Перевод: с русского на английский

с английского на русский

reproachfully

  • 21 давить на психику

    прост.
    cf. try to psyche smb. up

    Татьяна Викторовна не нашла ничего лучшего, как снова заплакать. - Мама, это нечестно, ты давишь мне на психику, - обиженно сказала Ирочка. - Но всё равно ты меня не переубедишь. (В. Егоров, Дочка выходит замуж) — On finding no better arguments, Tatyana Viktorovna burst into tears again. 'It isn't fair, Mother, you're trying to psyche me up,' said Irochka reproachfully. 'You won't make me change my mind in any case.'

    Русско-английский фразеологический словарь > давить на психику

  • 22 обдирать как липку

    обдирать (обирать, обчищать) как липку ( кого), сов. в. - ободрать (обобрать, обчистить, облупить) как липку ( кого) прост.
    lit. strip smb. like a lime tree; cf. strip smb. of his belongings; strip smb. bare; strip smb. to the skin; pare smb. to the bone; flay smb. alive; fleece smb.

    - Я никаких жертв от вас не приму. Как? Вместо того чтобы поощрять в вас... ну, как бы это сказать получше?.. благородные чувства, что ли? я вас стану обдирать как липку? Это не в моих привычках. (И. Тургенев, Вешние воды) — 'I will not accept sacrifices from you. What? Instead of encouraging your - what d'you call them? - impulses, I am to flay you alive? This is not my habit.'

    - Объегорили вы меня совсем, Николай Иванович! За шапку сухарей скупили все мои дома и заведения! - говорил Сахаров своему собеседнику. - Пользуетесь затруднительным положением и обираете меня, как липку! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You've done me brown, Nikolai Ivanovich!' the City Governor was saying reproachfully. 'You have bought all my houses and establishments for a mere song. Taking advantage of my embarrassment, you are stripping me to the skin!'

    - Люди у нас будут. Хозяйственного, крепкого мужика обдирают, как липку... А когда он взвоет, тут мы ему дорожку укажем. (Н. Вирта, Одиночество) — 'And we'll have the men, too. The prosperous, sturdy farmers are being pared to the bone... And when they jib, we'll be there to show them the way.'

    Русско-английский фразеологический словарь > обдирать как липку

  • 23 стыд и срам

    разг., неодобр.
    it's a crying shame!; shame on you!; for shame!; fie for shame!; a shame and a disgrace!; it's a disgrace!

    - Стыд и срам, товарищи дорогие!.. Стыд и срам и позор!.. Это обличительно говорил курносый. - Чиновничество заело... бюрократизм... (Ф. Гладков, Цемент) — 'It's a crying shame, my dear comrades! A shame and a disgrace!' the snub-nosed one said reproachfully. 'This lousy bureaucracy... red tape...'

    Русско-английский фразеологический словарь > стыд и срам

  • 24 тёртый калач

    разг.
    old hand (stager); slick customer; tough customer; sly dog; cunning rogue (fox); one who has been around (has knocked about)

    Это человек опытный,... не злой и не добрый, а более расчётливый; это тёртый калач, который знает людей и умеет ими пользоваться. (И. Тургенев, Записки охотника) — He was a man of experience...; he was actuated by prudence more than by either good or ill nature; had knocked about, understood men, and knew how to turn them to his own advantage.

    Атаман прикрутил короткий ус. На морщинистом лице его мелькнула такая хитрецкая улыбка, что нельзя было не подумать: ну и тёртый калач! (С. Голубов, Багратион) — The Ataman twirled his stubby moustache and a smile flashed across his wrinkled face, so sly that one could not help thinking: cunning fox.

    - Да ведь он же поднадзорный! - сказал ротмистр с упрёком. - Слышал. Однако полагал, что человек исправляется. - Исправляется? - обрезал ротмистр начальственно. - Не слыхал, чтобы такие тёртые калачи, этакие стреляные воробьи исправлялись. (К. Федин, Первые радости) — 'But you knew he was under police surveillance!' the other exclaimed reproachfully. 'So I'd heard. Still, I thought he was going straight? 'Going straight, indeed?' the gendarme rejoined brusquely. 'I've never heard of such a thing. Never. The idea! Such out-and-out, experienced old jailbirds never go straight!'

    Русско-английский фразеологический словарь > тёртый калач

См. также в других словарях:

  • reproachfully — adv. Reproachfully is used with these verbs: ↑look …   Collocations dictionary

  • reproachfully — reproachful ► ADJECTIVE ▪ expressing disapproval or disappointment. DERIVATIVES reproachfully adverb …   English terms dictionary

  • Reproachfully — Reproachful Re*proach ful ( f?l), a. 1. Expressing or containing reproach; upbraiding; opprobrious; abusive. [1913 Webster] The reproachful speeches . . . That he hath breathed in my dishonor here. Shak. [1913 Webster] 2. Occasioning or deserving …   The Collaborative International Dictionary of English

  • reproachfully — adverb see reproach I …   New Collegiate Dictionary

  • reproachfully — See reproachful. * * * …   Universalium

  • reproachfully — adverb In a reproachful manner …   Wiktionary

  • reproachfully — adv. in an accusatory manner; in the manner of admonishing; in a condemnatory manner …   English contemporary dictionary

  • reproachfully — ad. 1. Upbraidingly, opprobriously. 2. Shamefully, disgracefully, contemptuously …   New dictionary of synonyms

  • reproachfully — re·proach·ful·ly …   English syllables

  • reproachfully — See: reproachful …   English dictionary

  • reproachfully — adverb in a reproving or reproachful manner she spoke to him reprovingly • Syn: ↑reprovingly • Derived from adjective: ↑reproachful, ↑reproving (for: ↑reprovingly) …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»