Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

renverser

  • 81 consterno

    [st1]1 [-] consterno, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - troubler, effrayer, épouvanter, abattre, effaroucher, bouleverser, alarmer, consterner. - [abcl]b - pousser à la révolte, soulever.[/b]    - consternare ad arma: pousser par l'égarement à prendre les armes. [st1]2 [-] consterno, ĕre, strāvi, strātum: - tr. - [abcl][b]a - couvrir, joncher, faire litière, répandre sur, mettre sur, paver. - [abcl]b - abattre, renverser. - [abcl]c - aplanir.[/b]    - constrata navis: vaisseau ponté.
    * * *
    [st1]1 [-] consterno, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - troubler, effrayer, épouvanter, abattre, effaroucher, bouleverser, alarmer, consterner. - [abcl]b - pousser à la révolte, soulever.[/b]    - consternare ad arma: pousser par l'égarement à prendre les armes. [st1]2 [-] consterno, ĕre, strāvi, strātum: - tr. - [abcl][b]a - couvrir, joncher, faire litière, répandre sur, mettre sur, paver. - [abcl]b - abattre, renverser. - [abcl]c - aplanir.[/b]    - constrata navis: vaisseau ponté.
    * * *
    I.
        Consterno, consternas, consternare. Fort espovanter Effrayer, Troubler.
    \
        Consternare animos. Liu. Espovanter et faire perdre le courage.
    \
        Pauida et consternata multitudo. Liuius. Esperdue, Estonnee, Effrayee.
    \
        Consternari animo. Sallust. Estre esperdu de grand espovantement.
    II.
        Consterno, consternis, constraui, constratum, pen. prod. consternere. Virgil. Couvrir.
    \
        Campi consternuntur milite. Lucan. Sont tous couvers de gensdarmes.
    \
        Consternere contabulationem lapidibus lutoque. Caes. Paver.
    \
        Consternere cubilia gallinarum. Columel. Leur faire lictiere.
    \
        Consternere scrobes perticis salignis et lapide. Plin. Couvrir.
    \
        Aream consternere silicibus et lapide. Columel. Paver.
    \
        Consternit vias frumentum. Cic. Le blé est espandu sur la terre.

    Dictionarium latinogallicum > consterno

  • 82 defero

    dēfĕro, ferre, tŭli, lātum - tr. - [st1]1 [-] porter d'un lieu dans un autre, apporter, amener.    - si forte eo deferret fuga regem, Liv. 36, 20: si la fuite amenait le roi en cet endroit. [st1]2 [-] emporter de haut en bas, jeter à bas, abattre, renverser, précipiter.    - deferre plurimum limi, Plin.: rouler une grande quantité de limon.    - Rhodanus amnis segnem deferens Ararim, Plin.: le Rhône entraînant les eaux dormantes de la Saône.    - in praeceps deferri, Liv.: être emporté sur la pente d'un précipice. [st1]3 [-] détourner (un navire) de son chemin, pousser, entraîner, emporter.    - quem tempestas in desertum litus detulisset, Cic. Rep. 1: (celui) que la tempête avait jeté sur une côte déserte.    - navis huc nos detulit, Plaut. Am.: un bateau nous a entraînés ici. [st1]4 [-] porter au marché, exposer en vente, mettre en vente, vendre.    - deferre nexos maniplos, Col. 10, 315: porter des gerbes au marché.    - deferre pallium, Petr. 12, 2: mettre un manteau en vente.    - videamus hoc quanti deferatur, Sen. Ep. 42: voyons quel prix on en demande. [st1]5 [-] porter, produire, donner (en parl. de la végétation).    - deferre fructum similem nucis, Plin.: donner un fruit semblable à la noix. [st1]6 [-] déférer, décerner, offrir, accorder, confier, transmettre, remettre.    - deferre aliquid ad aliquem: accorder (confier, remettre, transmettre, porter) qqch à qqn.    - imperium ad aliquem deferre: déférer le commandement à qqn.    - universum meum studium ad te defero, Cic.: je t'offre tout mon zèle.    - deferre aliquid ad aerium (in aerium): porter qqch au trésor public.    - deferre aliquid alicui: remettre qqch à qqn.    - pacem hostibus deferre, Liv. 23, 13: proposer la paix aux ennemis. [st1]7 [-] porter à la connaissance de, faire savoir, rapporter, annoncer, révéler, soumettre; dénoncer, porter plainte; accuser.    - deferre + prop. inf.: rapporter, déclarer que.    - defert ad conjectorem se somniasse, Cic.: il vient de raconter au sorcier qu'il a rêvé.    - rem ad populum deferre, soumettre une affaire au peuple.    - deferre aliquem (nomen alicujus) ad praetorem: dénoncer qqn au préteur.    - detulit ad me querelam tuam, Cic. Fam. 11, 27: il m'a transmis ta plainte.    - deferre nomen alicujus de aliqua re, Cic.: accuser qqn de qqch.    - minari et deferre etiam non orator potest, Quint. 4, 1, 22: on n'a pas besoin d'être orateur pour menacer et dénoncer.    - defertur majestatis, Tac.: il est accusé de lèse-majesté.    - defertur moliri res novas, Tac. An. 2: il est accusé de fomenter une révolution. [st1]8 [-] déposer (au Trésor); déclarer (au censeur).    - in censum deferre: déclarer aux censeurs (telle fortune).    - deferre mille quingentūm aeris in censum, Gell.: déclarer au censeur une fortune de quinze cents as.    - rationes deferre, Cic.: déposer ses comptes (au Trésor). [st1]9 [-] inscrire sur les registres du Trésor, à titre de recommandation.    - scito a me tribunos delatos esse, Cic.: sache que j'ai porté les tribuns sur le registre des récompenses.
    * * *
    dēfĕro, ferre, tŭli, lātum - tr. - [st1]1 [-] porter d'un lieu dans un autre, apporter, amener.    - si forte eo deferret fuga regem, Liv. 36, 20: si la fuite amenait le roi en cet endroit. [st1]2 [-] emporter de haut en bas, jeter à bas, abattre, renverser, précipiter.    - deferre plurimum limi, Plin.: rouler une grande quantité de limon.    - Rhodanus amnis segnem deferens Ararim, Plin.: le Rhône entraînant les eaux dormantes de la Saône.    - in praeceps deferri, Liv.: être emporté sur la pente d'un précipice. [st1]3 [-] détourner (un navire) de son chemin, pousser, entraîner, emporter.    - quem tempestas in desertum litus detulisset, Cic. Rep. 1: (celui) que la tempête avait jeté sur une côte déserte.    - navis huc nos detulit, Plaut. Am.: un bateau nous a entraînés ici. [st1]4 [-] porter au marché, exposer en vente, mettre en vente, vendre.    - deferre nexos maniplos, Col. 10, 315: porter des gerbes au marché.    - deferre pallium, Petr. 12, 2: mettre un manteau en vente.    - videamus hoc quanti deferatur, Sen. Ep. 42: voyons quel prix on en demande. [st1]5 [-] porter, produire, donner (en parl. de la végétation).    - deferre fructum similem nucis, Plin.: donner un fruit semblable à la noix. [st1]6 [-] déférer, décerner, offrir, accorder, confier, transmettre, remettre.    - deferre aliquid ad aliquem: accorder (confier, remettre, transmettre, porter) qqch à qqn.    - imperium ad aliquem deferre: déférer le commandement à qqn.    - universum meum studium ad te defero, Cic.: je t'offre tout mon zèle.    - deferre aliquid ad aerium (in aerium): porter qqch au trésor public.    - deferre aliquid alicui: remettre qqch à qqn.    - pacem hostibus deferre, Liv. 23, 13: proposer la paix aux ennemis. [st1]7 [-] porter à la connaissance de, faire savoir, rapporter, annoncer, révéler, soumettre; dénoncer, porter plainte; accuser.    - deferre + prop. inf.: rapporter, déclarer que.    - defert ad conjectorem se somniasse, Cic.: il vient de raconter au sorcier qu'il a rêvé.    - rem ad populum deferre, soumettre une affaire au peuple.    - deferre aliquem (nomen alicujus) ad praetorem: dénoncer qqn au préteur.    - detulit ad me querelam tuam, Cic. Fam. 11, 27: il m'a transmis ta plainte.    - deferre nomen alicujus de aliqua re, Cic.: accuser qqn de qqch.    - minari et deferre etiam non orator potest, Quint. 4, 1, 22: on n'a pas besoin d'être orateur pour menacer et dénoncer.    - defertur majestatis, Tac.: il est accusé de lèse-majesté.    - defertur moliri res novas, Tac. An. 2: il est accusé de fomenter une révolution. [st1]8 [-] déposer (au Trésor); déclarer (au censeur).    - in censum deferre: déclarer aux censeurs (telle fortune).    - deferre mille quingentūm aeris in censum, Gell.: déclarer au censeur une fortune de quinze cents as.    - rationes deferre, Cic.: déposer ses comptes (au Trésor). [st1]9 [-] inscrire sur les registres du Trésor, à titre de recommandation.    - scito a me tribunos delatos esse, Cic.: sache que j'ai porté les tribuns sur le registre des récompenses.
    * * *
        Defero, defers, detuli, pen. corr. delatum, pen. prod. deferre. Plaut. Porter.
    \
        Deferri naui ad vlterioris Rheni litus. Plin. Estre porté.
    \
        Deferre dotem vori dicitur vxor. Plaut. Apporter grand dost.
    \
        In terram deferri. Quintil. Cheoir, ou tomber à terre.
    \
        Deferar in vicum. Horat. Je seray porté.
    \
        Deferri in vndas. Virgil. Estre precipité en l'eaue.
    \
        Deferri in errorem. Cic. Estre mis en erreur.
    \
        Deferri in praeceps. Liu. Estre rué par terre.
    \
        Defertur Moganus in Rhenum. Plin. iunior. Coule, Flue, Entre, Se rend dedens le Rhin.
    \
        Deferre studium suum et laborem ad aliquem. Cic. Offrir et presenter son service.
    \
        Deferre aliquid in beneficii loco. Cic. Luy faire present de quelque chose, pensant luy faire grand plaisir.
    \
        Deferre causam ad patronum dicitur litigator. Cic. Quand une partie vient à un advocat, ou homme de conseil, luy conter son affaire, et le prier de plaider pour luy, ou de luy donner conseil.
    \
        Querelas ad aliquem per alium deferre. Cic. Envoyer quelqu'un vers autruy porter parolles contenant les plainctes de quelques torts faicts.
    \
        Deferre querelas ad aliquem. Liu. Se plaindre ou complaindre à aucun.
    \
        Deferre ad aliquem quae audiuimus. Caes. Luy conter et rapporter.
    \
        Deferre mandata vel postulata alicuius ad alterum. Caesar. Faire un message, Porter parolle pour autruy de quelque chose dont il a donné charge.
    \
        Deferre ad coniectorem. Cic. Aller au devin et luy conter son affaire, et demander conseil.
    \
        In censum deferre. Vlpian. Bailler par declaration et denombrement. Vide Census in CENSEO.
    \
        Polliceri et deferre quicquid possumus. Cic. Promettre et offrir ou presenter à aucun tout ce qui est en nostre puissance.
    \
        Denegare et Deferre, contraria. Cic. Refuser et offrir.
    \
        Ad vnum omnia delata sunt. Cic. Toutes choses sont remises en la main d'un qui ha toute puissance.
    \
        Honorem alicui deferre. Cic. Luy donner quelque grand estat et office.
    \
        Quibus omnia pop. Romani beneficia dormientibus deferuntur. Cic. On leur apporte les bienfaicts en dormant.
    \
        Deferre facultates alicui. Cic. Luy faire present de ce qu on peult faire, Luy offrir sa puissance.
    \
        Optionem eligendi. Cic. Donner le chois.
    \
        Pacem. Liu. Presenter paix.
    \
        Palmam alicuius rei deferre alicui. Cic. Luy en donner le loz.
    \
        Potestatem alicui. Cic. Bailler.
    \
        Praeconium alicui. Cic. Luy bailler la charge de faire les criees, et soubhaster.
    \
        Primas alicui. Cic. Luy donner le premier lieu.
    \
        Triumphum. Cic. Luy octroyer le triomphe.
    \
        Deferre aliquid ad alterum. Cic. Luy faire quelque bien.
    \
        Negotium ad aliquem. Cic. Employer aucun en quelque affaire, Luy apporter quelque charge pour l'expedier.
    \
        Iudicia iam facta, domo ad causas deferre. Cic. Apporter.
    \
        Deferre iudicium ad Praetores. Liu. Quand un malfaicteur vient au magistrat descouvrir son faict et encuser soy et ses compaignons.
    \
        Regnum alicui. Liu. Luy faire present de la couronne, Luy offrir le royaulme.
    \
        Studium et beneuolentiam ad aliquem deferre. Cic. Offrir, Presenter.
    \
        Voluntatem suam ad aliquem. Cic. Luy dire et descouvrir.
    \
        Deferre aliquem, pro Accusare. Cic. Accuser.
    \
        Impietatis deferri. Tacit. Estre accusé de, etc.
    \
        Deferre nomen alicuius. Cic. Deferer aucun et denoncer à justice qu'il a commis quelque forfaict, Enditer, Emputer, Encuser.
    \
        Sermones de aliquo ad alterum. Cic. Rapporter.
    \
        Deferre de aliquo apud alios. Cic. Faire quelque rapport.
    \
        Deferre. Seneca, Videamus hoc quod concupiscimus, quanti deferatur. Combien on le fait, on le prise, on l'estime, Combien on le veult vendre.

    Dictionarium latinogallicum > defero

  • 83 demolior

    dēmōlĭor, iri, mōlītus sum - tr. - [st2]1 [-] abattre, démolir, ruiner, renverser. [st2]2 [-] au fig. détruire, anéantir, abolir. [st2]3 [-] éloigner, rejeter.    - signum demoliri: ôter une statue de son piédestal.    - demoliri de se culpam: rejeter loin de soi une faute, se justifier    - demoliri bacchanalia, Liv.: abolir les bacchanales.    - demolibor, arch. Plaut. = demoliar.
    * * *
    dēmōlĭor, iri, mōlītus sum - tr. - [st2]1 [-] abattre, démolir, ruiner, renverser. [st2]2 [-] au fig. détruire, anéantir, abolir. [st2]3 [-] éloigner, rejeter.    - signum demoliri: ôter une statue de son piédestal.    - demoliri de se culpam: rejeter loin de soi une faute, se justifier    - demoliri bacchanalia, Liv.: abolir les bacchanales.    - demolibor, arch. Plaut. = demoliar.
    * * *
        Demolior, demoliris, pen. prod. demolitus sum, demoliri, a Mole deductum. Demoliri parietem. Cic. Demolir, Abbatre.
    \
        Demoliri culpam de se. Plaut. Se defendre de ce qu'on nous met à sus, et monstrer que nous n'en sommes point coulpables.

    Dictionarium latinogallicum > demolior

  • 84 deruo

    deruo, ĕre, rŭi, rutum [st2]1 - tr. - précipiter, faire tomber, renverser, détruire. [st2]2 - intr. - tomber, s'abattre.
    * * *
    deruo, ĕre, rŭi, rutum [st2]1 - tr. - précipiter, faire tomber, renverser, détruire. [st2]2 - intr. - tomber, s'abattre.
    * * *
        Deruo, deruis, derui, derutum, penul. corr. deruere. Apul. Cheoir en bas.
    \
        De laudibus Dolabellae deruam cumulum. Cic. J'osteray.

    Dictionarium latinogallicum > deruo

  • 85 deturbo

    dēturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] jeter à bas de, abattre, renverser.    - Tyndaritani statuam istius deturbarunt, Cic. Verr. 4, 90: les habitants de Tyndaris jetèrent à bas sa statue.    - in mare praecipitem puppi deturbat ab alta, Virg. En. 5, 175: il le précipite du haut de la poupe dans la mer.    - deturbare aliquem de tribunali, Caes. BC. 3, 21 2: jeter qqn à bas du tribunal.    - deturbare hostes de (ex) vallo: chasser l'ennemi de ses retranchements.    - deturbare ex vallo Caes. BC. 3, 67, 4: précipiter [l'ennemi] à bas du retranchement. [st1]2 [-] déloger, débusquer, mettre en fuite.    - deturbare Macedonas praesidiis, Liv. 31, 39, 15: débusquer les Macédoniens de leurs positions.    - deturbare hostes telis, Tac. 4, 51: déloger l'ennemi à coups de traits. [st1]3 [-] évincer, déposséder.    - de fortunis omnibus Quinctius deturbandus est, Cic. Quinct. 47: il faut dépouiller Quinctius de tous ses biens.    - possessione deturbatus est, Cic. Fam. 12, 25, 2: il fut évincé de la possession.    - au fig. deturbare de sanitate ac mente, Cic. Pis. 46: faire perdre le sens et la raison.    - ex spe deturbari, Cic. Fam. 5, 7, 1: déchoir de ses espérances.    - deturbare alicui verecundiam, Plaut. Most. 140: ôter toute vergogne à qqn.
    * * *
    dēturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] jeter à bas de, abattre, renverser.    - Tyndaritani statuam istius deturbarunt, Cic. Verr. 4, 90: les habitants de Tyndaris jetèrent à bas sa statue.    - in mare praecipitem puppi deturbat ab alta, Virg. En. 5, 175: il le précipite du haut de la poupe dans la mer.    - deturbare aliquem de tribunali, Caes. BC. 3, 21 2: jeter qqn à bas du tribunal.    - deturbare hostes de (ex) vallo: chasser l'ennemi de ses retranchements.    - deturbare ex vallo Caes. BC. 3, 67, 4: précipiter [l'ennemi] à bas du retranchement. [st1]2 [-] déloger, débusquer, mettre en fuite.    - deturbare Macedonas praesidiis, Liv. 31, 39, 15: débusquer les Macédoniens de leurs positions.    - deturbare hostes telis, Tac. 4, 51: déloger l'ennemi à coups de traits. [st1]3 [-] évincer, déposséder.    - de fortunis omnibus Quinctius deturbandus est, Cic. Quinct. 47: il faut dépouiller Quinctius de tous ses biens.    - possessione deturbatus est, Cic. Fam. 12, 25, 2: il fut évincé de la possession.    - au fig. deturbare de sanitate ac mente, Cic. Pis. 46: faire perdre le sens et la raison.    - ex spe deturbari, Cic. Fam. 5, 7, 1: déchoir de ses espérances.    - deturbare alicui verecundiam, Plaut. Most. 140: ôter toute vergogne à qqn.
    * * *
        Deturbo, deturbas, deturbare. Virgil. Ruer jus, Abbatre.
    \
        Deturbare aliquem equo transfixo. Liu. Le jecter par terre.
    \
        Deturbare aliquem aedibus. Plaut. Dejecter, et Chasser hors.
    \
        De fortunis omnibus deturbare aliquem. Cic. Le mettre hors de tout ses biens par force, Les luy oster par force.
    \
        Deturbare milites ex praesidiis et stationibus. Liu. Poulser rudement du hault en bas.
    \
        Deturbare possessione, vel De possessione. Cic. Poulser ou jecter hors de sa possession et de son heritage par force et violence, Desposseder.
    \
        Deturbare de mente. Cic. Mettre hors de son bon sens.
    \
        Deturbari spe. Cic. Estre mis hors d'esperance.
    \
        Deturbare ex spe. Cic. Jecter hors d'esperance.
    \
        Deturbauit illi verecundiam. Plaut. Luy a osté toute honte et vergongne.

    Dictionarium latinogallicum > deturbo

  • 86 diruo

    dīruo, ĕre, rŭi, rutum [dis + ruo] - tr. - démolir, détruire, renverser, défaire.    - urbem diruere, Cic. Inv. 1, 73: détruire, démolir une ville. --- cf. Q. 1, 1, 25; Nep. Con. 4.    - dirutus homo: homme ruiné, qui a fait banqueroute.    - omnia Bacchanalia diruere, Liv. 39, 18: abolir les bacchanales.    - diruere agmina, Hor.: défaire des armées.
    * * *
    dīruo, ĕre, rŭi, rutum [dis + ruo] - tr. - démolir, détruire, renverser, défaire.    - urbem diruere, Cic. Inv. 1, 73: détruire, démolir une ville. --- cf. Q. 1, 1, 25; Nep. Con. 4.    - dirutus homo: homme ruiné, qui a fait banqueroute.    - omnia Bacchanalia diruere, Liv. 39, 18: abolir les bacchanales.    - diruere agmina, Hor.: défaire des armées.
    * * *
        Diruo, diruis, pen. corr. dirui, dirutum, pen. corr. diruere. Liu. Abbatre, Mettre par terre quelque edifice.

    Dictionarium latinogallicum > diruo

  • 87 excido

    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
        Excido, excidis, pen. corr. excidi, excidere, Ab ex, et cado, cadis, compositum. Plaut. Cheoir, Tomber.
    \
        Mihi ista exciderant. Cic. J'avoye oublié ces choses, Cela m'estoit eschappé de la memoire.
    \
        Tibi excidimus. Ouidius. Tu nous as oublié, Tu n'as plus souvenance de nous.
    \
        Excidit. Quintil. Il ne scait là où il en est, Il a oublié.
    \
        Necdum etiam causae irarum, saeuique dolores Exciderant animo. Virgil. Il ne les avoit pas encore oubliees, Cela n'estoit pas encore hors de son cerveau.
    \
        Excidit ex hac familia. Plaut. Il est privé et banni de ceste famille.
    \
        Ingenio alicuius excidere. Ouid. Estre mis en oubli.
    \
        In vitium libertas excidit. Horat. Est tombee en, etc.
    \
        Excidit memoria huius rei, vel Haec res excidit e memoria. Liu. On n'en a plus de memoire.
    \
        Vultus, oratio, mens denique excidit. Cic. Il perdit contenance, parolle et entendement.
    \
        Exciderat pacis mentio ex omnium animis. Liu. Il ne leur souvenoit plus de parler de paix.
    \
        Excidit mihi verbum ex ore. Cic. M'est eschappé et sorti hors de la bouche.
    \
        Excidit e manibus victoria. Cic. Elle m'est eschappee des mains.
    \
        Excidere vxore. Terent. Herus vxore excidit. N'aura point à femme celle qu'il pensoit, Il en est frustré et privé, Il a failli à avoir celle qu'il pensoit.
    \
        Excidere ab aliquo. Lucilius. N'estre point d'accord et de son opinion.
    \
        Excido, excidis, excidi, excisum, penul. prod. excidere, Ab ex et Caedo, caedis, compositum. Couper.
    \
        Excidere lapides ex terra. Cic. Couper, et tirer des pierres d'une carriere.
    \
        Excidere stagnum in petra. Colum. Entailler.
    \
        Excidere manibus suis patriam. Plaut. Destruire.
    \
        Vrbes excidere. Cic. Destruire, Raser.
    \
        Excidere et euertere vrbem. Cic. Ruiner.
    \
        Ex animo excidere tempus aliquod. Cic. L'oster de sa memoire et souvenance, L'oublier.
    \
        Excidere numero ciuium aliquem. Plin. iunior. Le bannir de la ville.

    Dictionarium latinogallicum > excido

  • 88 excutio

    excutĭo, ĕre, cussi, cussum - tr. - [st2]1 [-] secouer, agiter. [st2]2 [-] faire tomber en secouant, renverser, abattre, ébranler. [st2]3 [-] faire sortir de force, tirer, arracher. [st2]4 [-] exciter, provoquer. [st2]5 [-] lancer, jeter, darder. [st2]6 [-] éloigner, repousser, chasser, bannir. [st2]7 [-] secouer pour chercher, fouiller, scruter, examiner, analyser, discuter.    - patria excussus: chassé de sa patrie.    - poma excutere: secouer les fruits.    - risum alicui excutere: faire rire qqn.    - excutere lacrimas alicui: provoquer les larmes de qqn, faire pleurer qqn.    - excutere aliquem, Cic. Amer. 97: secouer les vêtements de qqn, fouiller qqn.    - mihi cerebrum excutiunt tua dicta, Plaut. Aul. 2.1.29: tes paroles m'arrachent la cervelle.    - opinionem sibi excutere: se débarrasser d’une croyance.    - excute corde metum, Ov. M. 3.689: bannis la crainte de ton coeur.    - sitim excutere: étancher sa soif.    - excutere verbum: examiner le sens d’un mot.    - illud excutiendum est, ut sciatur quid sit carere, Cic. Tusc. 1, 36, 88: il faut examiner ce point pour qu'on sache en quoi consiste le fait de manquer.
    * * *
    excutĭo, ĕre, cussi, cussum - tr. - [st2]1 [-] secouer, agiter. [st2]2 [-] faire tomber en secouant, renverser, abattre, ébranler. [st2]3 [-] faire sortir de force, tirer, arracher. [st2]4 [-] exciter, provoquer. [st2]5 [-] lancer, jeter, darder. [st2]6 [-] éloigner, repousser, chasser, bannir. [st2]7 [-] secouer pour chercher, fouiller, scruter, examiner, analyser, discuter.    - patria excussus: chassé de sa patrie.    - poma excutere: secouer les fruits.    - risum alicui excutere: faire rire qqn.    - excutere lacrimas alicui: provoquer les larmes de qqn, faire pleurer qqn.    - excutere aliquem, Cic. Amer. 97: secouer les vêtements de qqn, fouiller qqn.    - mihi cerebrum excutiunt tua dicta, Plaut. Aul. 2.1.29: tes paroles m'arrachent la cervelle.    - opinionem sibi excutere: se débarrasser d’une croyance.    - excute corde metum, Ov. M. 3.689: bannis la crainte de ton coeur.    - sitim excutere: étancher sa soif.    - excutere verbum: examiner le sens d’un mot.    - illud excutiendum est, ut sciatur quid sit carere, Cic. Tusc. 1, 36, 88: il faut examiner ce point pour qu'on sache en quoi consiste le fait de manquer.
    * * *
        Excutio, excutis, penul. corr. excussi, excussum, excutere, Ab ex et quatio compositum. Cic. Faire saillir hors, Secouer à terre.
    \
        E manibus excutere aliquid. Pers. Faire saillir et tomber hors des mains.
    \
        Amplexus excutere. Ouid. Rejecter, Se desvelopper des bras de celuy qui nous tient embrassé.
    \
        Caesariem excussit. Ouid. Elle secoua sa perruque.
    \
        Excutere alicui cerebrum. Plaut. Ecerveler, Luy faire voler la cervelle par terre.
    \
        Clauum lapide. Plaut. Faire sortir et cheoir avec une pierre.
    \
        Excuti cursu. Virgil. Estre jecté hors de son chemin.
    \
        Delicias excutere. Claud. Oster.
    \
        Ab equis excuti. Ouid. Estre mis par terre.
    \
        Excutere equitem dicitur equus. Liu. Jecter par terre.
    \
        Excutere feras cubilibus. Plin. iunior. Faire sortir et lever de leurs tanieres.
    \
        Flammas pectore. Virg. Jecter l'ardeur d'amour hors de son coeur.
    \
        Foedus conceptum. Virg. Rompre.
    \
        Gladium morituro excutere. Seneca. Oster.
    \
        Habenas excutere per colla iubasque. Ouid. Secouer, Hocher.
    \
        Iactationem verborum alicui excutere. Cic. Oster.
    \
        Excutere ignem. Plin. Faire saillir du feu d'une pierre ou autre chose.
    \
        Ignem de crinibus. Ouid. Secouer et oster le feu de ses cheveulx qui brusloyent.
    \
        Iugum excutere. Plin. iunior. Jecter le joug, et ne vouloir obeir.
    \
        Lachrymas excutere alicui. Plautus. Luy faire sortir les larmes des yeulx, Le faire plourer.
    \
        Literas in terram. Cic. Faire cheoir à terre.
    \
        Mentem alicui. Plin. iunior. Luy troubler l'esprit et oster.
    \
        Metum de corde. Ouidius. Faire sortir la crainte, Jecter hors de crainte.
    \
        Moenia fundo excutiam. Stat. Je jecteray hors des fondements. J'abbateray.
    \
        Excutere oculos alicui. Plautus. Luy faire sortir les yeulx de la teste.
    \
        Onus excutere visceribus. Ouid. Avorter.
    \
        Pacem excusserat orbi. Lucan. Avoit osté.
    \
        Excuti patria. Virgil. Estre chassé hors de son pays.
    \
        Pennas excussit Boreas. Ouid. Secoua.
    \
        Excutere rationem militum. Plin. iunior. Examiner et scavoir comment ils vivent, se maintiennent, et sont en poinct.
    \
        Risum excutere sibi. Horat. Se faire rire.
    \
        Sceptris excuti ab aliquo. Ouid. Estre dejecté et dechassé de la dignité royalle.
    \
        Excutere se. Terentius, Quod si fit: vti me excutiam, atque egrediar domo, Id restat. Si ma femme le scait, il n'y a autre remede, sinon que je vuide la maison de moy, et que je m'en aille.
    \
        Seram poste excutere. Ouid. Arracher.
    \
        Sitim excutere vndis. Senec. Oster la soif.
    \
        Somno excuti. Virgil. S'esveiller.
    \
        Excutere alicui vomitum. Plaut. Le faire vomir.
    \
        Explica atque excute intelligentiam tuam. Cic. Desploye ta congnoissance, ton esprit, et y fouille.
    \
        Explicare et excutere verbum aliquod. Cicero. Expliquer et declarer.
    \
        Excutere aliquem. Suetonius. Le fouiller s'il n'ha rien caché sur soy, Secouer, Cercher.
    \
        Genus alicuius excutere. Ouid. Cercher, Examiner.
    \
        Vires haereditatis excutere. Vlpian. Faire inquisition et se informer diligemment de la valeur de quelque heritage.
    \
        Non excutitur, non in manus sumitur. Cic. On ne la secoue point, On ne la cerche pas de pres, On ne la considere et examine point diligemment.
    \
        Excutere vnumquenque eorum. Cic. Cercher de pres.
    \
        Hanc excutere opinionem mihimet volui radicitus. Cic. J'ay bien voulu entierement debattre et disputer ceste opinion à fond de cuve pour mon contentement.
    \
        Excutere debitorem. Paul. Faire discussion sur ses biens, à scavoir s'il est solvable.
    \
        Excutere aliquem. Cic. Le plumer et vuider tout net, Luy vuider sa bourse, et ne luy laisser pas un tournois.

    Dictionarium latinogallicum > excutio

  • 89 extendo

    extendo, ĕre, tendi, tensum (tentum) - tr. - [st2]1 [-] étendre, allonger, élargir, agrandir, étaler, déployer (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] étendre à terre, coucher, renverser, terrasser. [st2]3 [-] étendre (en parl. de la durée), prolonger, reculer; passer en entier. [st2]4 [-] au fig. étendre, augmenter, agrandir, accroître. [st2]5 [-] étendre à, attribuer par extension, comprendre dans.    - se extendere magnis itineribus, Caes. BC. 3, 77: se lancer dans de longues étapes, forcer les étapes.    - rami se extendunt, Virg.: les branches s'étendent.    - extendere pugnam, Liv. 27, 2, 6: prolonger le combat.    - pretium extendere, Just.: hausser le prix.
    * * *
    extendo, ĕre, tendi, tensum (tentum) - tr. - [st2]1 [-] étendre, allonger, élargir, agrandir, étaler, déployer (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] étendre à terre, coucher, renverser, terrasser. [st2]3 [-] étendre (en parl. de la durée), prolonger, reculer; passer en entier. [st2]4 [-] au fig. étendre, augmenter, agrandir, accroître. [st2]5 [-] étendre à, attribuer par extension, comprendre dans.    - se extendere magnis itineribus, Caes. BC. 3, 77: se lancer dans de longues étapes, forcer les étapes.    - rami se extendunt, Virg.: les branches s'étendent.    - extendere pugnam, Liv. 27, 2, 6: prolonger le combat.    - pretium extendere, Just.: hausser le prix.
    * * *
        Extendo, extendis, extendi, extentum et extensum, extendere. Columel. Estendre.
    \
        Extendere in proceritatem. Colum. Estendre en long.
    \
        Extenditur in maiorem partem noctis subsolanus. Plin. Dure, Continue de venter, Persevere.
    \
        Ibi suam aetatem extendebant, non in latebrosis locis. Plaut. Employoyent leur temps et aage.
    \
        AEuum extendere. Silius. Prolonger l'aage, Vivre long temps.
    \
        Agros. Horat. Acquerir grande estendue et quantité de terres.
    \
        Extendere amplitudinem dicitur lacus. Plin. S'aggrandir.
    \
        Consulatum. Plin. iunior. Prolonger.
    \
        Curas extendere in annum venientem. Virg. Differer, Remettre.
    \
        Extendere dies et Contrahere, contraria. Sene. Alonger.
    \
        Famam factis. Virgil. Aggrandir et estendre son bruit.
    \
        Iter. Liu. Haster son chemin, Se haster d'aller, Faire grandes journees.
    \
        Preces. Plin. iunior. User de longues prieres, Prier plus longuement.
    \
        Extendere pugnam in longum spatium. Liu. Prolonger, Differer.
    \
        Rura longa extendere. Lucan. Posseder grande estendue de terre.
    \
        Extendere se magnis itineribus. Caesar. S'advancer et marcher à grandes journees.
    \
        In Africam quoque spem extenderunt. Liu. Ils eurent esperance d'aller jusques en Afrique.
    \
        Extendere se supra vires. Liu. Faire plus qu'on ne peult.
    \
        Extendere omnes imperii vires. Liu. Employer.

    Dictionarium latinogallicum > extendo

  • 90 funditus

    fundĭtus, adv. [fundus] [st2]1 [-] de fond en comble, jusqu'au fond. [st2]2 [-] entièrement, tout à fait, totalement, complètement. [st2]3 [-] profondément, dans les profondeurs.    - civitatem et suburbana funditus evertere, Amm. 17: renverser de fond en comble la cité et ses faubourgs.    - funditus evertere amicitiam, Cic. Fin. 2: détruire entièrement l'amitié.    - divinationem funditus sustulit, Cic. Div. 1: il rejeta complètement la divination.    - subsidere funditus, Lucr. 5: se précipiter dans les profondeurs.
    * * *
    fundĭtus, adv. [fundus] [st2]1 [-] de fond en comble, jusqu'au fond. [st2]2 [-] entièrement, tout à fait, totalement, complètement. [st2]3 [-] profondément, dans les profondeurs.    - civitatem et suburbana funditus evertere, Amm. 17: renverser de fond en comble la cité et ses faubourgs.    - funditus evertere amicitiam, Cic. Fin. 2: détruire entièrement l'amitié.    - divinationem funditus sustulit, Cic. Div. 1: il rejeta complètement la divination.    - subsidere funditus, Lucr. 5: se précipiter dans les profondeurs.
    * * *
        Funditus, pe. corr. Aduerbium. Cic. Jusques au fond, Totalement, Du tout, De fond en comble.
    \
        Trahere Remp. funditus. Tacit. Abbatre et ruiner du tout.

    Dictionarium latinogallicum > funditus

  • 91 fundo

    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    I.
        Fundo, fundis, fudi, fusum, fundere. Fondre.
    \
        Fundere ex aere imaginem. Pli. Faire de fonte, Faire d'arain fondu.
    \
        Fundi et dilatari. Cic. S'eslargir et estendre, Se dilater.
    \
        Fusus in corpore humor et calor. Cic. Espandu, Espars.
    \
        Fusa per gentes superstitio. Cic. Espandue.
    \
        Fundere flores. Virgil. Bailler en abondance.
    \
        Fundit frugem spicae ordine structam. Cic. Met hors, Produit, Jecte en abondance.
    \
        Fundere lachrymas. Pli. Plourer à grosses larmes, Respandre beaucoup de larmes, Plourer fondeement, ou fondamment.
    \
        Fundit ex sese pastus varios terra. Cic. Produit abondamment.
    \
        Fundere corpora humi. Virgil. Ruer par terre, Estendre.
    \
        Fusus humi toto corpore. Martial. Couché contre terre tout de son long et estendue.
    \
        Fundere exercitum. Liu. Desfaire et desconfire une armee.
    \
        Fusa in fugam primo concursu acies. Liu. Desconficte et mise en fuite.
    \
        Fusi fugatique inimici. Liu. Espars et mis en fuite.
    \
        Talia fundebat lachrymans. Virgil. Il proferoit et disoit telles parolles.
    \
        Fundere verba. Terent. Dire parolles perdues, ou Ne cesser de parler, Parler beaucoup.
    \
        Fundere verba poetarum more. Cic. Dire parolles à la volee.
    \
        Sagittam. Sil. Tirer une fleiche.
    \
        Vrinam. Plin. Pisser.
    \
        Fundere in Tyberim. Liu. Jecter dedens le Tybre en abondance.
    \
        Funditur in Rhenum fluuius. Plin. Tombe et se respand dedens le Rhin.
    \
        Funditur latissime. Cic. Il s'espand largement.
    \
        Fundi in latitudinem. Plin. S'espandre en largeur, S'eslargir.
    \
        Fundere. Virgil. Verser quelque liqueur en un vaisseau.
    II.
        Fundo, fundas, fundare. Virgil. Fonder.
    \
        Fundata legibus ciuitas: cui opponitur Euersa. Pli. iunior. Establie par loix.
    \
        Fundare nauem. Plaut. Bastir et edifier.
    \
        Anchora fundabat naues. Virg. Tenoit fermes et stables.
    \
        Fundatissima familia. Cic. Bonne maison. B.

    Dictionarium latinogallicum > fundo

  • 92 infirmo

    infirmo, āre - tr. - [st2]1 [-] affaiblir. [st2]2 [-] endommager, dégrader. [st2]3 [-] infirmer, invalider, renverser, détruire; réfuter. [st2]4 [-] annuler, casser.
    * * *
    infirmo, āre - tr. - [st2]1 [-] affaiblir. [st2]2 [-] endommager, dégrader. [st2]3 [-] infirmer, invalider, renverser, détruire; réfuter. [st2]4 [-] annuler, casser.
    * * *
        Infirmo, infirmas, infirmare. Cic. Debiliter, Affoiblir, Infirmer.
    \
        Confirmare et Infirmare, contraria. Cic. Infirmer, Invalider.
    \
        Infirmare ac diluere aliquid. Cic. L'invalider.
    \
        Infirmare fidem testis ad iudicem. Cic. Monstrer qu'il n'est point croyable.
    \
        Legem infirmare. Quintil. Diminuer ou amoindrir l'authorité d'une loy.
    \
        Infirmare testes. Cic. Invalider le dire des tesmoings.
    \
        Infirmare veritatem. Cic. Fouler la verité.

    Dictionarium latinogallicum > infirmo

  • 93 inuerto

        Inuerto, inuertis, inuerti, inuersum, inuertere. Ter. Tourner à l'envers, ou à rebours, Invertir.
    \
        Inuersa verba. Terent. Transposez l'un pour l'autre, Dire l'un pour l'autre.
    \
        In locum annulum inuertere. Cic. Retourner l'aneau en son lieu.
    \
        Campum fractis inuertere glebis. Virgil. Labourer.
    \
        Inuertere negotium aliquod. Cic. Gaster tout, Renverser ce que dessus dessoubz, Troubler.
    \
        Inuertere ordinem. Cic. Renverser l'ordre, Invertir, ou pervertir l'ordre.
    \
        Inuertere scrobes oleis. Cato. Fouir et faire des fosses pour planter des oliviers.
    \
        Inuertere se. Cic. Se changer.

    Dictionarium latinogallicum > inuerto

  • 94 labefacio

    lăbĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] faire chanceler, secouer, ébranler; affaiblir, amoindrir. [st2]2 [-] renverser, ruiner, détruire.
    * * *
    lăbĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] faire chanceler, secouer, ébranler; affaiblir, amoindrir. [st2]2 [-] renverser, ruiner, détruire.
    * * *
        Labefacio, labefacis, pen. cor. labefeci, pen. prod. labefactum, labefacere. Terent. Rompre et gaster.
    \
        Labefacere aliquem. Cic. Faire flechir et destourner de son propos et bon vouloir, Le gaigner et abbatre.
    \
        In omnem partem labefacere aliquid. Ouid. L'esbranler de touts costez pour l'arracher et faire cheoir, Eslocher.
    \
        Contagione caeteros labefacere. Columel. Id est, inficere. Infaire, Enticher.
    \
        Labefacere fidem suam. Sueton. Perdre son credit.
    \
        Labefacere. Lucret. Debiliter, Enerver, Effeminer.

    Dictionarium latinogallicum > labefacio

  • 95 labefacto

    lăbĕfacto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire chanceler, ébranler, renverser, ruiner, saper, bouleverser, battre en brèche, détruire. [st2]2 [-] ébranler la fidélité, tenter, séduire, débaucher.    - labefactare justitiam, Cic.: troubler le cours de la justice.    - labefactare munere, Cat.: tenter par un présent.    - labefactare conspirationem, Cic.: déjouer une conspiration.    - aratores labefactare, Cic.: compromettre le bien-être des cultivateurs.    - vitas hominum labefactare, Cic.: ébranler le fondement de la vie sociale.    - causa labefactatur, Cic.: la cause périclite.
    * * *
    lăbĕfacto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire chanceler, ébranler, renverser, ruiner, saper, bouleverser, battre en brèche, détruire. [st2]2 [-] ébranler la fidélité, tenter, séduire, débaucher.    - labefactare justitiam, Cic.: troubler le cours de la justice.    - labefactare munere, Cat.: tenter par un présent.    - labefactare conspirationem, Cic.: déjouer une conspiration.    - aratores labefactare, Cic.: compromettre le bien-être des cultivateurs.    - vitas hominum labefactare, Cic.: ébranler le fondement de la vie sociale.    - causa labefactatur, Cic.: la cause périclite.
    * * *
        Labefactare aratores, et penitus euertere. Cic. Les destruire et ruiner du tout.
    \
        Labefactare fidem suam, aut alterius, pretio. Liu. Corrompre, Violer. Vide FIDES.
    \
        Labefactare et euertere Rempub. Cic. Gaster et destruire.
    \
        Labefactare aliquem. Cic. Faire flechir de son propos, Destourner, Desmouvoir, Le corrompre.
    \
        Animam labefactare. Lucret. Corrompre.

    Dictionarium latinogallicum > labefacto

  • 96 misceo

    miscĕo, ēre, miscŭi, mixtum (mistum) - tr. - [st2]1 [-] mêler, mélanger. [st2]2 [-] joindre, lier, unir. [st2]3 [-] bouleverser, troubler, mettre en désordre, soulever. [st2]4 [-] causer, occasionner, produire (en remuant, en troublant), préparer.    - [gr]gr. μίσγω (μείγνυμι, μίγνυμι): mêler.    - miscere aliquid alicui rei (aliquid aliqua re): mélanger qqch à qqch (d'autre).    - miscere vinum aquae (miscere vinum aquā): mêler de l'eau au vin.    - miscere salem in vino, Plin.: saler du vin.    - miscere helleborum ad..., Col.: mêler de l'ellébore avec...    - miscere alicui rei (cum re): unir à qqch.    - cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce, Sen. Ep. 3, 3: partage avec ton ami tous tes soucis, toutes tes pensées (confie à ton ami...).    - miscere caelum et terras: remuer ciel et terre.    - (te) cum pessimo omnium Jugurtha miscendo, Sall, J, 102: en te liant avec Jugurtha, le plus mauvais de tous les hommes.    - miscere manus (proelia, certamina): en venir aux mains.    - corpus cum aliquā miscere: s'accoupler avec une femme, avoir des relations sexuelles avec une femme.    - se miscere alicui: s'unir à qqn.    - miscere consilia cum aliquo, Tac.: se concerter avec qqn.    - miscere animum alicujus cum suo, Cic.: s'unir étroitement d'amitié avec qqn.    - miscere numeros, Cic.: varier les cadences.    - miscere alicui pocula: présenter à boire à qqn.    - ego nova quaedam misceri et concitari mala jam pridem videbam, Cic. Cat. 4: moi, je voyais bien que quelques maux nouveaux se préparaient dans le trouble et l'agitation.    - misceri, Virg.: se rassembler.    - miscere rempublicam, Cic.: bouleverser la république.    - miscere seditiones, Tac.: exciter des troubles.    - miscere omnia flammā ferroque: porter partout le fer et la flamme.
    * * *
    miscĕo, ēre, miscŭi, mixtum (mistum) - tr. - [st2]1 [-] mêler, mélanger. [st2]2 [-] joindre, lier, unir. [st2]3 [-] bouleverser, troubler, mettre en désordre, soulever. [st2]4 [-] causer, occasionner, produire (en remuant, en troublant), préparer.    - [gr]gr. μίσγω (μείγνυμι, μίγνυμι): mêler.    - miscere aliquid alicui rei (aliquid aliqua re): mélanger qqch à qqch (d'autre).    - miscere vinum aquae (miscere vinum aquā): mêler de l'eau au vin.    - miscere salem in vino, Plin.: saler du vin.    - miscere helleborum ad..., Col.: mêler de l'ellébore avec...    - miscere alicui rei (cum re): unir à qqch.    - cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce, Sen. Ep. 3, 3: partage avec ton ami tous tes soucis, toutes tes pensées (confie à ton ami...).    - miscere caelum et terras: remuer ciel et terre.    - (te) cum pessimo omnium Jugurtha miscendo, Sall, J, 102: en te liant avec Jugurtha, le plus mauvais de tous les hommes.    - miscere manus (proelia, certamina): en venir aux mains.    - corpus cum aliquā miscere: s'accoupler avec une femme, avoir des relations sexuelles avec une femme.    - se miscere alicui: s'unir à qqn.    - miscere consilia cum aliquo, Tac.: se concerter avec qqn.    - miscere animum alicujus cum suo, Cic.: s'unir étroitement d'amitié avec qqn.    - miscere numeros, Cic.: varier les cadences.    - miscere alicui pocula: présenter à boire à qqn.    - ego nova quaedam misceri et concitari mala jam pridem videbam, Cic. Cat. 4: moi, je voyais bien que quelques maux nouveaux se préparaient dans le trouble et l'agitation.    - misceri, Virg.: se rassembler.    - miscere rempublicam, Cic.: bouleverser la république.    - miscere seditiones, Tac.: exciter des troubles.    - miscere omnia flammā ferroque: porter partout le fer et la flamme.
    * * *
        Misceo, misces, miscui, mistrum, miscere. Virgil. Mesler, Meslanger, Brouiller, Touiller, Troubler.
    \
        Miscere vinum aqua, et Miscere aquam vino. Plin. Mesler de l'eaue parmi le vin, Mistionner.
    \
        Miscere, siue Miscere mulsum, et Pocula miscere. Cic. Ouid. Bailler à boire.
    \
        Ita tu isthaec tua misceto, ne me admisceas. Terentius. Fay tellement ton tripotage, que tu ne m'y mesle point.
    \
        Omnia miscere. Cic. Brouiller et renverser tout un affaire, Renverser tout ce que dessus dessoubz, Desruner.
    \
        Miscere certamina. Liu. Estre de la meslee, Se jecter en la meslee et parmi le combat.
    \
        Miscere tumultum in concionem. Liu. Faire esmeute parmi une assemblee, Esmouvoir une assemblee.

    Dictionarium latinogallicum > misceo

  • 97 perdo

    perdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] perdre, faire périr, ruiner, détruire, renverser, causer la perte de. [st2]2 [-] perdre, dissiper, gaspiller, dépenser inutilement. [st2]3 [-] perdre, corrompre, pervertir. [st2]4 [-] oublier (un nom).    - perduim... (subj. prés. arch.): c. perdam.    - perdere aliquem capitis, Plaut. faire condamner qqn à mort.    - ne cum istis judicer et perdar in die judicii, Aug.: afin que je ne sois pas jugé et perdu avec eux le jour du jugement.
    * * *
    perdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] perdre, faire périr, ruiner, détruire, renverser, causer la perte de. [st2]2 [-] perdre, dissiper, gaspiller, dépenser inutilement. [st2]3 [-] perdre, corrompre, pervertir. [st2]4 [-] oublier (un nom).    - perduim... (subj. prés. arch.): c. perdam.    - perdere aliquem capitis, Plaut. faire condamner qqn à mort.    - ne cum istis judicer et perdar in die judicii, Aug.: afin que je ne sois pas jugé et perdu avec eux le jour du jugement.
    * * *
        Perdo, perdis, perdidi, perditum, penult. corr. perdere. Plaut. Perdre.
    \
        Perdere et delere. Cic. Destruire et gaster.
    \
        Perdere aliquem. Terent. Le perdre et gaster, L'induire à meschanceté.
    \
        Perdere aliquem. Terent. Mettre en danger de mort.
    \
        Morte perdere aliquem. Ouid. Tuer.
    \
        Perdere aliquem capitis. Plaut. Le tuer.
    \
        Animum pudicum male perdere. Ouid. Gaster et corrompre.
    \
        Aquam perdere. Quintil. Perdre le temps, Le consumer en vain.
    \
        Bona perdere in cicere atque faba. Horat. Despendre follement en, etc.
    \
        Fugam perdere. Martialis. Ne povoir s'enfuir, Perdre les moyens de s'enfuir.
    \
        Gratiam perdere. Quintil. N'avoir plus la grace qu'on avoit.
    \
        Litem perdere. Cic. Perdre son procez.
    \
        Locum perdere. Quintil. Perdre sa place.
    \
        Mores perdere. Plaut. Changer de meurs et maniere de faire.
    \
        Nomen perdidi. Terent. J'ay oublié le nom.
    \
        Operam et oleum perdere. Cic. Perdre sa peine.
    \
        Perditum perdere. Cic. L'affliger plus qu'il n'est, Le destruire plus qu'il n'est.
    \
        Perdidit rem paternam. Plaut. Il a follement despendu tout le bien de son pere.
    \
        Se perdere. Plaut. Se mettre en danger.
    \
        Stomachum funditus perdidi. Cic. Je ne me courrouce plus de rien qui soit, J'ay perdu toute ma cholere, Je ne me fasche plus de rien, Je prens tout en patience.
    \
        Vitam perdere. Terent. Perdre la vie, Mourir.

    Dictionarium latinogallicum > perdo

  • 98 perfringo

    perfringo, ĕre, frēgi, fractum - tr. - [st2]1 [-] briser entièrement, mettre en pièces, casser. [st2]2 [-] abattre, détruire, rompre, renverser.    - perfringere vi portas, Luc.: enfoncer les portes.    - perfringere leges, Cic. Cat. 1, 7, 18: violer les lois.
    * * *
    perfringo, ĕre, frēgi, fractum - tr. - [st2]1 [-] briser entièrement, mettre en pièces, casser. [st2]2 [-] abattre, détruire, rompre, renverser.    - perfringere vi portas, Luc.: enfoncer les portes.    - perfringere leges, Cic. Cat. 1, 7, 18: violer les lois.
    * * *
        Perfringo, perfringis, perfregi, pen. prod. perfractum, perfringere. Terent. Rompre en pieces.
    \
        Tempora perfregit fuluo protecta capillo. Ouid. Il luy rompit et quassa la teste.
    \
        Perfringere aliquem. Cic. Le vaincre et abbatre qu'il soit des nostres.

    Dictionarium latinogallicum > perfringo

  • 99 pollex

    [st1]1 [-] pollex, ĭcis, m.: - [abcl][b]a - pouce. - [abcl]b - gros orteil. - [abcl]c - les doigts, la main. - [abcl]d - sarment taillé court au-dessus du premier bourgeon. - [abcl]e - noeud (d'un arbre).[/b]    - pollicem premere, Plin. Hor.: approuver (en appuyant le pouce contre l'index, signe indiquant que le peuple faisait grâce au gladiateur vaincu).    - pollicem vertere: renverser le pouce (signe de désapprobation), désapprouver. [st1]2 [-] Pollex, ĭcis, m.: Pollex (esclave de Cicéron).
    * * *
    [st1]1 [-] pollex, ĭcis, m.: - [abcl][b]a - pouce. - [abcl]b - gros orteil. - [abcl]c - les doigts, la main. - [abcl]d - sarment taillé court au-dessus du premier bourgeon. - [abcl]e - noeud (d'un arbre).[/b]    - pollicem premere, Plin. Hor.: approuver (en appuyant le pouce contre l'index, signe indiquant que le peuple faisait grâce au gladiateur vaincu).    - pollicem vertere: renverser le pouce (signe de désapprobation), désapprouver. [st1]2 [-] Pollex, ĭcis, m.: Pollex (esclave de Cicéron).
    * * *
        Pollex, pollicis, pen. corr. mascul. gen. Cic. Le poulce, soit de la main, ou du pied.
    \
        Rosa delectat, metitur quae pollice primo. Martialis. Qui est la premiere cueillie.
    \
        Mouere chordas pollice. Statius. Quand on joue du luc, ou de la harpe.
    \
        Docto pollice sollicitat stamina. Ouid. Il touche et remue les chordes de sa harpe, Il joue de la harpe.

    Dictionarium latinogallicum > pollex

  • 100 porrigo

    [st1]1 [-] porrigo, ĭnis, f.: teigne. [st1]2 [-] porrigo, ĕre, porrexi, porrectum: - tr. - [abcl][b]a - étendre, allonger, développer. - [abcl]b - étendre par terre, terrasser, renverser, coucher. - [abcl]c - faire durer, prolonger, différer. - [abcl]d - tendre, offrir, présenter, fournir.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] porrigo, ĭnis, f.: teigne. [st1]2 [-] porrigo, ĕre, porrexi, porrectum: - tr. - [abcl][b]a - étendre, allonger, développer. - [abcl]b - étendre par terre, terrasser, renverser, coucher. - [abcl]c - faire durer, prolonger, différer. - [abcl]d - tendre, offrir, présenter, fournir.[/b]
    * * *
    I.
        Porrigo, porrigis, penul. corr. porrexi, porrectum, porrigere. Plin. Estendre, Alonger.
    \
        Porrigere et dare bona. Cic. Presenter, Offrir, Alonger le bras pour bailler.
    \
        Brachia porrexit caelo. Ouid. A estendu le bras vers le ciel.
    \
        Dextram porrigere alicui. Cic. Tendre la main.
    \
        Ne digitum quidem porrigere in rem aliquam. Cic. Ne se travailler point pour quelque chose, Ne s'en chaloir.
    \
        Afflicto et iacenti fidem dextramque porrigere. Cicero. Presenter, etc.
    \
        Herbam porrigere. Plin. Se confesser estre vaincu.
    \
        Sol porrigit. Ouid. Alonge.
    \
        Manum porrigere. Cic. Tendre la main, Donner secours.
    \
        Pocula porrigere. Ouid. Presenter à boire.
    \
        Porrigi in tempus aliquod. Cels. Estre prolongé et differé jusques à quelque temps.
    II.
        Porrigo, pen. prod. porriginis, pen. corr. foem. gen. Cels. Iuuenal. La tigne.

    Dictionarium latinogallicum > porrigo

См. также в других словарях:

  • renverser — [ rɑ̃vɛrse ] v. tr. <conjug. : 1> • 1280; de re et a. fr. enverser, de envers 1 ♦ Mettre de façon que la partie supérieure devienne inférieure. Renverser un seau pour grimper dessus. Renverser son bateau. ⇒ chavirer, dessaler. 2 ♦ Disposer… …   Encyclopédie Universelle

  • renverser — Renverser. v. act. Mettre par terre, jetter par terre. Il renversa la table, le buffet &c. renverser un bastiment, une maison. le vent a renversé les plus grands arbres. On dit en termes de guerre. Renverser les travaux des ennemis, pour dire,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • renverser — Renverser, Invertere. Renverser tout et gaster, Omnia vertere, Percellere. Renverser abolir et destruire, Interuertere. Renverser quelque affaire ce que dessus dessoubs, Negotium aliquod inuertere, Peruertere, Omnia miscere, Subuertere, Euertere …   Thresor de la langue françoyse

  • renverser — (ran vèr sé) v. a. 1°   Mettre à l envers, mettre en bas ce qui était en haut. Les milieux de l oeil que le rayon traverse renversent sur la rétine l image de l objet.    Fig. Renverser le verre, défendre de boire. •   Mon Esculape a renversé mon …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RENVERSER — v. a. Jeter par terre, faire tomber une personne, une chose. Il renversa la table, le buffet, la bouteille, les plats, etc. Renverser un bâtiment, un mur, une maison. Le vent renversa de très grands arbres. On a fait jouer la mine pour renverser… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RENVERSER — v. tr. Mettre à bas, faire tomber une personne, une chose. Renverser une chaise, une table. Renverser un mur, une maison. Renverser son verre sur la table. La table s’est renversée. Le cheval, en se cabrant, se renversa sur son cavalier. Fig.,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • renverser — vt. ; mettre en désordre, déranger (qc.), bouleverser ; culbuter, basculer ; tourner, chavirer, mettre sens dessus dessous : ranvarsâ (Aix.017b, Albanais.001c, Morzine.081, Saxel.002), ranvèrsâ (Cordon), ranvèssâ (Samoëns), rêvarsâ (001b),… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Renverser la charge de la preuve (sophisme) — Pour les articles homonymes, voir Renverser la charge de la preuve. Renverser la charge (ou le fardeau) de la preuve est un sophisme qui consiste à demander à des interlocuteurs de prouver qu une affirmation, normalement hors du commun, est… …   Wikipédia en Français

  • Renverser le fardeau de la preuve — Renverser la charge de la preuve Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Renverser la charge de la preuve, un sophisme en philosophie. Renverser la charge de la preuve, un aspect du droit civil …   Wikipédia en Français

  • Renverser la vapeur — ● Renverser la vapeur changer le sens de marche d une locomotive à vapeur pour l arrêter rapidement ; adopter une conduite contraire à celle qu on suivait auparavant …   Encyclopédie Universelle

  • Renverser la charge de la preuve — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Renverser la charge de la preuve, un sophisme en philosophie. Renverser la charge de la preuve, un aspect du droit civil. Catégorie : Homonymie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»