Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

right+of+return

  • 81 актив

    В широком смысле актив можно определить как ценное владение или, альтернативно, как экономический ресурс, который должен принести выгоды его владельцу. С юридической точки зрения, актив является исполнимым в принудительном порядке правом или отношением между лицами. — An asset may be broadly defined as a valuable possession or, alternatively, as any economic resource which is expected to yield future benefits to its owner. Legally, an asset is an enforceable right or relation between persons.

    Актив - делимое притязание на финансовую прибыль в будущем. — An asset is a divisible claim to a financial return in the future.

    - вещественные активы - долгосрочные активы - инвестиционные активы - корпоративные активы - ликвидные активы - надежные активы - безрисковые активы - неликвидные активы - нематериальные активы - первичные активы - производные активы - рисковые активы - чистые активы

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > актив

  • 82 встречное требование

    Русско-английский большой базовый словарь > встречное требование

  • 83 туда и обратно

    Русско-английский большой базовый словарь > туда и обратно

  • 84 разговор

    сущ.
    1. conversation; 2. chat; 3. discussion; 4. talk; 5. word
    Английские эквиваленты уточняют характер разговора, беседы. В русском языке такие уточнения чаще всего передаются словосочетаниями.
    1. conversation — разговор (обычно формальный, частный, личный): to open (to start) a conversation — начать (завести) разговор Later in the evening the conversation turned to politics. — Позднее вечером разговор перешел на политические темы. It was a telephone conversation between two friends. — Это был телефонный разговор двух друзей. She had a long conversation with her mother. — У нее был длинный разговор с матерью. With so loud a music conversation was almost impossible. — При таком громкой музыке разговаривать было почти невозможно. Существительное conversation ассоциируется с путешествием, поездкой или передвижением говорящих с одного места на другое. Этот, лежащий в основе значений conversation, образ прослеживается в ряде словосочетаний, используемых в ходе любого разговора: I'm listening, go on, please. — Я вас слушаю, продолжайте дальше. I don't think you are on the right track. — Мне кажется, обсуждение идет по неверному пути. We have covered a lot of ground but could not arrive at any decision. — Мы шронули много вопросов, но не смогли принять никакого решения. The conversation drifted to less important problems. — Разговор постепенно перешел к менее важным вопросам./Разговор незаметно перешел к менее важным вопросам. Let's return to the point, where we have started. — Давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали. I can quite well see where you are heading. — Я хорошо понимаю, к чему мы ведете./Я хорошо понимаю, на что вы намекаете./Я хорошо понимаю, куда вы клоните. The conversation took an unexpected turn/direction. — Разговор принял неожиданный оборот. I am just coming to that. — Я как раз сейчас к этому подхожу. We eventually arrived at a conclusion. — Мы в конце концов пришли к решению. We wandered off the topic. — Мы отклонились от темы разговора. We kept going round and round in circles. — Мы все время кружили вокруг одного и того же вопроса.
    2. chat — разговор, беседа, дружеский разговор (на несерьезные темы, 0 мелочах): to have a chat with smb — поговорить с кем-либо о том о сем/поболтать с кем-либо о том о сем In our chat he mentioned your name. — В разговоре со мной он упомянул паше имя. It is time we had a chat. — Пора бы нам с тобой поговорить. 1 just rang up for a chat. — Я позвонил просто для того, чтобы поговорить./Я позвонил просто для того, чтобы поболтать. I had an interesting chat with his sister. — У меня была интересная беседа с его ссстрой./У меня был интересный разговор с его сестрой.
    3. discussion — разговор, обсуждение, дискуссия ( обмен мнениями по какому-либо вопросу для принятия правильного решения): A lively discussion took place. — Шло живое обсуждение./Шла живая дискуссия. The question under discussion is of great interest. — Обсуждаемый вопрос представляет большой интерес. We had a discussion about it. — Мы это обсуждали./У нас об этом был разговор. Preliminary discussions between the two leadersare now underway. — Сейчас идет предварительное обсуждение этого вопроса двумя руководителями. Discussions with management have broken down. — Переговоры с администрацией сорвались./Обсуждение вопроса с администрацией сорвалось. We met to have a discussion about your schoolwork. — Мы собрались, чтобы обсудить вашу работу в школе. Parents and teachers will be holding discussions next month. — Родители и учителя проведут совместные обсуждения в следующем/будущем месяце. Discussions about the peace plan took place last week. — На прошлой неделе прошло обсуждение плана мирного договора.
    4. talk — (существительное talk многозначно): a) разговор, беседа (обычный разговор с кем-либо, сообщение о чем-либо): to have a talk with smb — поговорить с кем-либо; to give a talk about smth. (on some subject) — провести беседу о чем-либо (на какую-либо тему) It was just all talk. — Это все пустые разговоры. There is talk of his going to America. — Говорят, что он поедет в Америку. I had a talk with my son. — Я поговорил со своим сыном. Не gave a talk on his trip to Africa. — Он сделал сообщение о своей поездке в Африку./Он провел беседу о своей поездке в Африку./Он рассказал о своей поездке в Африку. We had a nice talk yesterday. — У нас вчера был приятный разговор. William gave a series of talks on his travels. — Вильям провел серию бесед о своих путешествиях. 1 sat there listening to the sailor's talk. — Я сидел и слушал рассказы моряка. Talk of housework worried her. — Разговоры о домашней работе волновали ее. Then the talk turned to the upcoming exams. — Затем разговор перешел на тему о предстоящих экзаменах. There was no talk of any cuts in wages. — О снижении зарплаты не было никаких разговоров. b) переговоры ( существительное употребляется только в форме множественного числа): Talks between the leaders of several countries will be held next month. — В следующем месяце пройдут переговоры руководителей нескольких стран./В следующем месяце сосгоятся переговоры руководителей нескольких стран. The results of the talks were published in newspapers. — Результаты переговоров были опубликованы в газетах.
    5. word — разговор, короткий разговор: to have a word with smb — поговорить с кем-либо/перекинуться парой слов с кем-либо; to have high words with smb — иметь малоприятный разговор с кем-либо David wants a quiet word with you. — Дэвид хочет с вами спокойно поговорить. Can I have a word with you. — Можно мне с вами поговорить?/Можно вас на пару слов? Let me say a word on the subject of security. — Разрешите мне сказать несколько слов по вопросу безопасности. I would just like to say a few words about our guests. — Я хочу сказать пару слов о наших гостях.

    Русско-английский объяснительный словарь > разговор

  • 85 напильник


    file
    металлорежущий инструмент для снятия небольших слоев металла. — а cutting tool for removing surplus metal (exactly the right amount of material).
    -, бархатный — barette file
    -, выпуклый — bellied file
    -, драчевый — bastard file
    -, квадратный (no сечению полотна) — square file
    обычно применяется для обработки отверстий. — usually used for internal work.
    -, круглый (по сечению полотна) для обработки небольших радиусных переходов. — round file used for filing small radii.
    -, личной — smooth file
    -, надфильный — needle file
    -, остроносый — tapered file
    -, параллельный (плоский тупоносый) — hand file hand file blade is usually parallel. used for general filing.
    -, плоский (прямоугольный по сечению полотна) — hand file
    -, полукруглый (по сечению полотна) — half-round file
    для обработки фасонных заготовок и больших радиусных переходов. — suitable for use on work of irregular shape or for filing large internal radii.
    -, полуличной — second cut file
    - с диагональной насечкойsingle-cut file
    рекомендуется для обработки мягких металлов. — preferable for filing soft metals.
    -, слесарный — hand file
    - с перекрестной насечкойdouble-cut file
    обычно применяется для общей обработки поверхности. — widely used for general purposes.
    - с рашпильной насечкойrasp-cut file
    для обработки мягких материалов (дерево, кожа и т.п.) — used for filing very soft materials such as wood or leather.
    -, треугольный (no сечению полотна) — triangular /three-square/ file
    удобен для обработки внутренних углов — useful for filing internal corners.
    -, трехгранный — three-square file
    движение h. — stroke
    при обратном движении н. нажим на него ослаблять, т.к. h. снимает металл только при движении вперед. — as the file cuts only on the forward stroke, always relieve the pressure on the return stroke.
    заплечик полотна н. — shoulder
    зуб насечки н. — cutting tooth
    насечка н. — cut (of file)
    обработка напильникомfiling
    полотно н. — blade
    ручка н. — (wooden) handle
    сечение полотна н. — (cross-) section
    полотно может иметь след. сечения: прямоугольное, полукруглое, круглое, квадратнoe, треугольное. — the cross-sections in common use are: hand, half-round, round, square, triangular.
    тип н. (по глубине и расположению насечки) — grade
    по своему типу напильники делятся на драчевые, личные, бархатные и т.п. — determined by the depth and spacing of cutting teeth (bastard, smooth, etc.).
    форма (полотна н.) — shape
    формы напильников: параллельный, остроносый, конический. — three shapes are in common use: parallel, tapered and bellied.
    хвостовик (полотна н.) — tang
    забиваться опилками (о насечке н.) — clog
    обрабатывать (опиливать) напильником — file

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > напильник

  • 86 электросистема


    electrical system
    (источники питания и потребители)
    - (система электропитания ла) (разд. 024) — electrical power system (electrical power)
    совокупность агрегатов для выработки, регулирования, распределения перем, и/или пост, тока, и подачи его к потребителям. включает генераторы, реле, преобразователи, аккум. батареи, и т.п. — those electrical units and components which generate, control and supply ас and/or dс electrical power for other systems including generators, relays, inverters, batteries, etc.
    - борта (левого, правого) — (left, right) electrical bus system
    -, кольцевая — loop circuit system
    -, многоканальная — multi-channel circuit system
    -, однопроводная — single-wire electrical system
    при однопроводной системе масса самолета используется в качестве обратного (второго) провода от потребителей. — in а single-wire system, the aircraft structure serves as a ground return path for electrical loads.
    - с четырехканальным двусторонним питанием распределительных шин, кольцевая многоканальная — loop circuit multi-channel electrical system with fourchannel two-way bus feeding
    электрическая система выполнена по кольцевой многоканальной схеме с двусторонним питанием распределительных шин, находящихся под током при наличии хотя бы одного работоспособного источника питания. — the complete electrical system is of a loop circuit multichannel type, with busses arranged in a four-channel two-way system which will remain operative so long as any one source of power keeps functioning.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > электросистема

См. также в других словарях:

  • Right of return — The term right of return refers to the principle in international law that members of an ethnic or national group have a right to immigration and naturalization into the country that they, the destination country, or both consider to be that… …   Wikipedia

  • Right of Return —    The term applied to the long standing Palestinian demand for the absolute return to Israel of Arab refugees from the War of Independence (1948 49). Proponents legitimize the demand in an interpretation of United Nations General Assembly… …   Historical Dictionary of Israel

  • right to return to work — Maternity leave is governed by the Employment Rights Act 1996. All female employees who become pregnant are entitled to fourteen weeks maternity leave ( basic maternity leave ) and thereafter return to the same job. Those with two years… …   Law dictionary

  • right of return — A *contractual agreement that gives the explicit right of *customer return of a *product …   Auditor's dictionary

  • right of return — rights of Arabs that lived in Palestine before 1948 to return to their homes; rights of the banished and exiled to return to their lands …   English contemporary dictionary

  • Palestinian right of return — The Palestinian right of return (Arabic: حق العودة Ḥaqq al ʿawda ; Hebrew: זכות השיבה zkhut hashivah ) is a political position or principle asserting that Palestinian refugees, both first generation refugees and their descendants, have a right to …   Wikipedia

  • Right of asylum — Asylum seekers by country of origin.   40,000 asylum seekers …   Wikipedia

  • Right to die — For other uses, see Right to die (disambiguation). Suicide …   Wikipedia

  • Return of the Champions — Livealbum von Queen + Paul Rodgers Veröffentlichung 19. September 2005 (CD); Oktober 2005 (DVD) Label …   Deutsch Wikipedia

  • Return of the champions — Album par Queen + Paul Rodgers Sortie 19 septembre 2005 Enregistrement 9 mai 2005 Sheffield Durée 101 minutes Genre(s) Rock Producteur(s) …   Wikipédia en Français

  • Return — Re*turn , n. 1. The act of returning (intransitive), or coming back to the same place or condition; as, the return of one long absent; the return of health; the return of the seasons, or of an anniversary. [1913 Webster] At the return of the year …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»