-
21 faire la guerre à ...
1) воевать, вести войну с...À l'époque où je traversais l'Allemagne en revenant de Vienne avec sir William et lord Nelson, c'est-à-dire en 1801, je vis en exil l'homme qui avait fait prendre, en 1792, au roi Louis XVI la résolution de faire la guerre à l'Autriche. (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Когда, в 1801 году, я проезжала через Германию возвращаясь из Вены с сэром Вильямом и лордом Нельсоном, мне довелось увидеть человека, находящегося тогда в изгнании, который в 1792 году заставил короля Людовика XVI принять решение вступить в войну с Австрией.
2) враждовать с...3) донимать, приставать к...- Voyons, qui as-tu vu? Adèle? Alexandrine? Je ne savais pas encore distinguer mes deux cousines par leur nom. Je répondis: - La jolie... On rit beaucoup; celle qui n'était pas la jolie... me fit "la guerre" toute la soirée. (E. Renan, Feuilles détachées.) — - Ну, кого ты видел? Адель? Александрину? - Я еще не умел различать двух сестер по имени и ответил: - Ту, которая красивая. - Все расхохотались, а та, которая не была красивая... весь вечер не давала мне покоя.
Madame. - Si cet individu veut la guerre, nous la lui ferons... mais nous lui proposerons la paix d'abord. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Мадам. - Если этот субъект хочет войны, то мы ему ее объявим... Но сначала мы ему предложим мир.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la guerre à ...
-
22 faire les Rois
L'officier de santé, chemin faisant, comprit aux discours de son guide que monsieur Rouault devait être un cultivateur des plus aisés. Il s'était cassé la jambe, la veille au soir, en revenant de faire les Rois, chez un voisin. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Разговорившись дорогой со своим провожатым, лекарь узнал, что господин Руо, один из самых зажиточных фермеров, вчера вечером сломал себе ногу, возвращаясь от соседа, к которому был приглашен на ужин на празднование Богоявления.
-
23 faire un mauvais marché
Les âmes des anciens faisaient un très mauvais marché, je l'avoue, en revenant au monde. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Души древних, признаюсь, оставались в накладе, когда они соглашались возвращаться в этот мир.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un mauvais marché
-
24 forban littéraire
1) писакаJ'ai dans ce voyage surtout vécu de la vie de poète, de rêveur, bu du soleil et recouvré quelque jeunesse qui ne m'est pas encore passée. C'est elle qui m'a fait donner ce coup d'épée en revenant à Paris contre nos forbans littéraires. (Ch. A. Sainte-Beuve, Correspondance générale.) — Во время этой поездки я жил жизнью поэта, мечтателя, наслаждался солнышком, и ко мне даже вернулись остатки молодости. Именно поэтому по возвращении в Париж я смог скрестить шпаги с нашими писаками-литераторами.
2) плагиатор -
25 jouer sur le velours
1) не рисковать ничем; карт. играть только на выигранные деньгиRevenant à ses moutons, Toone observa: - Parbleu! Il jouait sur le velours, Piet! Deeske lui servait probablement d'homme de paille et le protégeait... (Ch. Exbrayat, Des Demoiselles imprudentes.) — Развивая свою мысль, Тун заметил: - Черт возьми! Пьет действовал ничем не рискуя. По всей вероятности Деске служил ему подставным лицом и громоотводом.
Il ne s'adressait qu'à la jeunesse. Il jouait sur du velours! La jeunesse, si on la flatte au bon endroit, on peut lui faire digérer n'importe quoi... elle a l'estomac en zinc. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Маршал Петэн обращался к одной молодежи. Он играл наверняка. Молодежь, если ее пощекотать в нужном месте, может проглотить что угодно. У нее луженый желудок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sur le velours
-
26 pleurer comme une Madeleine
плакать как кающаяся Магдалина, горько плакать (библ.)- Il ne m'a tant seulement point vue, le mignon! dit Nanon en revenant. Il est étendu comme un veau sur son lit et pleure comme une Madeleine, que c'est une vraie bénédiction! (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Он меня вовсе и не заметил, красавчик, - сказала Нанетта, возвратившись. - Лежит на постели, как теленок, и плачет навзрыд. Жалко смотреть на него!
Dictionnaire français-russe des idiomes > pleurer comme une Madeleine
-
27 retourner à la charge
(retourner [или revenir] à la charge)настаивать в своих попытках, неоднократно пытатьсяChoqué par l'optique de la concierge, M. Rodolphe revint à sa charge: - Mais comprenez donc! Ils se sont enfermés dans les usines, dans des usines qui ne leur appartiennent pas. (J. Fréville, Pain de brique.) — Шокированный тем, как на него смотрела привратница, г-н Родольф вновь попытался ее убедить: - Но поймите же! Они засели на заводах, на заводах, которые не им принадлежат.
Toujours prêt à discuter avec qui que ce soit, revenant à la charge le lendemain, lorsque la veille il avait été pris de court, on l'aurait haché plutôt que d'obtenir qu'il prît la parole en public. (J. Laffitte, Rose-France.) — Всегда готовый поспорить с кем бы то ни было, причем на следующий день возвращался к предмету спора, если накануне ему не хватило времени, он скорее бы дал себя изрубить, чем согласился взять слово перед публикой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > retourner à la charge
-
28 revenir à ses moutons
((en) revenir [или retourner] à ses moutons)Mais, pour en revenir à nos moutons, tu dois connaître le pays; un médecin de campagne est toujours sur les quatre chemins. À combien sommes-nous de Kaiserslautern? - À sept lieues, commandant. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но вернемся к делу. Ты, должно быть, знаешь округу - сельский врач всегда странствует по дорогам. Сколько отсюда до Кайзерслаутерна? - Семь лье, майор.
Le duc dévore ses confitures sèches, puis revient à ses moutons: - Alors, maître queux, tu trouves cela bien, toi, de faire passer en justice un maréchal de France?! (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Герцог поедает засахаренные фрукты, возвращается: - Так что ж, повар, ты считаешь это правильным, когда тянут в суд маршала Франции?
revenons à nos moutons! — вернемся к нашим баранам, к предмету нашего разговора
J'aurais besoin d'être adouci par une lettre de vous. J'en reviens toujours à mes moutons. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Сейчас мне бы нужно было получить от вас письмо, оно умиротворило бы меня. Как видите, я постоянно твержу одно и то же.
Le guide, revenant à ses moutons, propose aux nobles seigneurs de descendre de cheval et d'aller voir de plus près les travaux. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Гид, возвращаясь к своему предмету, предлагает благородным господам сойти с коней и подойти посмотреть поближе его работы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > revenir à ses moutons
-
29 tenir
vtenir la balle — см. avoir la balle
tenir haut le drapeau de... — см. porter haut le drapeau de...
tenir ferme — см. faire ferme
tenir la forme — см. avoir la forme
se tenir en garde contre... — см. être en garde contre...
tenir gourbi — см. faire gourbi
tenir qn, qch dans ses griffes — см. prendre qn, qch dans ses griffes
se tenir au guet — см. être au guet
tenir la ligne — см. avoir la ligne
tenir la main sur... — см. avoir la main haute sur...
si tu veux la paix, tiens-toi prêt à la guerre — см. qui veut la paix, se prépare à la guerre
tenir le tacet — см. faire le tacet
tenir qn, qch sur le tapis — см. tenir qn sur le tapis
- en tenir- en tenir- en tenir- y tenir -
30 toujours
нареч.общ. всё ещё, всё же, до сих пор (Ces moulages ont provoqué le début d'une véritable dinomania qui se poursuit toujours.), по сей день, тоже (3 pas en partant de l'occident, puis un pas latéral à 45° vers le midi et un autre toujours à 45° mais en revenant dans l'axe de départ.), также, опять же, вечно, во всяком случае, всякий раз, всё-таки, всегда, по-прежнему -
31 spectre
%=1 m1. при́зрак, привиде́ние (revenant);il n'est plus qu'un spectre — он стал совсе́м прозра́чным
2. (épouvantait) пу́гало;le spectre de la famine (de la guerre) — угро́за го́лода (войны́)agiter le spectre de... — разма́хивать ipf. жу́пелом (+ G);
SPECTRE %=2 m phys. спектр;le spectre solaire (magnétique) — со́лнечный (магни́тный) спектр
-
32 Meurtres
1950 – Франция (120 мин)Произв. Ciné Films, Fidès (Вальтер Рюпп)Реж. РИШАР ПОТТЬЕСцен. Шарль Плинье, Морис Барри, Анри Жансон по одноименному роману Шарля ПлиньеОпер. Андре ЖерменМуз. Реймон ЛегранВ ролях Фернандель (Ноэль Аннакен), Лин Норо (Изабель Аннекен), Жанна Моро (Мартина Аннекен), Жак Варенн (Эрве Аннекен), Реймон Суплекс (Блез Аннекен), Мирей Перрей (Бланш Аннекен), Колетт Марёй (Лола Аннекен), Жорж Шамара (следователь), Эдмон Бошан (профессор Ле Госсек), Жермен Кержан (мадам Франжье), Анри Вильбер (врач).Крестьянин прибегает к эвтаназии, чтобы положить конец мучениям больной раком жены, молившей его о смерти. Это совершенно не устраивает его братьев, врача и будущего председателя адвокатской коллегии, которые боятся скандала. Когда крестьянин попадает в тюрьму, братья безуспешно пытаются выдать его за сумасшедшего, чтобы пожизненно упрятать в психлечебницу Но крестьянин находит друга и союзника в своей молодой племяннице, дочери врача. Он выходит на свободу, но родственники оттолкнули его своим поведением, и он уезжает с племянницей в Южную Америку► Творческие пути Поттье и Кристиан-Жака развивались параллельно и имеют много общего: в частности, эклектичность, а также неровный характер их обильного творчества. Фильм Убийства еще больше обнаруживает это сходство, поскольку берет за основу тему, очень близкую теме Привидения, Un Revenant, снятого несколькими годами ранее: борьбу праведника с корыстными мещанами и приспособленцами, которые с легкостью готовы пойти на преступление, лишь бы сохранить положение и респектабельность. Ответственность за сходство лежит, несомненно, на Жансоне, авторе обоих сценариев. Но с экранизацией Плинье он справляется не столь блестяще, как с собственным сюжетом. Диалоги, зачастую надуманные и многословные, а также неровная игра Фернанделя, который чувствует себя более скованно, чем обычно, – самые слабые места фильма. С другой стороны, Лин Норо (в роли больной) и Жанна Моро в своей дебютной роли демонстрируют удивительно современную манеру игры. Драматургическая конструкция выстроена отменно, и скромный и эффективный визуальный ряд Поттье с некоторой строгостью создает хронику нравов на бальзаковский манер, в которой неожиданно прорываются довольно сильные эмоции. Тема эвтаназии почти никак не разработана. Она всего лишь служит поводом для сплочения невежества и буржуазного ханжества – мишеней для анархической мизантропии Жансона.N.B. В свое время Убийства широко рекламировался в прокате как 1-я драматическая роль Фернанделя. Утверждать это – значит забыть о его предыдущих работах с Паньолем в Анжель, Angèle и Дочери землекопа, La fille du puisatier, 1940. -
33 Вернувшийся с того света
см. Un RevenantАвторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Вернувшийся с того света
- 1
- 2
См. также в других словарях:
revenant — revenant, ante [ r(ə)vənɑ̃; rəv(ə)nɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. • 1559; « qui produit un revenu » XIVe; de revenir I ♦ Adj. 1 ♦ Vx Qui revient sur terre. Esprit revenant. 2 ♦ Vx Qui plaît ou qui convient (⇒ revenir). « sa physionomie, qui est tout à fait … Encyclopédie Universelle
Revenant — Разработчик Cinematix Studios Издатели Eidos Interactive Даты выпуска 26 октября 1999 Версия 1.22 (2006 12 18) Жанр Action RPG Возрастные рейтинги ELSPA … Википедия
revenant — revenant, ante 1. (re ve nan, nan t ) adj. 1° Qui revient, qui est reproduit. • Je suis fort aise que vous ayez compris la coiffure.... on marque quelques boucles ; le bel air est de se peigner pour contrefaire la petite tête revenante [où… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
revenant — Revenant, [reven]ante. adj. v. Il a les significations de son verbe. On appelle, Deniers revenant bon, Les deniers qui restent entre les mains d un comptable. On avoit fait un fond de cent mille livres, on n en a employé que soixante, c est… … Dictionnaire de l'Académie française
revenant — 1827, from Fr. revenant, prp. of revenir to return (see REVENUE (Cf. revenue)) … Etymology dictionary
revenant — index phantom, specter Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
revenant — *apparition, phantasm, phantom, wraith, ghost, spirit, specter, shade … New Dictionary of Synonyms
revenant — [rev′ə nənt] n. [Fr < prp. of revenir, to come back: see REVENUE] 1. a person who returns, as after a long absence 2. GHOST (sense 2) … English World dictionary
Revenant — The term Revenant may refer to:*Revenant (folklore), a folkloric corpse that returns from the grave *Revenant (fiction), a creature brought back to life to fulfill a special goal * Revenant (game), a video game *Revenant Records, a record label… … Wikipedia
Revenant — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Revenant », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Un revenant est l esprit d un défunt qu’on… … Wikipédia en Français
revenant — noun /ˈɹɛvənənt/ a) Someone who returns from a long absence. They would not visit this undesirable revenant with his insolent wealth and discreditable origin. b) A person or thing reborn. The undergraduates, our fogey revenant observes, look much … Wiktionary