Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rufián

  • 1 rufian

    nm., ruffian, homme débauché, égoïste, désoeuvré, goinfre: ruflyan (Albanais.001, FON, PPA.), R. / esp. rufián < it. 13e ruiss. ruffiano < souteneur> < ruffianata, roffia < saleté> < l. BDC.
    Sav.rufulanus < rufula dim. < adj. rufus => Rouge >< ruflyâ < ronger>, D. => Boue, Crotter.

    Dictionnaire Français-Savoyard > rufian

  • 2 فاسد الأخلاق

    rufian; noceuse; noceur; dissolue; dissolu; dévoyée; dévoyé

    Dictionnaire Arabe-Français > فاسد الأخلاق

  • 3 منحل الأخلاق

    rufian; noceuse; noceur; dissolue; dissolu; dévoyée; dévoyé; dépravée; dépravé

    Dictionnaire Arabe-Français > منحل الأخلاق

  • 4 сутенёр

    м.
    souteneur m, barbeau m ( fam)
    * * *
    n
    1) gener. protecteur d'une femme, ruffian, rufian, truand, proxénète, souteneur, demi-sel (имеющий для прикрытия какое-л. занятие), sauré
    2) colloq. barbeau, hareng, marlou, maquereau
    3) simpl. jules, mec
    4) argo. maque, dos-vert, goujon, mac, barbot, brochet, marie

    Dictionnaire russe-français universel > сутенёр

  • 5 AHAHUILNENQUI

    ahâhuîlnenqui:
    Celui qui vit dans la luxure, la débauche.
    Esp., Rufian. Molina I.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUILNENQUI

  • 6 TELPOCHTLAHUELILOC

    têlpôchtlahuêlîlôc:
    Jeune débauché.
    Esp., Rufian. Molina I.
    Angl., the lewd youth.
    Un paragraphe lui est consacré en Sah10,37.
    " têlpôchtlahuêlîlôc: têca manalhuia, têtotza ", der entartete junge Mann: er treibt seinen Spott mit den Leuten, reizt sie. Sah 1952,6:1.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TELPOCHTLAHUELILOC

  • 7 قواد

    souteneur; rufian; ruffian; proxénète; marlou; maquereau; mac; entreteneuse; entreteneur; entremetteuse; entremetteur; barbeau

    Dictionnaire Arabe-Français > قواد

  • 8 منحل

    noceur; gangrenée; gangrené; dissolue; dissolu; dissipée; dissipé; détaché; démontée; démonté; dégénérée; dégénéré; amaigrissant; rufian; ruffian; putride; pourriture; noceuse

    Dictionnaire Arabe-Français > منحل

  • 9 boue

    nf. (de terre), gadoue, fange (pro.), vase: PÈTÉ nmpl. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Gruffy, Thônes.004) || bèton nm. (Cordon.083), R.1 ; pakò < pacot> nm. (020, Genève.022, Morzine.081, Roche.048, Samoëns, Saxel.002, Taninges) || patrolye nf. (025) || patrelyon nmpl. (228), patroulyon (St- Germain-Talloires.007), R.6 ; borba nf. (001, Combe-Sillingy.018, Moûtiers), R.2a Bourbier ; gabolye (001, Chambéry.025), gabôlye (Arvillard.228) || rôfa nf. (001, Ansigny), rô nm. (Albertville.021), R.7 ; ga(n)drolye (001), gandroulye (003,004), gandouza (018, Épagny), R.3, D. => Mets, Truie, Vinaigrière ; gueudra (001) ; krôta nf. (025) ; karlî nm. (083), karyé (Giettaz), R.2b. - E.: Aliment, Boueux, Bouillie, Commérage, Écume, Pâte, Salir.
    A1) gâchis, fange (pro.), margouillis, boue épaisse, vase, terre détrempée par la pluie, parfois avec neige fondue ; boue de neige: patregò nm. (002), patrigò (020,022, Leschaux), patrigô < difficultés> (228), patrokô, patrikô (004) || patyoka (Villards-Thônes), (pa)tyôka nf. (001b | 001a,228, Conflans), patchyoki (Tignes), (pa)tch(y)ôka nf. (001), patyokon nm. (228) || patrolye (025), R.6 ; pélâ <soupe épaisse, pâtée> nm. (083) ; fyôka nf. (021). - E.: Neiger.
    A2) boue liquide, boue et neige mélangée: gandrolye nf. (001, JO2.), gandroulye (003,004), R.3 ; langô nm. (021). - E.: Mets, Sale, Vin.
    A3) boue de neige boue fondante // à moitié fondue, mélange // margouillis boue de pluie et de neige, mélange de boue et de neige fondante: GAFA nf. (001c,003d, 004b,021c), (g)wafa (001b,002,003c,081 | 001a,003b,083, Taninges.027), glyafa (021b), lofa (002), lyèfa (003a,004a), rafa (021a) || gazoulyon nm. (Genève), R.7.
    A4) boue épaisse dans les chemins mal entretenus: margô nm. (021).
    A5) bourbe, amas de boue, vase, (dans les étangs, les marais): goulyé nm. (001, 003) ; borba nf. (004,083), R.2a ; teû nm. (083).
    A6) boue amassée dans les rues, sur les chemins: râklyon nm. (003,004). - E.: Engrais.
    A7) limon, vase, boue: l(i)mon nm. (083 | 002) ; lofa nf. (003,004), R.7. - E.: Dépôt.
    A8) boue liquide (eau + terre): karlî nm. (083), R.2b.
    B1) n., enfant qui aime s'amuser avec la boue ; personne ou gamin qui boue brasse // fait // remue boue de la boue /// du pisé /// du mortier, patauge dans la boue ; ouvrier qui ne connaît pas bien son métier (ep. surtout des maçons, des plâtriers, des peintres... dont la profession est de brasser qc.) ; personne qui brasse, remue la boue: patregolî, -re, -e (002), patyokin / patch(y)okin, -na, -e n. (001), R.6, D. => Plâtrier ; ragolyon nm. chs. (001).
    B2) pataugeur (-euse), personne (enfant) qui aime boue brasser // patauger // patrouiller boue dans l'eau et la boue, s'amuser avec l'eau: gabolyon nm. chs. (001) || gabolyeu, -za, -e n. (001) || ga(n)folyon (001 | 004), R.7.
    B3) an., qui marche dans la boue, qui se salit facilement, qui est toujours sale: pakotî, -re, -e (020,081), R.6. - E.: Mésigny.
    B4) adj., boueux (ep. de l'endroit d'un pré devenu boueux suite au piétinement des vaches par temps de pluie): anpôtâ, -â, -é (083).
    C1) v., brasser // remuer boue la boue /// le mortier, faire boue de la boue // du pisé ; travailler /// patauger // patrouiller // traîner // marcher // s'amuser // trépigner boue dans la boue (dans l'eau): ga(n)drolyî (001b | 001a, Saxel), gandroulyî (004), R.3 ; patyokâ vi. (001b,228), patch(y)okâ (001a), pakotâ (048,081) || patregolâ (002), patregotâ (021), patrigotâ (022) || pyatrachî, platrachî (083), R.6 ; ragolyî (001), margotâ (021), langotâ (021) ; gabolyî (001), R.7 ; gafâ lô patroulyon vi. (St- Germain-Ta.007), gafâ (dyê) lô pèté (001). - E.: Crotter, Décrotter.
    C2) marcher // patrouiller // patauger boue dans la neige fondante ou non, dans des chaussures pleines d'eau ; faire un bruit d'eau que l'on remue: GAFÂ vi. /vt. (001c,003c,004,007,021), (g)wafâ < clapoter> (001b,003b,027 | 001a,002,003a), R.7.
    Fra. Marcher dans la neige: gafâ la nai (001).
    Fra. S'amuser dans la neige: gafâ dyê la nai (001).
    C3) faire la boue (de terre), (se) former de la boue (de terre), être boueux ou trop humide (ep. du sol), (à la suite d'une averse, quand le terrain est trop détrempé): margotâ vimp. (021) ; patyôkâ / patch(y)okâ (001b,228 / 001a), pakotâ (002,048,081), patregolâ (002), R.6 ; gabolyî (001), R.7. - E.: Brumeux.
    C4) traîner qq. dans la boue (moralement): ptâ kâkon pè ba k' têra <mettre qq. plus bas que terre> (001).
    C5) s'embarrasser dans un raisonnement, dans des difficultés: s'êborbâ < s'embourber> vp. (001), R.2a.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pèté / lang. DLF. peto <crotte, ordure, boue> / fp. EMA.121 bèté < marais vasseux>, bétai < boue autour des chalets> < l. palta <terrain humide, bourbier> (RMB.105) => Neige, D. => Lait.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - « creux «» hauteur < pie.
    Sav.kar « pointe, museau « onom. bruit de gorge, D. Fumier.
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pakò => Patte, D. => Boueux.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gafa < afr. DAF. gaer < marcher dans l'eau> < gar. DEF.
    Sav.wadu < l. vadum < gué> / vadere < aller> / aha. watan < passer à gué> < ie.
    Sav.wadh- < aller>, D. => Aller (vé, vâ, von), Blanchisseur, Clapoter, Évader, Évasion || Chaussette, Colique (rafa), Glisser, Mensonge, Merdeux, Morve (rofa) => Rufian >< Glisser (ripâ).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > boue

  • 10 crotter

    vt., souiller // salir // couvrir // tacher // maculer // éclabousser crotter de boue terreuse // de terre humide: gavassî (Albanais.001, Annecy), R.2a ; êtarafî (001.CHA.), êtarafyî (001, Bloye, Moye), antêrolâ (Saxel.002, Juvigny), R.2b Terre ; êpatolâ (001, CHA.) ; andyotâ (002), R. Argile ; anpakotâ (002, Morzine.081.JCH.), êpakotâ, inpakotâ (021) ; (ê)krotâ (001b, Villards-Thônes.028 | 001a) ; êrôfâ (001), R. => Rufian ; anragotâ vt. (002) ; anbozalâ (Samoëns) ; êrotâ, inrotâ (021). - E.: Boueux.
    A1) se salir de crotter boue terreuse // terre humide: s'antêrolâ vp. (002), s'êtarafyî (001), R.2b ; s'anragotâ vp. (002) ; s'gavassî (001,003), R.2a.
    A2) crotter // salir /// mouiller crotter le bas de ses vêtements, ses souliers: se kawatâ vp. (Thônes), se kawâ (002, Bogève), R.2c Queue.
    A3) crotter // salir /// mouiller crotter le bas des vêtements: kawâ vt. (002), R.2c.
    A4) crotter, faire des crottes: krotâ < crotter> vi. (001,028), C. é krôte < il crotte> (001).
    A5) crotter, faire des crottes, (ep. des chèvres, des moutons): pètolâ vi. (081).

    Dictionnaire Français-Savoyard > crotter

  • 11 ruffian

    nm. => Rufian.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ruffian

См. также в других словарях:

  • rufian — rufián s. m., pl. rufiéni Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  RUFIÁN, Ă s.m. şi f. (Italienism) Mediator de legături amoroase; codoş, intermediar. ♦ Decăzut, desfrânat. [pron. fi an, pl. ieni, iene. / < it. ruffiano] …   Dicționar Român

  • rufián — sustantivo masculino 1. Hombre que vive de la estafa y del engaño: Unos rufianes le robaron a Julián todos sus ahorros en una estafa. Sinónimo: sinvergüenza. 2. Uso/registro: restringido. Proxeneta …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • rufián — (Quizá del it. ruffiano, y este der. del lat. rufus, pelirrojo, rubio, por alus. a la costumbre de las meretrices romanas de adornarse con pelucas rubias). 1. m. Hombre que hace el infame tráfico de mujeres públicas. 2. Hombre sin honor, perverso …   Diccionario de la lengua española

  • rufian — ruffian [ ryfjɑ̃ ] n. m. VAR. rufian • XIVe; it. ruffiano, du rad. germ. hruf « croûte », pour qualifier, par métaph., la rudesse, la grossièreté ♦ Vx ou littér. Entremetteur, souteneur. « une espèce de grand voyou, commissionnaire, marchand de… …   Encyclopédie Universelle

  • rufián — ► sustantivo masculino 1 Hombre despreciable que vive del engaño: ■ el muy rufián me ha estafado. SINÓNIMO bribón sinvergüenza 2 OFICIOS Y PROFESIONES Hombre que trafica con prostitutas y vive a costa de ellas. SINÓNIMO chulo proxeneta * * * …   Enciclopedia Universal

  • rufián — {{#}}{{LM R34665}}{{〓}} {{SynR35526}} {{[}}rufián{{]}} ‹ru·fián› {{《}}▍ s.m.{{》}} Hombre sin honor, perverso o despreciable. {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Quizá del italiano ruffiano. {{#}}{{LM SynR35526}}{{〓}} {{CLAVE… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • rufián —     Ruffiano, término del que parece provenir el que nos ocupa, es en italiano proxeneta, chulo ( chulo, guapo y proxeneta). De hecho, en su primera acepción en nuestra lengua rufián es, según el Diccionario de la Real Academia, el que hace el… …   Diccionario del origen de las palabras

  • rufian — nm., ruffian, homme débauché, égoïste, désoeuvré, goinfre : ruflyan (Albanais.001, FON, PPA.), R. / esp. rufián < it. 13e ruiss. ruffiano <souteneur> < ruffianata, roffia <saleté> < l. BDC. Sav.rufulanus < rufula dim. < …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • rufián — sustantivo masculino chulo, proxeneta. * * * Sinónimos: ■ bellaco, granuja, estafador, pícaro, pillo, sinvergüenza, truhán, bribón, canalla …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • rufián — m. Perverso, despreciable …   Diccionario Castellano

  • rufian — rofian, ronfian, roufian m. amant; gigolo; débauché; maquereau …   Diccionari Personau e Evolutiu

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»