть под обстре́лом; faire feu sur qn. — вести́ ipf. ого́нь по кому́-л. ; стреля́ть /вы́стрелить в кого́-л.; ● faire long feu

    1) дать осе́чку
    2) fig. pop. дать ма́ху; прова́литься pf., потерпе́ть pf. neutre неуда́чу (échouer);

    le projet a fait long feu — прое́кт провали́лся;

    ça ne fera pas long feu — э́то до́лго не продли́тся <не протя́нется>; je viendrai, mais ne ferai pas long feu — я приду́, но ненадо́лго; recevoir le baptême du feu — получа́ть/получи́ть боево́е креще́ние; être pris entre deux feux — быть ме́жду двух огне́й

    9. (sensation de chaleur) жар ◄P2►;
    se traduit souvent par le verbe горе́ть ipf.;

    le feu de la fièvre — лихора́дочный жар;

    avoir la tête en feu — голова́ горя́чая <гори́т>; avoir la bouche en feu ∑ — во рту пересо́хло <гори́т>; il a le visage en feu — у него́ лицо́ гори́т; les joues en feu — щёки горя́т <пыла́ют>; le feu lui monta au visage ∑ — у него́ кровь прилила́ к лицу́ ║ le feu du rasoir — раздраже́ние от бритья́

    10. (ardeur) пыл, жар; пы́лкость, горе́ние, воодушевле́ние (enthousiasme)
    ║ разга́р (+ G) (point culminant);

    un feu intérieur le consume ∑ — он гори́т вну́тренним огнём;

    le feu de la jeunesse — пы́лкость мо́лодости; dans le feu de la colère — в пы́лу гне́ва; le feu de l'éloquence — ора́торский пыл; dans le feu de l'action (de la discussion) — в разга́р <в пы́лу> рабо́ты (диску́ссии); il a du feu dans les veines — у него́ горя́чая кровь; un tempérament de feu — пы́лкий темпера́мент; regard plein de feu — о́гненный взгляд; parler avec feu — говори́ть/сказа́ть с воодушевле́нием (↑с жа́ром); ● prendre feu pour... — загора́ться (+); ухвати́ться pf. за (+ A); être tout feu tout flamme — горе́ть ipf. реши́мостью; пыла́ть ipf. энтузиа́змом

    FEU %=2, -E adj. поко́йный, усо́пший;

    feu mon oncle — мой поко́йный дя́дя

    Dictionnaire français-russe de type actif > feu

См. также в других словарях:

  • efforcer — (s ) [ efɔrse ] v. pron. <conjug. : 3> • se esforcer v. 1050; de é et force 1 ♦ Faire tous ses efforts, employer toute sa force, son adresse ou son intelligence pour atteindre un but, vaincre une résistance. ⇒ s appliquer, s attacher, s… …   Encyclopédie Universelle

  • efforcer (s') — ⇒EFFORCER (S ), verbe pronom. Mettre en œuvre toutes les capacités, tous les moyens dont on dispose pour atteindre un but précis, pour vaincre une résistance ou surmonter une difficulté. A. [Suivi d un compl.] 1. [Infinitif] a) S efforcer de. Les …   Encyclopédie Universelle

  • efforcer — Efforcer, s Efforcer. verbe n. p. Mettre toute sa force à faire quelque chose, Ne pas assez menager ses forces en faisant quelque chose. Ne vous efforcez point à parler. ne vous efforcez pas, vous vous blesserez. Il sign. aussi, Tascher. S… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • efforcer — EFFORCER, S EFFORCER. v. n. Employer toute sa force à faire quelque chose, ne pas assez ménager ses forces en faisant quelque chose. Ne vous efforcez point à parler. Ne vous efforcez pas, vous vous blesserez. Il s est efforcé à courir. [b]f♛/b]… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • efforcer\ s' — efforcer (s ) [ efɔrse ] v. pron. <conjug. : 3> • se esforcer v. 1050; de é et force 1 ♦ Faire tous ses efforts, employer toute sa force, son adresse ou son intelligence pour atteindre un but, vaincre une résistance. ⇒ s appliquer, s… …   Encyclopédie Universelle

  • efforcer — S efforcer et travailler à faire quelque chose, Conari, Niti, Adniti, Conniti, Eniti, Neruos vel vires in re aliqua adhibere, Intendere neruos. Efforcer trop, Vim afferre. B. ex Quintil. S efforcer de gaigner son procez à tort ou à droict, In… …   Thresor de la langue françoyse

  • efforcer — (S ), vp. s éforsî (Albanais.001, Annecy.003, Thônes), C. ind. prés. (il) s éfeûrse (...) ; s ényulâ (Juvigny). E. : Hernie. A1) s efforcer en vain de (+ inf.) => Avoir beau. A2) s efforcer de, essayer de, faire tout son possible pour, faire… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • EFFORCER — (S ). v. pron. Employer toute sa force à faire quelque chose ; ne pas assez ménager ses forces en faisant quelque chose. S efforcer de soulever un fardeau. Ne vous efforcez point à parler. Il s est efforcé à courir. Ne vous efforcez pas, vous… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EFFORCER (S’) — v. pron. Employer toute sa force à faire quelque chose; ne pas assez ménager ses forces en faisant quelque chose. S’efforcer de soulever un fardeau. Ne vous efforcez point à parler. Il s’est efforcé à courir. Absolument, Ne vous efforcez pas,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • s'efforcer — efforcer (s ) (è for sé) v. réfl. 1°   Faire un effort de toutes ses forces. Efforcez vous. Ne vous efforcez pas, vous vous blesserez. Ne vous efforcez pas à parler, à courir. Il s efforçait de soulever le fardeau. •   Quand un autre à l instant… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • efforcer — (v. 1) Présent : efforce, efforces, efforce, efforçons, efforcez, efforcent ; Futur : efforcerai, efforceras, efforcera, efforcerons, efforcerez, efforceront ; Passé : efforçai, efforças, efforça, efforçâmes, efforçâtes, efforcèrent ; Imparfait …   French Morphology and Phonetics

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»