-
41 Red Riding Hood
Red 'Rid·ing Hood nRotkäppchen nt -
42 czerwony
-
43 Freyburg an der Unstrut
Фрайбург-ан-дер-Унструт, город в федеральной земле Саксония-Анхальт. Расположен в климатически благоприятной долине р. Унструт (Unstrut), левом притоке р. Заале, в винодельческом регионе Заале-Унструт, одном из самых северных в Европе. Традиционная отрасль экономики – виноделие (более 1 тыс. лет). Ежегодный праздник виноделов (Winzerfest). Достопримечательности: романская крепость Нойенбург (Neuenburg, XI-XIII вв.) над долиной р. Унструт, бергфрид диаметром в 12 м (разг. название "толстый Вильгельм" – "Dicker Wilhelm"). После крепости Вартбург (Wartburg) была самым значительным владением тюрингского ландграфа Людвига по прозвищу "Прыгун" (Ludwig der Springer). В XVII в. – резиденция герцогов Саксонии-Вайсенфельса (Herzöge von Sachsen-Weißenfels), в настоящее время здесь размещается краеведческий музей с разделом по истории виноделия в регионе. Дом-музей Фридриха Людвига Яна, основоположника массового спорта в Германии. Жил во Фрайбурге в 1825-1852 гг. Ежегодный спортивный праздник памяти Яна (Jahn-Gedenk-Wettkämpfe). Первое упоминание крепости Нойенбург около 1090 г., посёлка со статусом города в 1292 г. → Sachsen-Anhalt, Saale, Bergfried, Weinbaugebiete, Weißenfels, Jahn Friedrich Ludwig, Wartburg, RotkäppchenГермания. Лингвострановедческий словарь > Freyburg an der Unstrut
-
44 Ostalgie
fностальгия по ГДР, интерес к жизни в ГДР, популярность, которую приобрели символы и продукты Восточной Германии спустя 10-15 лет после объединения с ФРГ. Выразился в большом количестве мемуаров и воспоминаний о частной жизни граждан, в лозунге "Право на собственную биографию" ("Recht auf die eigene Biographie"), в большом спросе на продукцию с символикой ГДР, торговых марок ГДР и СССР (конфеты Nupagadi, Moskauer Eiswaffeln), которые можно заказать по Интернету (ossiversand, ostpharma). В среде молодого поколения возник интерес к песням Союза свободной немецкой молодёжи, песням из фильма "Good bye, Lenin!" и пр. Истинной причиной "остальгии" является разочарование восточных немцев в результатах объединения Германии, где они оказались людьми второго сорта, тоска по чувству коллективизма, социальной уверенности. Осознание жёстких требований реального капитализма вызывает в памяти идеализированные картины жизни при социализме. Возникла даже т.н. "восточногерманская идентичность" (ostdeutsche Identität) <букв. "ностальгия по Востоку"> → Wiedervereinigung, Deutsche Demokratische Republik, Wende, Freie Deutsche Jugend, Ossi, Good bye, Lenin!, Die Legende von Paul und Paula, Rotkäppchen, Spreewaldgemüse, DDR Museum Berlin, Trabant -
45 Wilhelm Katarina
тж. Wilhelm KatiВильхельм Катарина (Кати) (род. в 1976), биатлонистка, трёхкратная олимпийская чемпионка (2002 – спринт, эстафета, 2006 – гонка преследования), трёхкратный серебряный призёр Олимпийских игр (2002 – гонка преследования, 2006 – масс-старт, эстафета). Обладательница Кубка мира 2005/2006 г. На открытии зимней Олимпиады в Турине в 2006 г. несла знамя ФРГ. В СМИ Вильхельм иногда называют Красной Шапочкой (Rotkäppchen) за красно-медный цвет волос и красную шапку, которую она часто носит на соревнованиях -
46 von
der Zug kommt von Berlin по́езд идё́т из Берли́наvon der Stadt (her) kommen идти́ из [со стороны́] города́ich komme von der Großmutter я иду́ от ба́бушкиvon Berlin nach München из Берли́на в Мю́нхенvon Leipzig bis Hamburg от Ле́йпцига до Га́мбургаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg разг. он пять лет не был до́маder Wind wellt von Norden ве́тер ду́ет с се́вераvom Berge steigen спуска́ться с горы́von Haus zu Haus из до́ма в домvon Stadt zu Stadt из города́ в го́родvon Mund zu Mund из уст в уста́weit von Berlin entfernt находя́щийся далеко́ от Берли́наzehn Kilometer von der Stadt entfernt в десяти́ киломе́трах от города́rechts vom Fenster спра́ва от окна́vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß с головы́ до ногvom Scheitel bis zur Sohle с головы́ до пятvon Stufe zu Stufe постепе́нноvon außen снару́жиvon innen изнутри́von dort отту́даvon hier отсю́даvon vorn спе́редиvon hinten сза́диvon links сле́ваvon rechts спра́ваvon oben све́рхуvon unten сни́зуvon seiten со стороны́von jenseits des Meeres из-за мо́ряvon weitem и́здалиvon nah und fern отовсю́дуvon woher? разг. отку́да?von wo? отку́да?, с како́го ме́ста?von Anbeginn der Welt споко́н веко́в, с сотворе́ния ми́раvon Anfang bis (zu) Ende с [от] нача́ла до конца́vom Morgen bis zum Abend с утра́ до ве́чераSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) приё́м с восьми́ до десяти́ (часо́в)von morgens bis mitternachts с утра́ до по́здней но́чиvon Fall zu Fall от слу́чая к слу́чаюvon Stunde zu Stunde с ча́су на час; час от ча́суvon Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мениdas Gesetz vom 15. Mai зако́н от 15 ма́яein Brief vom 20. d. M. [dieses Monats] письмо́ от 20-го чи́сла сего́ ме́сяцаein Brief von gestern [heute] вчера́шнее [сего́дняшнее] письмо́von vornherein зара́нееvon neuem сно́ваdie Teller vom Tisch wegnehmen убра́ть таре́лки со стола́einen Zweig vom Baum brechen отломи́ть ве́тку от де́реваetw. (nicht) von der Stelle bringen (не) сдви́нуть с ме́стаwelche von mir! отойди́ от меня́!j-n von einer Last befreien освободи́ть кого́-л. от но́шиetw. von sich werfen сбро́сить с себя́ что-л.sich von seiner Frau scheiden lassen разводи́ться с жено́йich kann nicht von ihm lassen я не могу́ оста́вить его́ich komme nicht los von ihm я не могу́ изба́виться от него́sich (D) etw. vom Halse schaffen изба́виться от чего́-л.von Sinnen kommen сойти́ с ума́, обезу́метьbist du denn von Sinnen! в уме́ ли ты!kelnen Ton von sich geben не издава́ть ни зву́каErholung von der Anstrengung о́тдых по́сле напряже́ния (сил)frei von Schulden свобо́дный от долго́вArt läßt nicht von Art посл. я́блоко от я́блони недалеко́ па́даетer ist von München он из Мю́нхенаer ist vom Dorf [vom Lande] он из дере́вни [из прови́нции]: er ist Berliner von Geburt он уроже́нец Берли́наer stammt von hier он ро́дом отсю́даer stammt von guten Eltern он происхо́дит из хоро́шей семьи́er ist von Adel он дворя́нского происхожде́ния [из дворя́н]Marmor von Carrra карра́рский мра́мор, мра́мор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen взять с собо́й что-л. из до́муvom Original abschreiben списа́ть с оригина́лаeinen Brief von seinem Freund bekommen получи́ть письмо́ от своего́ дру́га: sich (D) von j-m ein Buch ausleihen взять у кого́-л. на вре́мя кни́гуwas wollen Sie von mir? что вам от меня́ ну́жно?von j-m Gehorsam verlangen тре́бовать от кого́-л. послуша́нияdas kommt vom Hochmut причи́ной (э)тому́ (явля́ется) высокоме́риеvon ganzem Herzen от всего́ се́рдцаvon Herzen lieben люби́ть всем се́рдцем [всей душо́й]von Herzen gern ото всей души́ich kenne ihn bloß von Ansehen я зна́ю его́ то́лько в лицо́von ungefähr невзнача́й, случа́йноvon selbst само́ собо́йHerr von Buckowitz господи́н фон БуковицEduard von Winterstein Эдуа́рд фон Винтерштейнer ist ein Herr " von" разг. он дворяни́н [дворя́нского происхожде́ния]ein Herr " von und zu" разг. настоя́щий аристокра́т, представи́тель родово́го и поме́стного дворя́нства; шутл. настоя́щий аристокра́т, настоя́щий "фон-баро́н"er schreibt sich " von" разг. он дворяни́н (букв. пи́шет свою́ фами́лию с части́цей "фон")von prp (D) ука́зывает на часть от це́лого из; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. роди́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного: er nahm von den angebotenen Büchern nur eins он взял из предло́женных книг то́лько одну́er aß von den Äpfeln он пое́л я́блокich will von diesem Wein trinken я хочу́ вы́пить э́того вина́von Lehrern waren anwesend... из учителе́й прису́тствовали...er ist auch von der Partie разг. он то́же с на́ми, он то́же уча́стник (на́шей) экску́рсииeine Art von Kalk вид и́звестиder letzte Rest von Mut оста́ток му́жестваer ist von der Art, der man vertrauen kann он из тех, кому́ мо́жно доверя́тьeine Gruppe von Schülern гру́ппа ученико́вviele von meinen Freunden мно́гие из мои́х друзе́йder größte von allen са́мый высо́кий из всехdas beste von allem war... лу́чше всего́ бы́ло...keiner von ihnen ни оди́н из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten образцо́вый депута́тsie ist ein Teufel von (einem) Weib разг. чорт, а не же́нщина!; чорт в ю́бке!ein armer Teufel von Hund бе́дная соба́каein Schurke von einem Bedienten! проходи́мец, а не слуга́!, моше́нник в ливре́е!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch библ. э́то кость от мое́й ко́сти и плоть от мое́й пло́тиvon prp (D) ука́зывает на материа́л, из кото́рого сде́лан предме́т из; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. прилага́тельным: der Ring ist von Gold кольцо́ из зо́лота, кольцо́ золото́еein Einband von Leder ко́жаный переплё́тein Tisch von Eichenholz дубо́вый столein Betrag von hundert Mark су́мма в сто ма́рокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen прода́ть по цене́ 50 пфе́ннигов за кило́ein Buch von fünfhundert Seiten кни́га в пятьсо́т страни́цeine Fahrt von zehn Stunden де́сять часо́в езды́ein Mann von fünfzig Jähren мужчи́на пяти́десяти летeine Stadt von 20 000 Einwohnern го́род в 20 000 жи́телейein Tisch von drei Meter Länge стол длино́й в три ме́траein Weg von 50 Kilometern путь (длино́й) в 50 киломе́тровein Berg von beträchtlicher Höhe гора́ значи́тельной высоты́von prp (D) ука́зывает на нали́чие определё́нного сво́йства, ка́чества с; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. роди́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного: ein Mann von Charakter челове́к с хара́ктеромein Mann von Bildung образо́ванный челове́кein Mann von Geschmack челове́к со вку́сомein Mann von Verdiensten челове́к с заслу́гамиein Mann von Geburt челове́к зна́тного ро́даer ist Arzt von Beruf он врач по профе́ссииein Mann von hohem Wuchs мужчи́на [челове́к] высо́кого ро́стаsie ist klein von Statur она́ ма́ленького ро́ста [миниатю́рного телосложе́ния]sie ist von brauner Hautfarbe у неё́ сму́глая ко́жаein Kleid von heller Farbe све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́вein Gemälde von hoher Schönheit полотно́ [карти́на] большо́й красоты́eine Ware von besonderer Güte това́р осо́бого [осо́бенно высо́кого] ка́честваeine Sache von Bedeutung ва́жное [значи́тельное] де́лоeine Frage von großer Wichtigkeit вопро́с большо́й ва́жностиnichts von Belang ничего́ ва́жного [значи́тельного]die Sache ist nicht von Dauer (э́то) де́ло продли́тся недо́лго; э́то (весьма́) непродолжи́тельное де́лоvon bleibender Wirkung sein име́ть продолжи́тельное де́йствие [продолжи́тельный эффе́кт]von Nutzen sein быть поле́зным, пойти́ па по́льзуvon Vorteil sein быть вы́годнымder Baum ist vom Sturm umgerissen worden де́рево пова́лено бу́рейvon Kummer gebeugt согбе́нный го́ремich lasse mich nicht von ihm leiten я не позво́лю, что́бы он распоряжа́лся мно́юer ist müde von der Arbeit он утомлё́н рабо́той, он уста́л от рабо́тыer ist heiser vom Schreien он охри́п от кри́каvon prp (D) . ein Gedicht von Schiller стихотворе́ние Ши́ллераein Gemälde von Dürer карти́на Дюре́ра" Faust" von Goethe "Фа́уст" Гё́теdie Straßen von Berlin у́лицы Берли́наder König von England коро́ль А́нглииdas Rathaus von Leipzig ле́йпцигская ра́тушаdie Schwester von meinem Vater разг. сестра́ моего́ отца́ein Bekannter von mir мой знако́мый, оди́н из мои́х знако́мыхdas ist nicht schön von Ihnen э́то некраси́во с ва́шей стороны́es war eine Frechheit von ihm с его́ стороны́ э́то бы́ла де́рзостьer ist vom Fach он специали́стvon prp (D) . eine Menge von Menschen ма́сса [толпа́] люде́йdie Liebe von Millionen любо́вь миллио́нов люде́йein Bewohner von Leipzig жи́тель Ле́йпцигаdie Belagerung von Paris оса́да Пари́жаdie Ausführung von Arbeiten выполне́ние рабо́тdie Ausgabe von Geld расхо́дование де́негdie Bearbeitung von Land обрабо́тка земли́die Zufuhr von Fleisch подво́з мя́саdas Ende vom Liede иро́н. коне́ц [исхо́д] де́лаder Gebrauch von " durch" употребле́ние " durch"die Frau von heute совреме́нная же́нщинаvon j-m, von etw. (D) sprechen [erzählen, schreiben] говори́ть, расска́зывать, писа́ть о ком-л., о чем-л.der kann von Glück sagen он може́т ра́доватьсяich weiß von diesem Vorfall я зна́ю об э́том слу́чаеich will von dir nichts (mehr) wissen я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знатьich habe von ihm gehort я слыха́л о нёмdas Märchen von [vom] Rotkäppchen ска́зка о Кра́сной Ша́почкеdie Lehre von den bedingten Reflexen уче́ние об усло́вных рефле́ксахeine Vorstellung von einer Sache представле́ние о како́й-л. ве́щиvon... ab с, von jetzt ab с настоя́щего вре́мени, отны́неvon da ab отту́да, от [с] того́ ме́стаvon... an с, от; начина́я отvon dieser Zeit an с э́того вре́мени -
47 Rödluvan
Rödluvan [˅røːdlʉːvan] Rotkäppchen n -
48 Rødhætte
-
49 kapturek
kapturek dopochwowy MED Diaphragma n;Czerwony Kapturek Rotkäppchen n -
50 kapturek
-
51 karkulka
Červená Karkulka Rotkäppchen n -
52 karkulka
Červená Karkulka Rotkäppchen n -
53 шапочка
См. также в других словарях:
Rotkäppchen — Rotkäppchenfigur auf der Sand World in Travemünde Rotkäppchen, auch Rotkäppchen und der (böse) Wolf genannt, ist ein europäisches Märchen. Die bekanntesten Versionen stammen von Charles Perrault aus Frankreich und den Brüdern Grimm aus… … Deutsch Wikipedia
Rotkäppchen — Rot|käpp|chen 〈n. 14; unz.〉 Märchenfigur, kleines Mädchen mit roter Kappe * * * Rot|käpp|chen, das <o. Pl.>: (im Volksmärchen) kleines Mädchen mit roter Kappe, das beim Besuch seiner Großmutter aufgrund seiner Vertrauensseligkeit vom Wolf… … Universal-Lexikon
Rotkäppchen — das Rotkäppchen (Aufbaustufe) Mädchen in einem Märchen, dem seine Großmutter einst eine rote Kappe geschenkt hatte Beispiel: Das Rotkäppchen wurde von einem Wolf gefressen und dann von einem Jäger befreit … Extremes Deutsch
Rotkäppchen — Ro̲t·käpp·chen das; s; nur Sg; das Mädchen, das in dem Märchen ,,Rotkäppchen und der böse Wolf seine Großmutter besuchen will und vom Wolf gefressen wird … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Rotkäppchen Sektkellerei — GmbH Rechtsform GmbH, Tochter der Rotkäppchen Mumm Sektkellereien Gründung 26. Sept … Deutsch Wikipedia
Rotkäppchen-Mumm Sektkellereien — GmbH Rechtsform GmbH Gründung 16. Januar 20 … Deutsch Wikipedia
Rotkäppchen (Sekt) — Rotkäppchen Sekt Sorte Rubin Der Rotkäppchen Sekt ist ein in Freyburg (Unstrut) (Sachsen Anhalt) hergestellter Sekt. Der Name Rotkäppchen bezieht sich auf die rote Aluminiumhaube einer jeden Flasche. Besonders beliebt ist er in den östlichen… … Deutsch Wikipedia
Rotkäppchen-Mumm — Sektkellereien GmbH Unternehmensform GmbH Gründung 26. September 1856 Unternehmenssitz Freyburg (Unstrut), Deutschland … Deutsch Wikipedia
Rotkäppchen-Mumm Sektkellerei — Rotkäppchen Mumm Sektkellereien GmbH Unternehmensform GmbH Gründung 26. September 1856 Unternehmenssitz Freyburg (Unstrut), Deutschland … Deutsch Wikipedia
Rotkäppchen (Begriffsklärung) — Rotkäppchen steht für: Rotkäppchen, Märchen der Brüder Grimm (1812) Rotkäppchen (1954), BRD Märchenverfilmung von Walter Janssen Rotkäppchen (1962), DDR Spielfilm von Götz Friedrich Rotkäppchen (2005), deutscher Märchenfilm von Klaus Gietinger… … Deutsch Wikipedia
Rotkäppchen und der böse Wolf — (Originaltitel N or M?) ist der 30. Kriminalroman von Agatha Christie. Er erschien 1941 zuerst in den USA bei Dodd, Mead and Company [1] [2] und im November desselben Jahre im Vereinigten Königreich im Collins Crime Club [3]. Der Scherz Verlag… … Deutsch Wikipedia