Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

right+of+way

  • 1 דריסה

    דְּרִיסָהf. ( דרס) treading; walking, crossing. Sabb.145a דְּרִיסַת זיתיםוכ׳ (Ms. M. דְּרִיסַת) treading olives Meg.I, 6 דריסת הרגל entering ones ground, the benefit of crossing; Y.Erub.VI, 23d botY.Bicc.63d top מקום ד׳ a place for crossing, (right of way but not ownership of the interior of the soil). Lev. R. s. 3, beg. ד׳ אחתוכ׳ one passing which the Lord passed.Y.Sabb.I, 2d bot. כל המעכב דרסה (corr. acc.) whatever prevents from crossing; a. fr.Bets.I, 5, v. דִּוֹרְסָן.

    Jewish literature > דריסה

  • 2 דְּרִיסָה

    דְּרִיסָהf. ( דרס) treading; walking, crossing. Sabb.145a דְּרִיסַת זיתיםוכ׳ (Ms. M. דְּרִיסַת) treading olives Meg.I, 6 דריסת הרגל entering ones ground, the benefit of crossing; Y.Erub.VI, 23d botY.Bicc.63d top מקום ד׳ a place for crossing, (right of way but not ownership of the interior of the soil). Lev. R. s. 3, beg. ד׳ אחתוכ׳ one passing which the Lord passed.Y.Sabb.I, 2d bot. כל המעכב דרסה (corr. acc.) whatever prevents from crossing; a. fr.Bets.I, 5, v. דִּוֹרְסָן.

    Jewish literature > דְּרִיסָה

  • 3 תיקון

    תִּיקּוּן, תִּקּוּןm. (תִּקַן) 1) preparation, esp. making fruits available by separating the tithes, the priests share Y.Dem.III, beg.23b נותן לו כדי תִיקּוּנוֹ (not תיקולו) we give a quantity large enough for him to separate the tithe, i. e. we give him a larger quantity, so that after deducting the gifts he should have as much as is due to him; a. e. 2) establishment, institution; amendment, making right. Gitt. IV, 2, a. fr. מפני ת׳ העולם for the sake of the social order. Succ.V, 2 ומתקנין שם ת׳ גדול and they introduced a great improvement there; ib. מאי ת׳ גדולוכ׳ what was that great improvement?… The womans compartment was open, and they put a railing around it Tosef.Naz.V, 2 ת׳ הדברוכ׳ the way to set the thing right, the proper way is ; Y. ib. II, end, 52b תִּקָּןוכ׳. Pesik. shimʿu, p. 118a> על שם שלא … כתִיקּוּנָהּבא״י because I did not separate one Ḥallah in Palestine as was proper; Cant. R. to I, 6 כתִקָּנָהּ; ib. על שלא … כתִקּוּנוֹוכ׳ because I did not keep one Holy Day in Palestine as I ought to have Pesik. R. s. 28 שאין עושים … כתִיקָּנָםוכ׳ my children do not observe the festivals according to their institution, as they were commanded Meg.2a בזמן שהשנים כתִיקָּנָןוכ׳ when the seasons of the year were as they ought to be (when the calendar was regulated by the court), and Israel dwelt in their land; a. fr.ת׳ סופרים the emendations of Biblical phrases introduced by the Sofrim (v. סוֹפֵר) to obviate apparently irreverent expressions. Tanḥ. Bshall. 16 (where the text is largely interpolated). Gen. R. s. 49 (ref. to Gen. 18:22) ת׳ ס׳ הוא זה שהשכינהוכ׳ this is a Soferic emendation (for, ‘and the Lord stood yet before Abraham), for the Shechinah waited for Abraham; Midr. Till. to Ps. 8; (Lev. R. s. 11 תַּקָּנַת ס׳); a. fr.(A list of these emendations is to be found in Tanḥ. l. c.; Sifré Num. 84; Mekh. Bshall., Shir., s.6; Yalk. Ex. 247; v. esp. Frensdorff, Ochlah Wochlah, p. 113.

    Jewish literature > תיקון

  • 4 תקון

    תִּיקּוּן, תִּקּוּןm. (תִּקַן) 1) preparation, esp. making fruits available by separating the tithes, the priests share Y.Dem.III, beg.23b נותן לו כדי תִיקּוּנוֹ (not תיקולו) we give a quantity large enough for him to separate the tithe, i. e. we give him a larger quantity, so that after deducting the gifts he should have as much as is due to him; a. e. 2) establishment, institution; amendment, making right. Gitt. IV, 2, a. fr. מפני ת׳ העולם for the sake of the social order. Succ.V, 2 ומתקנין שם ת׳ גדול and they introduced a great improvement there; ib. מאי ת׳ גדולוכ׳ what was that great improvement?… The womans compartment was open, and they put a railing around it Tosef.Naz.V, 2 ת׳ הדברוכ׳ the way to set the thing right, the proper way is ; Y. ib. II, end, 52b תִּקָּןוכ׳. Pesik. shimʿu, p. 118a> על שם שלא … כתִיקּוּנָהּבא״י because I did not separate one Ḥallah in Palestine as was proper; Cant. R. to I, 6 כתִקָּנָהּ; ib. על שלא … כתִקּוּנוֹוכ׳ because I did not keep one Holy Day in Palestine as I ought to have Pesik. R. s. 28 שאין עושים … כתִיקָּנָםוכ׳ my children do not observe the festivals according to their institution, as they were commanded Meg.2a בזמן שהשנים כתִיקָּנָןוכ׳ when the seasons of the year were as they ought to be (when the calendar was regulated by the court), and Israel dwelt in their land; a. fr.ת׳ סופרים the emendations of Biblical phrases introduced by the Sofrim (v. סוֹפֵר) to obviate apparently irreverent expressions. Tanḥ. Bshall. 16 (where the text is largely interpolated). Gen. R. s. 49 (ref. to Gen. 18:22) ת׳ ס׳ הוא זה שהשכינהוכ׳ this is a Soferic emendation (for, ‘and the Lord stood yet before Abraham), for the Shechinah waited for Abraham; Midr. Till. to Ps. 8; (Lev. R. s. 11 תַּקָּנַת ס׳); a. fr.(A list of these emendations is to be found in Tanḥ. l. c.; Sifré Num. 84; Mekh. Bshall., Shir., s.6; Yalk. Ex. 247; v. esp. Frensdorff, Ochlah Wochlah, p. 113.

    Jewish literature > תקון

  • 5 תִּיקּוּן

    תִּיקּוּן, תִּקּוּןm. (תִּקַן) 1) preparation, esp. making fruits available by separating the tithes, the priests share Y.Dem.III, beg.23b נותן לו כדי תִיקּוּנוֹ (not תיקולו) we give a quantity large enough for him to separate the tithe, i. e. we give him a larger quantity, so that after deducting the gifts he should have as much as is due to him; a. e. 2) establishment, institution; amendment, making right. Gitt. IV, 2, a. fr. מפני ת׳ העולם for the sake of the social order. Succ.V, 2 ומתקנין שם ת׳ גדול and they introduced a great improvement there; ib. מאי ת׳ גדולוכ׳ what was that great improvement?… The womans compartment was open, and they put a railing around it Tosef.Naz.V, 2 ת׳ הדברוכ׳ the way to set the thing right, the proper way is ; Y. ib. II, end, 52b תִּקָּןוכ׳. Pesik. shimʿu, p. 118a> על שם שלא … כתִיקּוּנָהּבא״י because I did not separate one Ḥallah in Palestine as was proper; Cant. R. to I, 6 כתִקָּנָהּ; ib. על שלא … כתִקּוּנוֹוכ׳ because I did not keep one Holy Day in Palestine as I ought to have Pesik. R. s. 28 שאין עושים … כתִיקָּנָםוכ׳ my children do not observe the festivals according to their institution, as they were commanded Meg.2a בזמן שהשנים כתִיקָּנָןוכ׳ when the seasons of the year were as they ought to be (when the calendar was regulated by the court), and Israel dwelt in their land; a. fr.ת׳ סופרים the emendations of Biblical phrases introduced by the Sofrim (v. סוֹפֵר) to obviate apparently irreverent expressions. Tanḥ. Bshall. 16 (where the text is largely interpolated). Gen. R. s. 49 (ref. to Gen. 18:22) ת׳ ס׳ הוא זה שהשכינהוכ׳ this is a Soferic emendation (for, ‘and the Lord stood yet before Abraham), for the Shechinah waited for Abraham; Midr. Till. to Ps. 8; (Lev. R. s. 11 תַּקָּנַת ס׳); a. fr.(A list of these emendations is to be found in Tanḥ. l. c.; Sifré Num. 84; Mekh. Bshall., Shir., s.6; Yalk. Ex. 247; v. esp. Frensdorff, Ochlah Wochlah, p. 113.

    Jewish literature > תִּיקּוּן

  • 6 תִּקּוּן

    תִּיקּוּן, תִּקּוּןm. (תִּקַן) 1) preparation, esp. making fruits available by separating the tithes, the priests share Y.Dem.III, beg.23b נותן לו כדי תִיקּוּנוֹ (not תיקולו) we give a quantity large enough for him to separate the tithe, i. e. we give him a larger quantity, so that after deducting the gifts he should have as much as is due to him; a. e. 2) establishment, institution; amendment, making right. Gitt. IV, 2, a. fr. מפני ת׳ העולם for the sake of the social order. Succ.V, 2 ומתקנין שם ת׳ גדול and they introduced a great improvement there; ib. מאי ת׳ גדולוכ׳ what was that great improvement?… The womans compartment was open, and they put a railing around it Tosef.Naz.V, 2 ת׳ הדברוכ׳ the way to set the thing right, the proper way is ; Y. ib. II, end, 52b תִּקָּןוכ׳. Pesik. shimʿu, p. 118a> על שם שלא … כתִיקּוּנָהּבא״י because I did not separate one Ḥallah in Palestine as was proper; Cant. R. to I, 6 כתִקָּנָהּ; ib. על שלא … כתִקּוּנוֹוכ׳ because I did not keep one Holy Day in Palestine as I ought to have Pesik. R. s. 28 שאין עושים … כתִיקָּנָםוכ׳ my children do not observe the festivals according to their institution, as they were commanded Meg.2a בזמן שהשנים כתִיקָּנָןוכ׳ when the seasons of the year were as they ought to be (when the calendar was regulated by the court), and Israel dwelt in their land; a. fr.ת׳ סופרים the emendations of Biblical phrases introduced by the Sofrim (v. סוֹפֵר) to obviate apparently irreverent expressions. Tanḥ. Bshall. 16 (where the text is largely interpolated). Gen. R. s. 49 (ref. to Gen. 18:22) ת׳ ס׳ הוא זה שהשכינהוכ׳ this is a Soferic emendation (for, ‘and the Lord stood yet before Abraham), for the Shechinah waited for Abraham; Midr. Till. to Ps. 8; (Lev. R. s. 11 תַּקָּנַת ס׳); a. fr.(A list of these emendations is to be found in Tanḥ. l. c.; Sifré Num. 84; Mekh. Bshall., Shir., s.6; Yalk. Ex. 247; v. esp. Frensdorff, Ochlah Wochlah, p. 113.

    Jewish literature > תִּקּוּן

  • 7 דחי

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דחי

  • 8 דחא

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דחא

  • 9 דָּחָא

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דָּחָא

  • 10 דָּחָה

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דָּחָה

  • 11 לול

    לוּלm. (b. h.; contr. of לעל, apocop. of לעלע = עלעל, cmp. formation of כֶּסֶךְ; cmp. עָלל, עִלְעוֹל, עִלְעֵל I) 1) winding pathway, passage way, esp. a small room with a staircase leading up to the upper rooms (v. Sm. Ant. s. v. House, Amer. ed. 1858, p. 519a>). Men.34a ל׳ פתוח מן הבית לעליה a small room opening (leading) from the ground floor to the upper room. Pes.34a ל׳ קטן היהוכ׳ there was a small passage way between the graded ascent (כֶּבֶש) and the altar; ib. 77a (Zeb.62b אויר; ib 104a ריוח).Pl. לוּלִים, לוּלִין. Y.Erub.VII, beg.24b מהו לערב דרך ל׳ how about connecting two dwellings for Sabbath purposes by the way of the staircases (leading to the roofs)?Y.Yoma I, 38c; Y.Meg.IV, 75c bot. ל׳ אלוע״ג אלווכ׳ staircases above each other (well-hole) require Mzuzah, (to be furnished by him) who has the right of use of the lower threshold. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן the staircase rooms and the provision room; (comment. refer to Nr. 3, v. infra). Midd. IV, 5; Pes.26a ול׳ היו פתוחיןוכ׳ there were small passages in the loft leading to the Holy of Holies through which mechanics were lowered in boxes (closed elevators). 2) (anat.) a passage from the vestibulum vaginae ( פרוזדור). Nidd.I7b, v. עֲלִיָּיה. 3) ל׳ של תרנגולים hen-roost. Sabb.102b העושה נקב בל׳וכ׳ he who makes a hole (for ventilation) in a hen-roost; ib. 146a משום ל׳ שלוכ׳ in order to prevent making a hole in a hen-roost which is done for ventilation. Ib. 122b; a. e.Pl. as ab. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן hen-roosts, v. supra.

    Jewish literature > לול

  • 12 לוּל

    לוּלm. (b. h.; contr. of לעל, apocop. of לעלע = עלעל, cmp. formation of כֶּסֶךְ; cmp. עָלל, עִלְעוֹל, עִלְעֵל I) 1) winding pathway, passage way, esp. a small room with a staircase leading up to the upper rooms (v. Sm. Ant. s. v. House, Amer. ed. 1858, p. 519a>). Men.34a ל׳ פתוח מן הבית לעליה a small room opening (leading) from the ground floor to the upper room. Pes.34a ל׳ קטן היהוכ׳ there was a small passage way between the graded ascent (כֶּבֶש) and the altar; ib. 77a (Zeb.62b אויר; ib 104a ריוח).Pl. לוּלִים, לוּלִין. Y.Erub.VII, beg.24b מהו לערב דרך ל׳ how about connecting two dwellings for Sabbath purposes by the way of the staircases (leading to the roofs)?Y.Yoma I, 38c; Y.Meg.IV, 75c bot. ל׳ אלוע״ג אלווכ׳ staircases above each other (well-hole) require Mzuzah, (to be furnished by him) who has the right of use of the lower threshold. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן the staircase rooms and the provision room; (comment. refer to Nr. 3, v. infra). Midd. IV, 5; Pes.26a ול׳ היו פתוחיןוכ׳ there were small passages in the loft leading to the Holy of Holies through which mechanics were lowered in boxes (closed elevators). 2) (anat.) a passage from the vestibulum vaginae ( פרוזדור). Nidd.I7b, v. עֲלִיָּיה. 3) ל׳ של תרנגולים hen-roost. Sabb.102b העושה נקב בל׳וכ׳ he who makes a hole (for ventilation) in a hen-roost; ib. 146a משום ל׳ שלוכ׳ in order to prevent making a hole in a hen-roost which is done for ventilation. Ib. 122b; a. e.Pl. as ab. Pes.8a; Yoma 11a ל׳ ומתבן hen-roosts, v. supra.

    Jewish literature > לוּל

  • 13 ישר

    יָשַׁר(b. h.; cmp. אָשַׁר) to be firm, strong, healthy; to be straight, right. יִישַׁר כֹּחֲךָ or חֵילְךָ ‘may thy strength (health) be firm, a phrase of approval and thanks. Sabb.87a, a. fr. (play on אֲשֶׁר, Ex. 34:1) י׳ כ׳ ששברת, be thanked for having broken (the tablets). Gen. R. s. 54 (play on וישרנה, 1 Sam. 6:12) י׳ חילכם; a. e.(יֵשַׁר) יִישַׁר (sub. כחך) thanks! right! Ber.42b; Sabb.53a; Erub.32b; a. fr.Cmp. אַיְשַׁר. Pi. יִישֵּׁר, יִשֵּׁ׳ to straighten, direct, to make firm. Ex. R. s. 1 (ref. to יֵשֶׁר, 1 Chr. 2:18) זה כלב שיי׳ את עצמו that is Caleb who kept himself straight (did not yield to the rest of the spies). Num. R. s. 8 (ref. to Ps. 50:23 ושם דרך) המְיַישֵּׁר אורחותיווכ׳ he who directs his ways straight (pays regard to his doings).Part. pass. מְיוּשָּׁר, f. מְיוּשֶּׁרֶת. Pirké dR. El. ch. 10 דרכי מי׳ לפני my way is levelled before me.Meg.18b (ref. to יישרו, Prov. 4:25) מְיוּשָּׁיִין הן אצלוכ׳ they remain firm with (in the memory of)

    Jewish literature > ישר

  • 14 יָשַׁר

    יָשַׁר(b. h.; cmp. אָשַׁר) to be firm, strong, healthy; to be straight, right. יִישַׁר כֹּחֲךָ or חֵילְךָ ‘may thy strength (health) be firm, a phrase of approval and thanks. Sabb.87a, a. fr. (play on אֲשֶׁר, Ex. 34:1) י׳ כ׳ ששברת, be thanked for having broken (the tablets). Gen. R. s. 54 (play on וישרנה, 1 Sam. 6:12) י׳ חילכם; a. e.(יֵשַׁר) יִישַׁר (sub. כחך) thanks! right! Ber.42b; Sabb.53a; Erub.32b; a. fr.Cmp. אַיְשַׁר. Pi. יִישֵּׁר, יִשֵּׁ׳ to straighten, direct, to make firm. Ex. R. s. 1 (ref. to יֵשֶׁר, 1 Chr. 2:18) זה כלב שיי׳ את עצמו that is Caleb who kept himself straight (did not yield to the rest of the spies). Num. R. s. 8 (ref. to Ps. 50:23 ושם דרך) המְיַישֵּׁר אורחותיווכ׳ he who directs his ways straight (pays regard to his doings).Part. pass. מְיוּשָּׁר, f. מְיוּשֶּׁרֶת. Pirké dR. El. ch. 10 דרכי מי׳ לפני my way is levelled before me.Meg.18b (ref. to יישרו, Prov. 4:25) מְיוּשָּׁיִין הן אצלוכ׳ they remain firm with (in the memory of)

    Jewish literature > יָשַׁר

  • 15 מוטב

    מוּטָבm. (יָטַב) 1) ( it is) good, better. Tanḥ. Bhar 1 חזר בו מ׳ if he amends, it is good. Bets.30a, a. fr. מ׳ שיהיו … ואלוכ׳ it is better that they fail unwittingly than Snh.7a (in Chald. diction) מ׳ דליעבדווכ׳ it is better that they worship the golden calf (than commit murder). Ber.28a מ׳ דאקוםוכ׳ it is best that I get up and go to them myself; a. fr. 2) the better, the right conduct. Lam. R. introd. (R. Abba 2) המאור … היה מחזירן למ׳ the light in it (the Law) would have led them back to the right way. Snh.101b; a. fr.

    Jewish literature > מוטב

  • 16 מוּטָב

    מוּטָבm. (יָטַב) 1) ( it is) good, better. Tanḥ. Bhar 1 חזר בו מ׳ if he amends, it is good. Bets.30a, a. fr. מ׳ שיהיו … ואלוכ׳ it is better that they fail unwittingly than Snh.7a (in Chald. diction) מ׳ דליעבדווכ׳ it is better that they worship the golden calf (than commit murder). Ber.28a מ׳ דאקוםוכ׳ it is best that I get up and go to them myself; a. fr. 2) the better, the right conduct. Lam. R. introd. (R. Abba 2) המאור … היה מחזירן למ׳ the light in it (the Law) would have led them back to the right way. Snh.101b; a. fr.

    Jewish literature > מוּטָב

  • 17 סטי

    סְטֵי, סְטָאch. 1) same (corresp. to b. h. נָטָה). Targ. Gen. 38:1; 16 (h. text ויט); a. fr.Esp. to deviate from the right path, to go astray; to be faithless. Targ. Num. 5:12 (h. text תשטה); a. fr.Sabb.104b סַטְיַת; Snh.67a סָטַת, v. סַטְדָּא. 2) (of the mind) to wander, be mad (cmp. h. שָׁטָה). Targ. Koh. 2:15 סטא ed. Lag. (ed. Vien. סַט, v. סוּט).Part. סָטֵי; f. סָטְיָא; pl. סָטִין, סָטְיָין a) (of the mind) distracted. Targ. 1 Kings 21:5 (h. text סרה).b) inclining. Targ. Y. Ex. 23:2 (h. text להטות).c) deviating from the right path, rebellious. Targ. O. Deut. 21:18; 20 (h. text סורר). Targ. Jer. 5:23. Targ. Ps. 101:3 Ms. (ed. שָׂטִין, ed. Wil. שָׂ׳). Ib. 125:5; a. fr. Af. אַסְטֵי 1) to turn ( ones own way), to deviate. Targ. Prov. 14:27 (h. text סור). 2) to turn, direct. Targ. O. Num. 22:23 (h. text להטות׳); a. fr.Esp. א׳ דינא to divert justice; to oppress. Targ. Is. 29:21; a. fr.V. מִסְטֵי.

    Jewish literature > סטי

  • 18 סטא

    סְטֵי, סְטָאch. 1) same (corresp. to b. h. נָטָה). Targ. Gen. 38:1; 16 (h. text ויט); a. fr.Esp. to deviate from the right path, to go astray; to be faithless. Targ. Num. 5:12 (h. text תשטה); a. fr.Sabb.104b סַטְיַת; Snh.67a סָטַת, v. סַטְדָּא. 2) (of the mind) to wander, be mad (cmp. h. שָׁטָה). Targ. Koh. 2:15 סטא ed. Lag. (ed. Vien. סַט, v. סוּט).Part. סָטֵי; f. סָטְיָא; pl. סָטִין, סָטְיָין a) (of the mind) distracted. Targ. 1 Kings 21:5 (h. text סרה).b) inclining. Targ. Y. Ex. 23:2 (h. text להטות).c) deviating from the right path, rebellious. Targ. O. Deut. 21:18; 20 (h. text סורר). Targ. Jer. 5:23. Targ. Ps. 101:3 Ms. (ed. שָׂטִין, ed. Wil. שָׂ׳). Ib. 125:5; a. fr. Af. אַסְטֵי 1) to turn ( ones own way), to deviate. Targ. Prov. 14:27 (h. text סור). 2) to turn, direct. Targ. O. Num. 22:23 (h. text להטות׳); a. fr.Esp. א׳ דינא to divert justice; to oppress. Targ. Is. 29:21; a. fr.V. מִסְטֵי.

    Jewish literature > סטא

  • 19 סְטֵי

    סְטֵי, סְטָאch. 1) same (corresp. to b. h. נָטָה). Targ. Gen. 38:1; 16 (h. text ויט); a. fr.Esp. to deviate from the right path, to go astray; to be faithless. Targ. Num. 5:12 (h. text תשטה); a. fr.Sabb.104b סַטְיַת; Snh.67a סָטַת, v. סַטְדָּא. 2) (of the mind) to wander, be mad (cmp. h. שָׁטָה). Targ. Koh. 2:15 סטא ed. Lag. (ed. Vien. סַט, v. סוּט).Part. סָטֵי; f. סָטְיָא; pl. סָטִין, סָטְיָין a) (of the mind) distracted. Targ. 1 Kings 21:5 (h. text סרה).b) inclining. Targ. Y. Ex. 23:2 (h. text להטות).c) deviating from the right path, rebellious. Targ. O. Deut. 21:18; 20 (h. text סורר). Targ. Jer. 5:23. Targ. Ps. 101:3 Ms. (ed. שָׂטִין, ed. Wil. שָׂ׳). Ib. 125:5; a. fr. Af. אַסְטֵי 1) to turn ( ones own way), to deviate. Targ. Prov. 14:27 (h. text סור). 2) to turn, direct. Targ. O. Num. 22:23 (h. text להטות׳); a. fr.Esp. א׳ דינא to divert justice; to oppress. Targ. Is. 29:21; a. fr.V. מִסְטֵי.

    Jewish literature > סְטֵי

  • 20 סְטָא

    סְטֵי, סְטָאch. 1) same (corresp. to b. h. נָטָה). Targ. Gen. 38:1; 16 (h. text ויט); a. fr.Esp. to deviate from the right path, to go astray; to be faithless. Targ. Num. 5:12 (h. text תשטה); a. fr.Sabb.104b סַטְיַת; Snh.67a סָטַת, v. סַטְדָּא. 2) (of the mind) to wander, be mad (cmp. h. שָׁטָה). Targ. Koh. 2:15 סטא ed. Lag. (ed. Vien. סַט, v. סוּט).Part. סָטֵי; f. סָטְיָא; pl. סָטִין, סָטְיָין a) (of the mind) distracted. Targ. 1 Kings 21:5 (h. text סרה).b) inclining. Targ. Y. Ex. 23:2 (h. text להטות).c) deviating from the right path, rebellious. Targ. O. Deut. 21:18; 20 (h. text סורר). Targ. Jer. 5:23. Targ. Ps. 101:3 Ms. (ed. שָׂטִין, ed. Wil. שָׂ׳). Ib. 125:5; a. fr. Af. אַסְטֵי 1) to turn ( ones own way), to deviate. Targ. Prov. 14:27 (h. text סור). 2) to turn, direct. Targ. O. Num. 22:23 (h. text להטות׳); a. fr.Esp. א׳ דינא to divert justice; to oppress. Targ. Is. 29:21; a. fr.V. מִסְטֵי.

    Jewish literature > סְטָא

См. также в других словарях:

  • right of way — 1: an easement or servitude over another s land conferring a right of passage 2 a: the area over which a right of way exists b: the strip of land over which is built a public road c: the land occupied by a railroad esp. for its main line d: the… …   Law dictionary

  • Right of way — Way Way, n. [OE. wey, way, AS. weg; akin to OS., D., OHG., & G. weg, Icel. vegr, Sw. v[ a]g, Dan. vei, Goth. wigs, L. via, and AS. wegan to move, L. vehere to carry, Skr. vah. [root]136. Cf. {Convex}, {Inveigh}, {Vehicle}, {Vex}, {Via}, {Voyage} …   The Collaborative International Dictionary of English

  • right of way — ˌright of ˈway noun rights of way PLURALFORM [countable, uncountable] LAW PROPERTY the legal right to pass across land that does not belong to you: • The court said California must pay compensation in exchange for a public right of way over… …   Financial and business terms

  • Right-of-way — or right of way may refer to:In geography: *A situation in which although a parcel of land has a specific private owner, some other party or the public at large has a legal right to traverse that land in some specified manner. The term likewise… …   Wikipedia

  • right of way — n plural rights of way 1.) [U] BrE the right of way AmE the right to drive into or across a road before other vehicles ▪ I never know who has right of way at this junction. ▪ The law here says that pedestrians always have the right of way . 2.) …   Dictionary of contemporary English

  • right of way — noun 1. ) uncount the legal right to pass in front of other vehicles when entering or crossing a road: The road markings clearly show who has the right of way here. 2. ) uncount the legal right to go across someone s private land a ) count a path …   Usage of the words and phrases in modern English

  • right of way — right′ of way′ n. pl. rights of way, right of ways. 1) a common law or statutory right granted to a vehicle, as an airplane or boat, to proceed ahead of another 2) a path or route that may lawfully be used 3) a right of passage, as over another s …   From formal English to slang

  • right of way — 1. the right, established by common or statutory law, of one ship, automobile, etc. to cross in front of another; precedence in moving, as at intersections 2. right of passage, as over another s property 3. a route that it is lawful to use 4. ☆… …   English World dictionary

  • Right of Way — is a 1983 television film drama directed by George Schaefer.It stars films veterans Bette Davis and James Stewart as an elderly long married couple, who must decide how to deal with the situation of one of them being diagnosed with a terminal… …   Wikipedia

  • right of way — ► NOUN 1) the legal right to pass along a specific route through another s property. 2) a path subject to such a right. 3) the right of a pedestrian, vehicle, or ship to proceed with precedence over others in a situation or place …   English terms dictionary

  • right-of-way — index priority Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»