Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

reus

  • 1 reus

    reus reus, i m виновник

    Латинско-русский словарь > reus

  • 2 reus

    reus reus, i m обвиняемый

    Латинско-русский словарь > reus

  • 3 reus

    1) принимающий участие в обязательственном отношении как веритель или должник (reus credendi, при стипуляциях - reus debendi при обещанных действиях) (1. 1 D. 45, 2);

    reus stipulandi (1. 54 D. 9, 2. 1. 77 § 6 D. 31. 1. 21 § 5 D. 46, 1);

    quid horum fuit vitium iudici arbitrove reove (L. XII. tab. II. 2); в источниках р. права, где говорится о совокупных должниках, ответственных не по соразмерности, а за целый долг, употребляется выражение duo s. plures rei debendi (promittendi),- совокупные же верители, имеющие право, каждый отдельно, требовать полного удовлетворения, называются duo pluresve rei credendi (stipulandi) (tit. D. 45, 2. 1. 3 § 1 cit. cf 1. 9 § 1 eod. 1. 16 eod. 1. 5 pr. D. 2, 11. 1. 9 pr. 1. 27 pr. D. 2. 14. 1. 13 § 9 D. 19, 2. 1. 16 D. 31. 1. 62 pr. D. 35, 2. 1. 128 D. 45, 1. 1. 5 pr. eod.);

    reus satisdandi - satis accipiendi (1. 34 § 8 D. 46, 3); в особ. reus обозн. должника в обязательственных отношениях, при стипуляциях, а именно: а) главного должника прот. поручителю (1. 3 § 3 D. 2, 2. 14 § 6 D. 4, 2. 1. 50 pr. D. 17, 1. 1. 5 pr. D. 34, 3. 1. 1 § 8 D. 44, 5. 1. 5. 36. 38 pr. 45 § 11. 1. 49 § 2 D. 46, 1. Gai. III. 180);

    b) наоборот, поручителя, напр. reis cavere, прот. pignoribus (1. 1 § 9 D. 37, 6); с) тк. так называемого expromissor (1. 9 § 3 D. 13, 7. cf. 1. 5 § 7 D. 23, 3. 1. 7. 8. D. 4, 3. 1. 104 D. 45, 1. 1. 67 § 1 eod. 1. 42 § 1 D. 12, 1. 1. 22 § 2 D. 24, 3. 1. 1 § 2 D. 16, 1. 1. 2 § 1 eod).

    2) ответчик в гражд. процессе (1. 1 § 3. 1. 3 pr. D. 2, 10. 1. 3 pr. D. 12, 2. 1. 54 pr. D. 50, 17. Gai. IV. 13. 114. 119. 133. 157. 159. 160). 3) обвиняемый в угол. процессе (1. 20 D. 22, 5. 1. 3 § 11 D. 43, 29. 1. 1 D. 48, 2. 1. 1 § 1 D. 48, 8. 1. 26. 34 § 1 D. 23, 2. 1. 11 § 2 D. 48, 5. 1. 2 § 4 eod.);

    homicidii (1. 14 § 4 D. 48, 3);

    maiestatis (1. 11 D. 48, 4);

    falsi (1. 12 D. 48, 10. 1. 17 D. 48, 16);

    in s. inter reos recipi (см. s. 2. b.); (1. 11 § 2 D. 48, 2);

    abolitio reorum (1. 12 D. 48, 16);

    custodia reorum (1. 1 D. 48, 3).

    4) вооб. виновный, reus culpae s. ex culpa (1. 36 § 2 D. 6, 1. 1. 8 pr. 1. 30 § 3 D. 9, 2. 1. 8 § 3 D. 42, 5. 1. 14pr. D. 48, 3).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > reus

  • 4 reus

    ī m. [ res 10. ]
    1) имеющий судебное дело; pl. обвиняемый и истец, т. е. стороны ( на суде) (reos appello omnes, quorum de re disceptatur C)
    2) подсудимый, ответчик, виновный
    aliquem reum facere C etc. (agere C, L, T) — обвинить кого-л., привлечь к судебной ответственности
    Anyti r. HSocrătes
    3) виновник (parricidii Q; de ambitu C)
    4) несущий обязанность, долженствующий, ответственный ( culpae alienae L)

    Латинско-русский словарь > reus

  • 5 reus

    I.
    , rea, reum (m,f,n)
      подсудимый
    II.
    , i m
      виновник, ответчик

    Dictionary Latin-Russian new > reus

  • 6 Optimus testis confitens reus

    Средневековые юристы - - говорили: достовернейший из свидетелей - это сам сознающийся виновным (optimus testis confitens reus).
    Оно [ сознание обвиняемого ] превращает дело спорное в бесспорное. (В. Д. Спасович, О теории судебно-уголовных доказательств.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Optimus testis confitens reus

  • 7 In dubiis reus est absolvendus

    В сомнительных случаях обвиняемый освобождается от преследования.
    Одно из основных положений классической школы уголовного права.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In dubiis reus est absolvendus

  • 8 aetherius

    (-reus), a, um [ aether ]
    1) эфирный, воздушный ( natura C)
    2) поэт. небесный ( domus H)
    mons aetherio vertice Tib — гора, упирающаяся вершиной в небо
    aetherii ignes Oнебесный огонь (т. е. вдохновение)

    Латинско-русский словарь > aetherius

  • 9 stipulari

    (stipulus), 1) договариваться о чем-нибудь в торжественной, устной форме, состоящей из вопроса и ответа, требовать торжественного обещния исполнить какое-нибудь обязательство;

    stipulatio s. stipulatus есть формальный словесный акт, состоящий из торжественного вопроса верителя и соответствующего ответа должника, с целью установления обязательственного отношения (tit. I. 3, 15-19. D. 45, 1-3. 1. 5 § I D. 45, 1. 1. 1 pr. cod.);

    stipulari прот. pacisci;

    stipulatio прот. pactio, pactum (см. pacisci s. b.);

    reus stipulandi, прот. reus promittendi (см. reus s. 1); (1. 83 D. cit.);

    stipulator - stipulans s. reus stipulandi, прот. promissor (см. promittere s. b. в);

    in stipulationem s. in stipulatum deduci (см. s. 2);

    stipulat. conventionales, iudiciales, praetoriae, aediliciae (1. 5 pr. D. cit. tit. D. 46, 5);

    stipul. de evictione (1. 39 pr. cf. 1. 31 D. 21, 2);

    stipul. Aquiliana (см.).

    2) тк. обещaние представить обеспечение (cautio) верителю; оно делалось исковым только в том случае, если оно облекалось в форму стипуляции (1. 26 § 13 D. 12, 6);

    stipulatio = sponsio, promissio, cautio s. 1, напр. iudicio sisti promittere, et stipulationi non obtemperare (1. 15 D. 2, 11. 1. 15 D. 3, 3. 1. 4 D. 2, 1);

    in ctipulationibus compensatio locum habet; - in ex stipulatu actione poterit obici compensatio (1. 10 § 3 D. 16, 2. § 29 I. 4, 6. 1. 1 § 3 C. 5, 13. 1. 1 § 15 D. 44, 7 - где вместе Indic. и coni.).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > stipulari

  • 10 promittere

    обещать: a) вооб. prom. bonorum possessionem (1. 3 pr D. 37, 6. 1. 3 § 2 D. 37, 10. 1. 2 D. 38, 8);

    promissio, обещание (1. 2 C. 1, 11);

    b) обещать что-нб. сделать, обязываться к известному действию;

    promissio s. promissum, одностороннее обещание исполнить что-нб., особ. обещание посредством стипуляции, устного договора (1. 19 § 2 D. 21, 1);

    offerentis solius promissum (1. 3 pr. D. 50, 12. § 17 I. 3, 19);

    reus promittendi прот. reus stipulandi (1. 1. 3 pr. D. 45, 2);

    stipulandi promittere (1. 9 § 7 D. 4, 2);

    promissio dotis (1. 21 § 3 eod. 1. 41 D. 23, 3. 1. 17 pr. D. 44, 4. 1. 19 D. 44, 7. 1. 98 pr. D. 46, 3. 1, 125 D. 50, 16. 1. 1 C. 5, 12);

    promissor = reus promittendi, прот. stipulator (1. 15 § 3 D. 41, 3. 1. 2 § 2. 1. 62. 73 § 2. 1. 82 § 1 D. 45, 1. 1. 34 § 1. 1. 72 § 6 D. 46, 3. 1. 17 D. 50, 17);

    c) обеспечивать (cavere) кого, представлять обеспечение в форме стипуляции (см. 1. 1 D. 46, 5);

    sola promissione (прот. satisdato) cavere (1. 2 § 6 D. 5, 1. cf. 1. 63 § 4 D. 17, 2. 1. 16 D. 2, 8. 1. 4 § 5 D. 2, 11. 1. 9 § 1 eod. 1. 2 § 8. 1. 4 § 4. 1. 5 § 1. 2 eod. 1. 2 § 1 eod. 1. 17 D. 2, 5. 1. 14 D. 46, 8);

    promitt. damni infecti (1. 44 pr. D. 39, 2);

    promissor, тот, кто представляет обеспечение (cautio) посредством торжественного обещания (1. 5 § 2 eod. 1. 1 § 1 D. 2, 9. 1. 3 § 3 D. 2, 10. 1. 4 § 4 D. 2, 11).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > promittere

  • 11 Dies irae, dies illa

    Тот день, день гнева.
    Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):
    1. Dies irae, dies illa
    Teste David cum Sibylla.
    2. Quantus tremor est futurus,
    Cuncta stricte discussurus.
    3. Tuba mirum spargens sonum
    Coget omnes ante thronum.
    4. Mors stupebit et natura,
    Judicanti responsura.
    5. Liber scriptus proferetur
    In quo totum continetur,
    Unde mundus judicetur.
    6. Judex ergo cum sedebit,
    Quidquid latet apparebit,
    Nil inultum remanebit.
    7. Quid sum miser tunc dicturus,
    Quem patronum rogaturus,
    8. Rex tremendae majestatis
    Qui salvandos salvas gratis,
    Salva me, fons pietatis.
    9. Recordare, Jesu pie,
    Quod sum causa tuae viae,
    Ne me perdas illa die.
    10. Quaerens me sedisti lassus,
    Redemisti crucem passus,
    Tantus labor non sit cassus.
    11. Juste judex ultionis,
    Ante diem rationis.
    12. Ingemisco tanquam reus,
    Culpa, rubet vultus meus,
    Supplicanti parce, Deus.
    13. Qui Mariam absolvisti
    Et latronem exaudisti,
    Mihi quoque spem dedisti.
    14. Preces meae non sunt dignae,
    Sed tu bonus fac benigne,
    Ne perenni cremer igne.
    15. Inter oves locum praesta
    Et ab haedis me sequestra,
    Statuens in parte dextra.
    16. Confutatis maledictis,
    Voca me cum benedictis.
    17. Oro supplex et acclinis,
    Gere curam mei finis.
    18. Lacrimosa dies illa
    19. Judicandus homo reus.
    Huic ergo parce, Deus.
    20. Pie Jesu Domine,
    Dona eis requiem. Amen.
    1. Тот день, день гнева
    В золе развеет земное,
    Свидетелями Давид с Сивиллой.
    2. Какой будет трепет,
    Когда придет судья,
    Который все строго рассудит.
    3. Труба, сея дивный клич
    Среди гробниц всех стран,
    Всех соберет к трону.
    4. Смерть и рождение оцепенеет,
    Когда восстанет творенье,
    Чтобы дать ответ судящему.
    5. Будет явлена написанная книга,
    В которой все содержится:
    По ней будет судим мир.
    Все, что скрыто, обнаружится,
    Ничто не останется без возмездия.
    7. Что скажу тогда я, жалкий,
    К какому покровителю буду взывать,
    8. Царь грозного величия,
    Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,
    Спаси меня, источник милости.
    Что я причина твоего земного пути,
    Да не погубишь ты меня в тот день.
    10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,
    Искупил, претерпев крест,
    Пусть же этот труд не будет тщетным.
    11. Правый судия возмездия,
    Перед лицом судного дня.
    12. Я стенаю, как осужденный,
    Краска вины на моих ланитах,
    Пощади, Боже, молящего.
    13. Ты, который простил Марию
    и выслушал разбойника,
    Подал надежду и мне.
    14. Недостойны мои мольбы,
    Но ты, благий, сотвори благостно,
    Чтобы не сжигал меня вечный огонь.
    15. Удели место среди овец
    И отдели меня от козлищ,
    Поставив одесную.
    16. Сокрушив отверженных.
    Обреченных пронзающему пламени,
    Призови меня вместе с благословенными.
    17 Я молю, преклонив колени и чело,
    Мое сердце в смятении подобно праху,
    Осени заботой мой конец.
    18. Плачевен тот день,
    19. Человек, судимый за его грехи.
    Пощади же его, Боже.
    20. Господи Иисусе милостивый,
    Даруй им покой. Аминь.
    Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).
    В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями".
    ...забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)
    Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)
    Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa

  • 12 amplio

    āvī, ātum, āre [ amplus ]
    1) расширять ( plāgam scalpello CC); увеличивать ( civitatem PJ); повышать ( numerum PJ); усиливать ( centurias L); укреплять ( senatus majestatem Fl)
    2) прославлять, восхвалять, превозносить (nomen M; virtutem Q)
    3) делать отсрочку, откладывать
    a. aliquem rhH., L — отложить решение по чьему-л. делу
    bis ampliatus tertio absolutus est reus L — после того, как решение по делу обвиняемого дважды откладывалось, на третий раз он был оправдан

    Латинско-русский словарь > amplio

  • 13 Anytus

    ī m.
    Анит, один из обвинителей Сократа Tert

    Латинско-русский словарь > Anytus

  • 14 comperendino

    āvī, ātum, āre [ comperendinus ]
    отложить решение дела (законченного следствием), т. е. предложить явиться на третий день для слушания судебного приговора

    Латинско-русский словарь > comperendino

  • 15 concessio

    ōnis f. [ concedo ]
    1) предоставление, присвоение, наделение (c. agrorum, praemiorum C)
    2) согласие, разрешение
    c., ut pascere liceat Vrразрешение на выпас
    3) юр. признание (своей вины), сознание (c. est, quum reus postulat sibi ignosci rhH.)
    4) ритор. допущение, уступка Q (напр.: dominetur in contionibus, jaceat in judiciis C пусть уж (завистливое недоброжелательство) царит в народных собраниях, на суде ему места нет)
    peregrini amoris c. Ptизменник в любви

    Латинско-русский словарь > concessio

  • 16 correus

    cor-reus, ī m.
    совместно обвиняемый, одновременно привлекаемый к ответственности Dig

    Латинско-русский словарь > correus

  • 17 peregrinitas

    peregrīnitās, ātis f. [ peregrinus ]
    1) чужеземные нравы и обычаи C; иностранщина, иностранное произношение Q
    peregrinitatis reus Su — иностранец, обвиняемый в незаконном присвоении прав римского гражданина

    Латинско-русский словарь > peregrinitas

  • 18 rea

    I ae f. [ reus ] II Rēa, ae f. v. l. = Rhea I и II

    Латинско-русский словарь > rea

  • 19 reatus

    reātus, ūs m. [ reus ]
    2) обвинение, вина Ap, Eccl
    3) (= sordes) одежда обвиняемого (millier reatu deformis Ap)

    Латинско-русский словарь > reatus

  • 20 redundo

    red-undo, āvī, ātum, āre [ unda ]
    1) разливаться, растекаться, выступать из берегов ( lacūs redundant C); обливаться, истекать ( sanguine C)
    2)
    а) быть велеречивым, многословным (orator redundans C)
    nihil inane aut redundans ferre Q — не допускать ни пустословия, ни многословия
    3) быть перегруженным ( hesternā cenā PJ); обрушиваться в изобилии ( dolōres in aliquem redundant C)
    4) вливаться, притекать, стекаться ( in provincias C)
    5) происходить, получаться или поступать во множестве ( pecuniae hinc redundant C); вытекать, обнаруживаться, оказываться в полной мере
    6) изобиловать, иметь в избытке (r. aliquā re C etc.); находиться в избытке ( aliquid alicui redundat C); быть чрезмерным ( ornātus orationis in eo redundat C)
    7) наплывать, обрушиваться (măla exempla in eos redundant, qui faciunt Sen)

    Латинско-русский словарь > redundo

См. также в других словарях:

  • Reus — Saltar a navegación, búsqueda Reus Bandera …   Wikipedia Español

  • Reus — Monument dédié à Juan Prim …   Wikipédia en Français

  • REUS — Actori oppositus est. Postquam enim privatus civis, qui privati nomen deferre in animo habuit, eum in Ius vocavit, et Praetorem in Foro adiens, dicendi potestate acceptâ, postulavit, ut sibi nomen eius deferre liceret, re impetratâ, nomen detulit …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Reus — (rĕʹo͞os) A city of northeast Spain near the Mediterranean Sea west of Barcelona. Founded c. 13th century, it is a trade and industrial center. Population: 82,354. * * * ▪ Spain       city, Tarragona provincia (province), in the comunidad… …   Universalium

  • Reus —   [ rrɛu̯s], Stadt in der Provinz Tarragona, Spanien, 117 m über dem Meeresspiegel, 12 km nordwestlich von Tarragona am Südfuß der Sierra de la Musara, 89 300 Einwohner; Museen; Weltmarktzentrum des Trockenfruchthandels, Geflügelzuchtzentrum;… …   Universal-Lexikon

  • reus- —     reus     English meaning: elm     Deutsche Übersetzung: “Rũster”?     Material: Ir. ruaimm “betula alnus, alnus glutinosa” (*reus men); to O.H.G. rust, M.H.G. Ger. Rũster?     References: WP. II 361 …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Reus [1] — Reus (lat.), der Beklagte im Criminalproceß …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Reus [2] — Reus (spr. Re us), Fabrikstadt in der spanischen Provinz Tarragona (Catalonien), an der von Tarragona hierher führenden Eisenbahn; mit mehrern Klöstern, Hospital, 2 Armenhäusern, Theater, Seiden , Baumwollen , Hanf u. Flachsspinnerei, Fabriken in …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Reus [3] — Reus (spr. Re us), Graf v. R., s. Prim …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Rēus — (lat.), der Angeklagte …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Reus — (spr. rē us), Bezirkshauptstadt in der span. Provinz Tarragona, an den Eisenbahnlinien Tarragona Lerida, Barcelona Saragossa und R. Salon, zerfällt in die Alt und Neustadt, hat eine gotische St. Peterskirche mit hohem Turm, ein Theater,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»