Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ringelw��hle

  • 1 брус

    м
    1) Bálken m, Bóhle f
    2) мн. ч. брусья спорт. Bárren m

    разновысо́кие брусья — Stúfenbarren m

    Новый русско-немецкий словарь > брус

  • 2 впалый

    hohl, éingefallen, éingesunken

    впа́лые щёки — hóhle [éingefallene] Wángen

    впа́лые глаза́ — éingesunkene Áugen

    Новый русско-немецкий словарь > впалый

  • 3 галка

    ж
    Dóhle f

    Новый русско-немецкий словарь > галка

  • 4 глотка

    ж анат.
    Schlúnd(kopf) m (умл.), Kéhle f

    во всю гло́тку разг. — aus vóllem Hálse, aus vóller Kéhle

    заткну́ть кому́-либо гло́тку груб. j-m (D) den Mund stópfen

    у него́ здоро́вая гло́тка разг. — er hat éine láute [kräftige] Stímme

    Новый русско-немецкий словарь > глотка

  • 5 голова

    ж
    1) Kopf m (умл.); Haupt n (умл.)

    у меня́ боли́т голова́ — ich hábe Kópfschmerzen [Kópfweh]

    2) ( начало) Spítze f

    голова́ коло́нны — Kolónnenspitze f, Ánfang m (умл.) der Kolónne

    3) ( о скоте) Stück n (после числ. не изменяется)

    сто голо́в скота́ — húndert Stück Vieh

    ••

    голова́ са́хару — ein Hut Zúcker

    забра́ть себе́ в го́лову — sich (D) in den Kopf sétzen vt

    вы́кинуть из головы́ — sich (D) aus dem Kopf schlágen (непр.) vt

    мне пришло́ в го́лову — es ist mir éingefallen

    с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß; vom Schéitel bis zur Sóhle

    сме́рить с головы́ до ног — von óben bis únten mústern vt

    в пе́рвую го́лову — in érster Línie, vor állem

    очертя́ го́лову — blíndlings

    лома́ть го́лову над чем-либо — sich (D) den Kopf zerbréchen (непр.) über (A)

    теря́ть го́лову — den Kopf verlíeren (непр.)

    горя́чая голова́ — Hítzkopf m

    у него́ све́тлая голова́ — er hat éinen kláren Kopf

    на свою́ го́лову — zu séinem [méinem, déinem usw.] Únglück

    у него́ голова́ идёт кру́гом — er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht

    дава́ть го́лову на отсече́ние — die Hand ins Féuer légen, séinen Kopf zum Pfánde sétzen

    уйти́ с голово́й во что-либо — ganz in etw. (D) áufgehen (непр.)

    голово́й руча́ться за кого́-либо — für j-m mit dem Kopf éinstehen (непр.) vi

    вскружи́ть го́лову кому́-либо — j-m (D) den Kopf verdréhen

    он пове́сил го́лову — er ließ den Kopf hängen

    рискова́ть голово́й — séinen Kopf aufs Spiel sétzen

    в голова́х — am Kópfende

    отвеча́ть голово́й за что-либо — mit dem Kopf für etw. éinstehen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > голова

  • 6 голый

    nackt ( нагой); bloß ( непокрытый); kahl (о деревьях и т.п.)

    го́лыми рука́ми — mit blóßen Händen

    го́лая равни́на — káhle Ébene

    спать на го́лой земле́ — auf der blóßen [náckten] Érde schláfen (непр.) vi

    ••

    го́лая пра́вда — die réine [náckte] Wáhrheit

    Новый русско-немецкий словарь > голый

  • 7 горизонт

    м
    1) Horizónt m; перен. тж. Gesíchtskreis m
    2) ( уровень) Niveau [-'voː] n, pl -s
    3) горн. Sóhle f

    Новый русско-немецкий словарь > горизонт

  • 8 горло

    с
    1) Kéhle f, Gúrgel f; Hals m (умл.)

    у меня́ боли́т го́рло — ich hábe Hálsschmerzen

    2) ( сосуда) Hals m (умл.)
    ••

    крича́ть во всё го́рло — aus vóllem Hálse schréien (непр.) vi

    по го́рло — bis zum Hálse

    стать поперёк го́рла — im Hálse stéckenbleiben (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > горло

  • 9 донизу

    bis nach únten

    све́рху до́низу — von óben bis (nach) únten; перен. vom Schéitel bis zur Sóhle

    Новый русско-немецкий словарь > донизу

  • 10 зарезаться

    разг.
    sich (D) die Kéhle dúrchschneiden (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > зарезаться

  • 11 застрять

    stéckenbleiben (непр.) vi (s); nicht vom Fleck kómmen (непр.) vi (s) ( не тронуться с места)
    ••

    слова́ застря́ли у него́ в го́рле — ihm blíeben die Wórte in der Kéhle stécken

    Новый русско-немецкий словарь > застрять

  • 12 землистый

    érdartig; érdig

    земли́стый цвет лица́ — fáhle Gesíchtsfarbe

    Новый русско-немецкий словарь > землистый

  • 13 ком

    м
    Klúmpen m

    ком сне́га — Schnéeklumpen m ( большой)

    ••

    у него́ ком застря́л в го́рле — séine Kéhle krámpfte sich zusámmen

    Новый русско-немецкий словарь > ком

  • 14 навалом

    lóse, únverpackt ( о грузах)

    перевози́ть у́голь нава́лом — Kóhle als Schüttgut befördern

    ••

    э́того добра́ у нас нава́лом — davón háben wir mehr als genúg

    Новый русско-немецкий словарь > навалом

  • 15 нога

    ж
    Bein n (нижняя конечность, нога выше ступни); Fuß m (умл.) ( ступня)
    - идти в ногу
    - сбиться с ног
    ••

    сби́ться с ноги́ — nicht im Schritt géhen (непр.) vi (s)

    сбить с ног — über den Háufen rénnen (непр.) vt, úmrennen (непр.) vt

    поста́вить на́ ноги кого́-либо — j-m (A) auf die Béine bríngen (непр.), j-m (D) auf die Béine hélfen (непр.) vi

    подня́ть всех на́ ноги — álle auf die Béine bríngen (непр.)

    стать на́ ноги — sich dúrchsetzen; sélbständig wérden

    бежа́ть со всех ног — aus Léibeskräften láufen (непр.) vi (s)

    он бежа́л со всех ног — er lief so rasch er kónnte

    вверх нога́ми — kopfüber; drúnter und drüber

    в нога́х (крова́ти) — am Fúßende (des Béttes)

    с ног до головы́ — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle

    жить на широ́кую но́гу — auf gróßem Fuß lében vi

    чтоб его́ ноги́ здесь бо́льше не́ было! — er soll nie wíeder séinen Fuß hierhér sétzen!

    к ноге́! ( команда) воен. — Gewéhr ab!

    Новый русско-немецкий словарь > нога

  • 16 нож

    м
    Mésser n
    ••

    пристава́ть к кому́-либо с ножо́м к го́рлу — j-m (D) das Mésser an die Kéhle sétzen

    быть с кем-либо на ножа́х — mit j-m im Streit sein

    Новый русско-немецкий словарь > нож

  • 17 пересохнуть

    1) (о ручье и т.п.) áustrocknen vi (s); versíegen vi (s) ( иссякнуть)

    у меня́ в го́рле пересо́хло — mir ist die Kéhle áusgetrocknet

    2) ( засохнуть) vertrócknen vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > пересохнуть

  • 18 подмётка

    ж
    Sóhle f; Schúhsohle f ( ботинка)

    поста́вить но́вые подмётки (на боти́нки) — die Schúhe besóhlen (lássen (непр.))

    ••

    он ей в подмётки не годи́тся разг. — er kann ihr nicht das Wásser réichen

    Новый русско-немецкий словарь > подмётка

  • 19 подошва

    ж
    1) Sóhle f; Schúhsohle f ( ботинка); Fúßsohle f (разг. - ноги)
    2)

    подо́шва горы́ — der Fuß éines Bérges

    Новый русско-немецкий словарь > подошва

  • 20 подступать

    1) heránrücken vi (s), heránnahen vi (s)
    2) (о слезах и т.п.) ándringen (непр.) vi (s)

    к го́рлу по́дступи́л комо́к — die Kéhle war wie zúgeschnürt

    Новый русско-немецкий словарь > подступать


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»