Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rient

  • 1 HUETZCA

    huetzca > huetzca-.
    *\HUETZCA v.i., rire, plaisanter.
    " nihuetzca tehhuân ", je ris avec eux.
    " têca nihuetzca ", je ris, je me moque de quelqu'un.
    " zan niman ahmo înca tihuetzcaz timotopêhuaz ", d'aucune manière tu ne riras d'eux ni te moqueras -de ninguna manera te burleras de ellos ni te mofaras. Olmos = ECN11,158.
    " huetzca, huetzcatinemi ", elle rit, elle passe son temps à rire - she laughs, goes about laughing. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " huetzcatiuh ", il est en train de plaisanter. Sah2,101.
    *\HUETZCA v.réfl., rire.
    " in îca mohuetzcah mocayâhuah ", ils rient, ils se moquent de lui.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    *\HUETZCA v.t. tla-., rire de quelque chose.
    " zan quihuetzcah, zan quicamanaloah in tênônôtzaliztli " ils ne font que rire, que plaisanter des avertissements. Sah2,106.
    *\HUETZCA v.t. tê-., rire de quelqu'un.
    " intlâ xichuetzca ômotlahuêlîltic ", si tu te moquais de lui comme tu serais malheureux! Sah6,215.
    * passif-impers., huetzco, " tlahuetzco ", tous rient.
    " ca ôniccac in ye noca camanalôlo, in ye noca huetzco ", j'ai entendu qu'on se moque de moi, qu'on se rit de moi - I have heard that already jests are made of me, that already I am laughed at. Sah3,21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZCA

  • 2 девушка, претенциозная и смешная .

    n
    obs. (в уничижительном смысле) donzelle (Ces donzelles qui, tour à tour, rient, pleurent, chantent, grognent, soupirent à propos de rien (Courteline, Linottes).)

    Dictionnaire russe-français universel > девушка, претенциозная и смешная .

  • 3 попал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй

    Dictionnaire russe-français universel > попал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй

  • 4 с волками жить-по волчьи выть

    Dictionnaire russe-français universel > с волками жить-по волчьи выть

  • 5 CAMANALOA

    camanaloa > camanâloh.
    *\CAMANALOA v.i., plaisanter.
    Launey II 29.
    Esp., decir chistes, o gracias (M).
    Angl., to make jokes (K).
    Allem., spassen. SIS 1950 256.
    Dire des plaisanteries, badiner, faire de l'esprit, faire des pitreries. Garibay Llave 1970,337.
    Dire des plaisanteries, rire. (S).
    " camanâlohtôqueh ", ils sont assis échangeant des plaisanteries. Sah9,119.
    " îca camanaloah in tôltêcah, quiqueloah, îca motehtenqueloah ", les Toltèques rient de lui (de Huemac), ils se moquent de lui, ils parlent de lui avec malice. Sah3,21.
    *\CAMANALOA v.t. tla-., plaisanter de quelque chose.
    " zan quihuetzcah, zan quicamanaloah in tênônôtzaliztli " ils ne font que rire, que plaisanter des avertissements. Sah2,106.
    Form: sur camanalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMANALOA

  • 6 CAMANALOLO

    camanalôlo:
    *\CAMANALOLO v.impers. sur camanaloa, tous rient.
    " ca ôniccac in ye noca camanalôlo, in ye noca huetzco ", j'ai entendu qu'on se moque de moi, qu'on se rit de moi - I have heard that already jests are made of me, that already I am laughed at. Sah3,21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMANALOLO

  • 7 QUELOA

    queloa > queloh.
    *\QUELOA v.t. tê-., se moquer de quelqu'un.
    Cf. Launey II 100.
    " îca camanaloah in tôltêcah, quiqueloah, îca motehtênqueloah ", les Toltèques rient de lui (de Huemac), ils se moquent de lui, ils parlent de Iui avec malice. Sah3,21.
    " zan ic quiqueloa, ic îca mocayâhua ", ainsi il se moque de lui et le raille - thus it mocked and gibed him. Sah5,171.
    " intlâ ye quitoca zan îxpan ompolihui zan ic quiqueloa ", si alors il la poursuit, elle disparaît de devant lui, elle se moque de lui.
    Est dit du présage cuitlapantôn. Sah5,179.
    " mitzquelôzqueh ", ils se moqueront de toi. Sah6,124.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUELOA

  • 8 TEHTENQUELOA

    tehtênqueloa > tehtênqueloh.
    *\TEHTENQUELOA v.réfl., se gausser de (têca) quelqu'un.
    " îca camanaloah in tôltêcah, quiqueloah, îca motehtônqueloah ", les
    Toltèques rient de lui (de Huemac), ils se moquent de lui, ils
    parlent de lui avec malice. Sah3,21.
    Form: redupl., pluralisation du sujet, sur tênqueloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEHTENQUELOA

  • 9 bruit

    nm. ; rumeur: BRI (Aillon-J., Aix.017, Albanais.001bA, Arvillard.228, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Table), brwi (Saxel.002), brui (001aB, Morzine, Notre-Dame-Be.). - E.: Bruit, Silence.
    A1) vacarme, grand bruit, manège, tapage, train ; mouvement, circulation, animation: trafi, nm. (001,002, Albertville.021, Chambéry, Reyvroz.218, Thônes.004), trâfyou (Macôt-Plagne), R. => Trafic. - E.: Patatras, Remuement, Renverser, Tonner, Tumulte.
    A2) vacarme, grand bruit, manège, tapage, train: brwi (rare), fredon (002,218) ; potin (001,017).
    A3) bruit que font des personnes qui parlent et rient fort: pyâfa nf. (002), rafu nm. (001).
    A4) bruit sourd et prolongé (grondement du tonnerre...): raboulyà nf., rabounâ (002, Cordon.083), brin-nâ (001). - E.: Gargouillement.
    A5) bruit, vacarme, tapage: rafu nm. (001) ; vyà < vie> nf. (001).
    A6) bruit formidable, détonation, (coup de canon, coup de tonnerre très proche, mine...), répercussion de ce bruit qu'on entend de loin: brin-nâ nf. (001), baran-nâ (228) ; ron-nâ (021).
    A7) un léger bruit: on bruit ptyou // prin bruit bri (001 / 228).
    A8) bruit, martèlement, (de sabot): klapô nm. (228).
    A9) bruit (en général) ; rumeur ; murmure: mora nf. (Montagny-Bozel) ; bri (001).
    B1) v., faire du bruit, faire grand bruit: menâ du brwi < mener du bruit> (002), brire (025).
    B2) faire du bruit en s'agitant dans ses occupations, en remuant ou en laissant tomber de gros objet (des morceaux de bois...): robétâ vi. (002), forbatâ (001) ; bregonâ vi., bregounâ (Genève), R. => Tisonner. - E.: Travailler.
    B3) faire beaucoup de bruit (ep. d'un chien qui aboie, d'une personne qui entre dans une très grande colère...), se disputer violemment, provoquer beaucoup de dégâts (ep. d'un orage...), (marque l'intensité de l'action): fâre brâvo < faire joli> (002), fére bruit bô // brâvo < faire beau>, fére (to) lôrdo < faire vilain> (l'action est plus intense que dans les expressions précédentes) (001).
    B4) produire un bruit sourd et prolongé: rabounâ vi. (002,083), brin-nâ (001). - E.: Gargouiller.
    B5) faire du bruit (ep. de deux verres ou deux assiettes qui s'entrechoquent, d'une vitre qui se brise): brin-nâ vi. (021).
    B6) produire un bruit formidable, une détonation, (coup de canon, coup de tonnerre très proche, mine...) ; se répercuter (ep. de ce bruit qu'on entend de loin: brin-nâ < éclater> nf. (001), brinâ (228) ; ron-nâ (021).
    B7) faire un bruit léger (ep. d'une souris qui trottine ou grignote...): rbèlâ vi. (004).
    B8) répandre une rumeur: shanpâ ê l'êê (kâkrê /// kè) <jeter en l'air (qc. /// que> (001).
    Fra. C'est eux qui en ont répandu la rumeur: y è leu k' y on shanpâ ê l'êê (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bruit

  • 10 de kinderen schateren van plezier

    de kinderen schateren van plezier

    Deens-Russisch woordenboek > de kinderen schateren van plezier

  • 11 schateren

    voorbeelden:
    1   de kinderen schateren van plezier les enfants rient aux éclats tant ils s'amusent
         schateren van het lachen pousser des éclats de rire

    Deens-Russisch woordenboek > schateren

См. также в других словарях:

  • rient — 3 p.p. Prés., 3 p.p. Prés. subj. rire …   French Morphology and Phonetics

  • rient — ri|ent Mot Agut Adjectiu invariable …   Diccionari Català-Català

  • La Maison aux fenetres qui rient — La Maison aux fenêtres qui rient La Maison aux fenêtres qui rient (titre original : La Casa dalle finestre che ridono) est un film italien réalisé par Pupi Avati, sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • La maison aux fenêtres qui rient — (titre original : La Casa dalle finestre che ridono) est un film italien réalisé par Pupi Avati, sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Les Eaux Qui Rient — (Sanguinet,Франция) Категория отеля: Адрес: 274 avenue Charles Castets, 40460 Sa …   Каталог отелей

  • La Maison aux fenêtres qui rient — (titre original : La Casa dalle finestre che ridono) est un film italien réalisé par Pupi Avati, sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Gens qui pleurent et gens qui rient — est un film de Georges Méliès sorti en 1900 au début du cinéma muet. Synopsis Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Article connexe Filmographie de Georges Méliès Lien externe …   Wikipédia en Français

  • La Maison des fenêtres qui rient — La casa dalle finestre che ridono    Film fantastique de Pupi Avati, avec Lino Capolicchio, Francesca Marciano, Gianni Cavina.   Pays: Italie   Date de sortie: 1976   Technique: couleurs   Durée: 1 h 50    Résumé    Un peintre, qui doit restaurer …   Dictionnaire mondial des Films

  • oriented — / ɔ:rientɪd/, orientated / ɔ:riənˌteɪtɪd/ adjective interested in or involved with ● Our strategy is oriented towards achieving further growth in the export market. ● The promotion is entirely product oriented …   Marketing dictionary in english

  • rire — 1. rire [ rir ] v. <conjug. : 36; subj. imp. inus.> • XIe; lat. pop. ridere (e bref), class. ridere (e long) I ♦ V. intr. 1 ♦ Exprimer la gaieté par l expression du visage, par certains mouvements de la bouche et des muscles faciaux,… …   Encyclopédie Universelle

  • La Casa dalle finestre che ridono — La Maison aux fenêtres qui rient La Maison aux fenêtres qui rient (titre original : La Casa dalle finestre che ridono) est un film italien réalisé par Pupi Avati, sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»