-
1 расстрижение
-
2 отказавшийся от гражданства
renouncing citizenship (refl.)отказываться от гражданства — renounce citizenship (refl.)
откажется от гражданства — renounce citizenship (refl.)
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > отказавшийся от гражданства
-
3 отказ от противоборства
Military: renouncing the confrontationУниверсальный русско-английский словарь > отказ от противоборства
-
4 отказывающийся от противоборства
Military: renouncing the confrontationУниверсальный русско-английский словарь > отказывающийся от противоборства
-
5 расстригающийся
Religion: renouncing the veil -
6 расстрижение
Religion: renouncing the veil -
7 теория отказа от нанесения ЯУ по городам
Military: countercity strike renouncing theoryУниверсальный русско-английский словарь > теория отказа от нанесения ЯУ по городам
-
8 Т-113
ТО ЕСТЬ ( Invar1.coord Conj introduces an appos) stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically)that isin other words that is to say i.e. (or) to put it another way meaning (in limited contexts) or.Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court—that is, of witnesses and experts-was read (2a).«Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции...» (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).Покой был известного рода ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (3a).Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines, i.e., he avoided community work... (2a).«Знаешь что: Грушенька просила меня: „Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"» (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off" (1a).До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).2.coord Conj introduces an appos) stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been saidor ratheror to put it more precisely (accurately) (in limited contexts) I mean that's not right.Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).«Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!» (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cryI mean, you know, it was not really crying, it was just—oh, silliness!" (1a).«...Мне надо выговориться. He с Лушей же, она тут же перебьет и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается -что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски» (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha-she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).3. coll (Particleused with как or before как это if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated) used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's wordswhat do you mean!what are you saying! (in limited contexts) you can't be serious what's this?...(Нюрок) обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: «Страшно!» - «То есть как это?» - «Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!» (Залыгин 1)... (Niurok) turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).«А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы -абхазцы». - «То есть как? Отрекаетесь?» - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).4. obs, highly coll (Particle) used to increase the emotional intensity of a statementreally. -
9 то есть
• ТО ЕСТЬ[Invar]=====1. [coord conj; introduces an appos]⇒ stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically):- that is;- 1.e.;- meaning;- [in limited contexts] or.♦ Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court - that is, of witnesses and experts-was read (2a).♦ "Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции..." (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).♦ Покой был известного рода; ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (За).♦ Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines; 1.e., he avoided community work... (2a).♦ "Знаешь что: Грушенька просила меня: "Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"" (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off'" (1a).♦ До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).2. [coord conj; introduces an appos]⇒ stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been said:- or rather;- or to put it more precisely < accurately>;- [in limited contexts] I mean;- that's not right.♦ Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just - oh, silliness!" (1a).♦ "...Мне надо выговориться. Не с Лушей же, она тут же перебьёт и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается - что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски" (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha - she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).3. coll [Particle; used with как or before как это; if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated]⇒ used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's words:- what do you mean!;- what are you saying!;- [in limited contexts] you can't be serious;- what's this?♦...[Нюрок] обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: " Страшно!" - "То есть как это?" - "Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!" (Залыгин 1)... [Niurok] turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).♦ "А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы - абхазцы". - "То есть как? Отрекаетесь?" - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).4. obs, highly coll [Particle]⇒ used to increase the emotional intensity of a statement:- really.Большой русско-английский фразеологический словарь > то есть
-
10 отвергающий
resenting имя прилагательное: -
11 политическое противоборство
Русско-английский большой базовый словарь > политическое противоборство
-
12 расстричься
1. renounce the veil (refl.)2. renouncing the veil (refl.)расстричься ; уйти из монастыря, отказаться от сана — to jump over the wall
-
13 законодательство о союзном гражданстве
отказавшийся от гражданства — renouncing citizenship (refl.)
отказываться от гражданства — renounce citizenship (refl.)
Русско-английский военно-политический словарь > законодательство о союзном гражданстве
-
14 противоборство
Русско-английский военно-политический словарь > противоборство
-
15 стратегия прямого противоборства
Русско-английский военно-политический словарь > стратегия прямого противоборства
-
16 форма противоборства
Русско-английский военно-политический словарь > форма противоборства
-
17 восстанавливающий в гражданстве
отказавшийся от гражданства — renouncing citizenship (refl.)
отказываться от гражданства — renounce citizenship (refl.)
откажется от гражданства — renounce citizenship (refl.)
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > восстанавливающий в гражданстве
-
18 восстановит в гражданстве
отказавшийся от гражданства — renouncing citizenship (refl.)
отказываться от гражданства — renounce citizenship (refl.)
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > восстановит в гражданстве
-
19 восстановивший в гражданстве
отказавшийся от гражданства — renouncing citizenship (refl.)
отказываться от гражданства — renounce citizenship (refl.)
откажется от гражданства — renounce citizenship (refl.)
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > восстановивший в гражданстве
-
20 восстановленный в гражданстве
отказавшийся от гражданства — renouncing citizenship (refl.)
отказываться от гражданства — renounce citizenship (refl.)
откажется от гражданства — renounce citizenship (refl.)
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > восстановленный в гражданстве
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Renouncing — Renounce Re*nounce (r[ e]*nouns ), v. t. [imp. & p. p. {Renounced} ( nounst ); p. pr. & vb. n. {Renouncing} ( noun s?ng).] [F. renoncer, L. renuntiare to bring back word, announce, revoke, retract, renounce; pref. re re + nuntiare to announce, fr … The Collaborative International Dictionary of English
renouncing — re·nounce || rɪ naÊŠns v. abdicate, relinquish by formal declaration; forgo voluntarily; repudiate, forsake, abandon … English contemporary dictionary
renouncing — … Useful english dictionary
renouncing the discipline — Отречение от дисциплины … Вестминстерский словарь теологических терминов
self-renouncing — adj. * * * … Universalium
self-renouncing — self′ renounc′ing adj … From formal English to slang
self-renouncing — | ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ adjective : marked by self renunciation * * * adj … Useful english dictionary
Renunciation of citizenship — Renunciation is a voluntary act of relinquishing one s citizenship (or nationality). It is the opposite of naturalization whereby a person voluntarily acquires a citizenship, and related to denaturalization where the loss of citizenship is not… … Wikipedia
international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… … Universalium
Religious conversion — The Conversion of Saint Paul, a 1600 painting by Italian artist Caravaggio (1571–1610) Part of a series on the Religious conversion Types … Wikipedia
1929 — This article is about the year 1929. Millennium: 2nd millennium Centuries: 19th century – 20th century – 21st century Decades: 1890s 1900s 1910s – 1920s – 1930s … Wikipedia