Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rendre+qn+célèbre

  • 1 прославить

    rendre vt célèbre ( или illustre)

    Dictionnaire russe-français universel > прославить

  • 2 TEYOTIA

    têyôtia > têyôtih pour tênyôtia
    *\TEYOTIA v.t. tê-., rendre qqn. célébre.
    Esp., afamar a otro Molina II 95r.
    " têtêyôtia ", elle rend les siens célèbres. Sah10,47.
    " in quinteyôtia in quimihtauhcâyôtia in înânhuân in îtahhuân ", celui qui rend célèbres, qui procure une bonne renommée à ses parents. Sah6,64.
    *\TEYOTIA v.t. tla., mettre un prix à ce que l'on a à vendre.
    Esp., poner precio a lo que se a de vender. Molina II 99r.
    *\TEYOTIA v.t. tla., préf.obj. indéfini, répandre l'honneur autour de soi.
    " tlatêyôtia, tlatlauhcayôtia ", il leur procure honneur et considération - er bringt ihnen Ehre ein und Ansehen mit seinen Werken. Est dit du petit fils, ixhuiuhtli. Sah 1952. 16:17 = Sah10.6.
    *\TEYOTIA v.réfl., se rendre célèbre.
    " teyôtihtiuh ", laisser un bon souvenir, une mémoire (Olm.).
    Form: de teyôtl ou tenyôtl, renommée ou honneur,

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEYOTIA

  • 3 прославям

    гл rendre illustre (célèbre, fameux, renommé); прославям се devenir célèbre (illustre).

    Български-френски речник > прославям

  • 4 прочувам

    гл recouvrer l'ouïe; прочувам се devenir célèbre (connu), se rendre illustre (célèbre), se faire connaître.

    Български-френски речник > прочувам

  • 5 triumphus

    triumphus (arch. triumpus), i, m. [st2]1 [-] triomphe, entrée solennelle du vainqueur dans Rome. [st2]2 [-] victoire, triomphe.    - triumpe! Inscr.: triomphe! (exclamation des frères Arvales dans leurs processions).    - io triumphe! Liv.: triomphe! -    - triumphum agere de aliquo (ex aliquo): remporter le triomphe sur qqn.    - repulsam tuam triumphum suum duxerunt, Cic.: ton échec a été pour eux un triomphe.    - triumphus de se ipso, Just. 14, 4, 6: victoire remportée sur soi-même.
    * * *
    triumphus (arch. triumpus), i, m. [st2]1 [-] triomphe, entrée solennelle du vainqueur dans Rome. [st2]2 [-] victoire, triomphe.    - triumpe! Inscr.: triomphe! (exclamation des frères Arvales dans leurs processions).    - io triumphe! Liv.: triomphe! -    - triumphum agere de aliquo (ex aliquo): remporter le triomphe sur qqn.    - repulsam tuam triumphum suum duxerunt, Cic.: ton échec a été pour eux un triomphe.    - triumphus de se ipso, Just. 14, 4, 6: victoire remportée sur soi-même.
    * * *
        Triumphus, triumphi, m. ge. Triomphe, Entree solennelle et magnifique qu'on faisoit à un capitaine, apres qu'il avoit rapporté victoire des ennemis.
    \
        Laurigeri triumphi. Claud. Pource que celuy qui triomphoit, portoit en sa teste un chapeau de laurier.
    \
        Agere triumphum. Ouid. Triompher.
    \
        Deportare triumphum. Ci. Rapporter telle victoire des ennemis, qu'on impetre le triomphe.
    \
        Ducere aliquem in triumpho. Plin. Le mener prisonnier en son triomphe.
    \
        Frequentare triumphum. Liu. Venir en grand nombre et assister au triomphe, pour le rendre plus celebre et magnifique.
    \
        Qui tot habuit triumphos. Cic. Qui a triomphé tant de fois.

    Dictionarium latinogallicum > triumphus

  • 6 reddo

    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
        Reddo, reddis, reddidi, redditum, pen. corr. reddere. Terent. Rendre.
    \
        - regulas dominus indiligens Reddere alias ne volt. Plaut. N'en veult point remettre d'autres.
    \
        Quae suis locis reddam. Plin. Que je reciteray, etc. Desquels je parleray en leur lieu.
    \
        Aliquem reddere. Plin. iun. Resembler à aucun, Luy retirer.
    \
        Inter aquaticas aues mergi soliti sunt deuorare quae caeterae reddunt. Plin. La fiente des autres oiseaulx.
    \
        Anhelitum reddere. Plin. Jecter hors son haleine, Respirer.
    \
        Animam reddere. Cic. Jecter son vent et haleine.
    \
        Animam reddere. Virgil. Mourir, Rendre l'ame.
    \
        Reddidisti animum. Terent. Tu m'as faict revenir le courage.
    \
        Beneficium reddere. Terent. Rendre le plaisir.
    \
        Clamorem reddere. Liuius. Crier.
    \
        Vini colorem reddit. Plin. Il resemble, ou retire à la couleur du vin.
    \
        Colori reddere. Plin. Rebailler couleur, Faire revenir la couleur.
    \
        Commotum reddere. Terent. Avancer aucun d'aller, Le faire haster.
    \
        Conciliatum reddere animum alicuius. Cic. Appaiser aucun.
    \
        Se conuiuio reddere. Liu. Se trouver au banquet.
    \
        Crepitum reddere. Plin. Peter.
    \
        Delibutum gaudio reddere. Terent. Remplir de joye.
    \
        Depositum reddere. Cic. Rendre ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dictata reddere magistro. Horat. Rendre sa lecon au maistre d'escole.
    \
        Dictum ac factum reddere. Terent. Dire ce qu'il fault dire, et faire ce qu'il fault faire, Despescher et vuider quelque affaire.
    \
        Dubia omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Eloquentiam alicuius eloquentiorem reddere. Quintil. Estre plus eloquent que luy.
    \
        Epistolam reddere. Cic. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Excrementa reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Exemplum ac effigiem virtutis alicuius reddere. Liu. Representer, Monstrer la semblance.
    \
        Exequias reddere. Ouid. Faire les funerailles à un trespassé.
    \
        Ferociorem aliquem reddere. Cic. Le faire plus, etc.
    \
        Ferro reddere vitam. Cic. Estre tué de glaive.
    \
        Fimum reddere. Plin. Faire son ordure, Fienter.
    \
        Gratiam reddere. Columel. Rendre le plaisir.
    \
        Vxores grauidas reddere. Lucret. Engrossir.
    \
        Humorem reddere. Plin. Pisser.
    \
        Imaginem reddere. Plin. Representer.
    \
        Impendium reddere vsque ad assem. Plin. Rendre jusques au dernier denier ce qui a esté despendu.
    \
        Impetratum reddere aliquid alicui. Plaut. Luy impetrer quelque chose.
    \
        Incerta omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Infectum reddere. Horatius. Faire que quelque chose n'ait point esté faicte.
    \
        Latine reddere. Cic. Tourner en Latin.
    \
        Literas reddere. Caesar. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Meliorem aliquem reddere. Cic. Le faire meilleur.
    \
        Nitore reddere. Plin. Rendre la beaulté et splendeur qu'on avoit paravant.
    \
        Huic nomen M. Varro reddidit Strabonem vocatum. Plin. Varro a escript le nom de cestuy, disant qu'il s'appeloit Strabo.
    \
        Omnibus in exercitu suo militibus nomina reddidit. Pli. Les a appelez touts par leurs noms.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Odorem croci reddit. Plin. Il flaire comme le safran.
    \
        Onera ciborum reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Operam reddere. Plaut. Rendre la pareille.
    \
        Operas reddere. Cic. Achever sa tasche.
    \
        Otiosum aliquem reddere. Cicero. Le mettre hors d'ennuy, de soulci et de pensement.
    \
        Paria reddere in vtranque partem. Cic. Faire tout egual.
    \
        Partum reddere. Plin. Enfanter.
    \
        Perfectum reddere aliquid. Plaut. Parfaire.
    \
        Modio tritici panis pondo triginta reddit. Plinius. Rend le poix de, etc.
    \
        Promissa reddere alicui. Virgil. Tenir sa promesse.
    \
        Rationem reddere. Plin. Rendre compte, Dire la cause.
    \
        Sanguinem reddere. Plin. iunior. Saigner.
    \
        Panax piperis saporem reddit. Plin. Ha la saveur de poivre.
    \
        Sepulchro corpus reddere. Virgil. Mettre dedens le sepulchre.
    \
        Sonum reddere. Plin. Faire son.
    \
        Spiritum reddere alicui. Liu. S'exposer en danger de mort pour luy.
    \
        Te vacuum redde nobis. Cic. Viens et rends toy à nous delivré de tout affaire.
    \
        Reddere verbum pro verbo. Cic. Rendre mot pour mot, en translatant un livre d'un langage en autre, Translater de mot à mot.
    \
        Vicem reddere meritis. Ouid. Rendre la pareille.
    \
        Vicem alterius rei reddere. Plin. Servir au lieu d'elle.
    \
        Commanducata, croci vim reddit. Plin. Elle ha la force de safran.
    \
        Vitam reddere pro Repub. Cic. Mourir pour la Republique.
    \
        Vocem humanam reddere. Plin. Contrefaire la voix d'un homme, Parler comme un homme.
    \
        Vota reddere. Cic. Accomplir ses veux.
    \
        Vrinam reddere. Plin. Pisser.
    \
        Reddere aliquid sine scripto. Cic. Dire par coeur.
    \
        Inter philosophos reddendus est. Quintil. Il fault parler de luy entre les philosophes.
    \
        Reddit ager. Varro. Rapporte, ou rend.

    Dictionarium latinogallicum > reddo

  • 7 claro

    clāro, āre, āvi, ātum [clarus] - tr. - [st1]1 [-] rendre clair, lumineux.    - iter claravit limite flammae, Stat. Th. 5, 284: il marqua son trajet par un sillon lumineux. --- cf. Cic. poet. Div. 1, 21; Arat. 39. [st1]2 [-] éclaircir, élucider.    - multa nobis clarandum est, Lucr. 4, 776: je dois expliquer bien des choses. --- Lucr. 3, 36; Apul. de Deo Socr. p. 51, 15. [st1]3 [-] illustrer, rendre célèbre.    - illum non labor Isthmius clarabit pugilem, Hor. O. 4, 3, 4: les jeux Isthmiques ne le rendront pas célèbre.
    * * *
    clāro, āre, āvi, ātum [clarus] - tr. - [st1]1 [-] rendre clair, lumineux.    - iter claravit limite flammae, Stat. Th. 5, 284: il marqua son trajet par un sillon lumineux. --- cf. Cic. poet. Div. 1, 21; Arat. 39. [st1]2 [-] éclaircir, élucider.    - multa nobis clarandum est, Lucr. 4, 776: je dois expliquer bien des choses. --- Lucr. 3, 36; Apul. de Deo Socr. p. 51, 15. [st1]3 [-] illustrer, rendre célèbre.    - illum non labor Isthmius clarabit pugilem, Hor. O. 4, 3, 4: les jeux Isthmiques ne le rendront pas célèbre.
    * * *
        Claro, claras, clarare. Clarum ostendere. Cic. Monstrer, Manifester, Declarer.
    \
        Multa nobis clarandum est. Lucret. J'ay beaucoup de chose à declarer.

    Dictionarium latinogallicum > claro

  • 8 declaro

    dēclāro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rendre clair, rendre visible. [st2]2 [-] montrer, manifester, faire voir, mettre en évidence, déceler. [st2]3 [-] nommer, annoncer officiellement, proclamer, désigner. [st2]4 [-] rendre clair pour l'esprit, montrer, faire connaître, dévoiler, prouver. [st2]5 [-] exprimer, signifier. [st2]6 [-] rendre célèbre.    - praesentiam divi suam declarant, Cic. N: D. 2, 2, 6: les dieux donnent des signes de leur présence.    - dentibus senecta declaratur, Plin. 8, 32, 50, § 116: leur vieillesse se connaît aux dents.    - declarare aliquem consulem, Cic.: proclamer qqn consul.    - res futuras declarare, Cic. Div. 1, 1, 2: dévoiler l'avenir.    - hominem catum eum esse declaramus, Plaut. Ps. 2, 3: nous disons clairement que c'est un homme rusé.    - declaravit quanti me faceret, Cic. Att. 6, 1, 10: il a fait voir combien il m'estimait.    - ut ratio declarat eorum, qui, etc., Lucr. 5, 693: comme le montre le plan de ceux qui...
    * * *
    dēclāro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rendre clair, rendre visible. [st2]2 [-] montrer, manifester, faire voir, mettre en évidence, déceler. [st2]3 [-] nommer, annoncer officiellement, proclamer, désigner. [st2]4 [-] rendre clair pour l'esprit, montrer, faire connaître, dévoiler, prouver. [st2]5 [-] exprimer, signifier. [st2]6 [-] rendre célèbre.    - praesentiam divi suam declarant, Cic. N: D. 2, 2, 6: les dieux donnent des signes de leur présence.    - dentibus senecta declaratur, Plin. 8, 32, 50, § 116: leur vieillesse se connaît aux dents.    - declarare aliquem consulem, Cic.: proclamer qqn consul.    - res futuras declarare, Cic. Div. 1, 1, 2: dévoiler l'avenir.    - hominem catum eum esse declaramus, Plaut. Ps. 2, 3: nous disons clairement que c'est un homme rusé.    - declaravit quanti me faceret, Cic. Att. 6, 1, 10: il a fait voir combien il m'estimait.    - ut ratio declarat eorum, qui, etc., Lucr. 5, 693: comme le montre le plan de ceux qui...
    * * *
        Declaro, declaras, pen. prod. declarare. Cic. Rendre clere une chose qui paravant estoit obscure, Declarer.
    \
        Luculentam plagam accepit, vt declarat cicatrix. Cic. Comme monstre la cicatrice.
    \
        Declarant gaudia vultu. Catul. Ils monstrent.
    \
        Victorem declarat. Virgil. Il proclame qu'il a gaigné la victoire.
    \
        Volatibus auium res futuras declarari. Cicero. Estre donnees à congnoistre.
    \
        Non solum homines, sed etiam verba et vocabula declarare dicuntur. Cic. Nullum verbum inueniri potest, quod magis idem declaret Latine. Qui signifie.

    Dictionarium latinogallicum > declaro

  • 9 illustro

    illustro (inlustro), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] éclairer, donner du jour, mettre en lumière. [st2]2 [-] rendre clair, évident; expliquer. [st2]3 [-] rendre brillant, donner de l'éclat, orner. [st2]4 [-] rendre célèbre, illustrer.
    * * *
    illustro (inlustro), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] éclairer, donner du jour, mettre en lumière. [st2]2 [-] rendre clair, évident; expliquer. [st2]3 [-] rendre brillant, donner de l'éclat, orner. [st2]4 [-] rendre célèbre, illustrer.
    * * *
        Illustro, illustras, illustrare. Varro. Donner clarté ou lumiere, ou lueur.
    \
        Ab sole toto die illustratur. Varro. Le soleil luist dedens tout le jour.
    \
        Illustrare amplitudinem alicuius. Cic. Illustrer, et la faire congnoistre à touts, Mettre en bruit, ou Luy bailler plus grand bruit.
    \
        Illustrare dubia perspicuis. Cic. Esclarcir, Declarer, Donner à entendre.

    Dictionarium latinogallicum > illustro

  • 10 tornar-se

    1 ( passar a ser) devenir
    tornar-se célebre
    devenir célèbre
    2 ( ficar) se rendre
    tornar-se insuportável
    se rendre insupportable
    tornar-se útil
    se rendre utile

    Dicionário Português-Francês > tornar-se

  • 11 celebro

    cĕlĕbro, āre, āvi, ātum - tr. -    - arch. celebrassit: celebraverit. [st1]1 [-] visiter en foule, fréquenter, aller souvent.    - popinas celebrare, Varr.: hanter les cabarets.    - neu juvenes celebret multo sermone, Tibul. 1: qu'elle n'aille pas souvent bavarder avec des jeunes gens.    - silvas celebrare, Ov. M. 10: fréquenter les forêts. [st1]2 [-] faire qqch simultanément ou en commun, employer souvent, répéter, pratiquer (un art...).    - iambum celebrare, Quint.: employer souvent l'iambe.    - nec unum genus est divinationis celebratum, Cic. Div. 1: on n'a pas l'habitude de n'employer qu'un seul genre de divination.    - Bedriaci, Placentiae celebratum id genus mortis, Tac. H. 2: à Bédriac, à Plaisance, ce genre de trépas se réalise souvent.    - seria ac jocos celebrare, Liv. 1: partager en commun les travaux et les jeux.    - a quibus si domus nostra celebratur, Cic. Mur.: s'ils viennent souvent chez nous. [st1]3 [-] remplir (d'un bruit), faire retentir.    - celebrare aliquid aliqua re: remplir qqch de qqch.    - ripas carmine celebrare, Ov. M. 2, 252: remplir les rives de leurs chants.    - nuntiis celebrantur aures meae, Cic. Prov. Cons. 9, 22: mes oreilles sont remplies de nouvelles. [st1]4 [-] assister en foule à une fête, fêter, célébrer, glorifier, honorer.    - celebratur omnium sermone laetitiaque convivium, Cic. Verr. 2, 1: le festin est animé par les conversations et la gaieté de tous les convives.    - is primus principatus dies in posterum celebratus, Tac. H. 2: l'usage a consacré ce jour comme le premier de son principat.    - publice totā celebrante Siciliā sepultus est, Nep.: il fut enseveli aux frais du trésor public, et avec le concours de toute la Sicile.    - nuptias celebrare, Liv.: célébrer une noce.    - funus celebrare, Curt.: célébrer des funérailles.    - natalem Vitellii diem celebrare, Tac. H. 2: célébrer l'anniversaire de Vitellius. [st1]5 [-] être nombreux à annoncer, divulguer, répandre, publier; louer, vanter, rendre fameux.    - factum esse consulem Murenam nuntii celebrant, Cic. Mur.: de nombreux messagers annoncent que Muréna est nommé consul.    - qua re celebrata, erat in magno nomine et gloria, Cic. Div. 1: ce fait ayant fait grand bruit, il jouissait d'une grande renommée.    - Mari virtutem in majus celebrare, Sall. J. 73: vanter outre mesure les mérites de Marius.    - Tagus auriferis harenis celebratur, Plin. 4: le Tage est célèbre par ses sables aurifères.
    * * *
    cĕlĕbro, āre, āvi, ātum - tr. -    - arch. celebrassit: celebraverit. [st1]1 [-] visiter en foule, fréquenter, aller souvent.    - popinas celebrare, Varr.: hanter les cabarets.    - neu juvenes celebret multo sermone, Tibul. 1: qu'elle n'aille pas souvent bavarder avec des jeunes gens.    - silvas celebrare, Ov. M. 10: fréquenter les forêts. [st1]2 [-] faire qqch simultanément ou en commun, employer souvent, répéter, pratiquer (un art...).    - iambum celebrare, Quint.: employer souvent l'iambe.    - nec unum genus est divinationis celebratum, Cic. Div. 1: on n'a pas l'habitude de n'employer qu'un seul genre de divination.    - Bedriaci, Placentiae celebratum id genus mortis, Tac. H. 2: à Bédriac, à Plaisance, ce genre de trépas se réalise souvent.    - seria ac jocos celebrare, Liv. 1: partager en commun les travaux et les jeux.    - a quibus si domus nostra celebratur, Cic. Mur.: s'ils viennent souvent chez nous. [st1]3 [-] remplir (d'un bruit), faire retentir.    - celebrare aliquid aliqua re: remplir qqch de qqch.    - ripas carmine celebrare, Ov. M. 2, 252: remplir les rives de leurs chants.    - nuntiis celebrantur aures meae, Cic. Prov. Cons. 9, 22: mes oreilles sont remplies de nouvelles. [st1]4 [-] assister en foule à une fête, fêter, célébrer, glorifier, honorer.    - celebratur omnium sermone laetitiaque convivium, Cic. Verr. 2, 1: le festin est animé par les conversations et la gaieté de tous les convives.    - is primus principatus dies in posterum celebratus, Tac. H. 2: l'usage a consacré ce jour comme le premier de son principat.    - publice totā celebrante Siciliā sepultus est, Nep.: il fut enseveli aux frais du trésor public, et avec le concours de toute la Sicile.    - nuptias celebrare, Liv.: célébrer une noce.    - funus celebrare, Curt.: célébrer des funérailles.    - natalem Vitellii diem celebrare, Tac. H. 2: célébrer l'anniversaire de Vitellius. [st1]5 [-] être nombreux à annoncer, divulguer, répandre, publier; louer, vanter, rendre fameux.    - factum esse consulem Murenam nuntii celebrant, Cic. Mur.: de nombreux messagers annoncent que Muréna est nommé consul.    - qua re celebrata, erat in magno nomine et gloria, Cic. Div. 1: ce fait ayant fait grand bruit, il jouissait d'une grande renommée.    - Mari virtutem in majus celebrare, Sall. J. 73: vanter outre mesure les mérites de Marius.    - Tagus auriferis harenis celebratur, Plin. 4: le Tage est célèbre par ses sables aurifères.
    * * *
        Celebro, celebras, pen. cor. celebrare. Varro. Hanter, Frequenter.
    \
        Coetus celebrare hominum. Cic. Faire assemblee de gens.
    \
        Celebrare locum conuentu. Cic. Faire grande assemblee de gens en un lieu.
    \
        Domum alicuius celebrare. Cic. Hanter.
    \
        Fretum celebrant Naiades aequoreae. Ouid. Habitent en la mer.
    \
        Locum aliquem ludis celebrare. Virg. Faire jeux celebres en quelque lieu.
    \
        Missile celebratum. Sil. Un dard qui est fort en usage.
    \
        Syluas celebrare. Ouid. Hanter, Frequenter, Converser és forests.
    \
        Celebrantur viae multitudine legatorum. Cic. Les chemins sont pleins d'ambassadeurs.
    \
        Celebrare conuiuium. Cic. Faire grand banquet, Faire solennellement et magnifiquement.
    \
        Celebrare dies, ferias, ludos, etc. Cic. Solennizer pour assemblee de gens.
    \
        Diem mero celebrare. Ouid. Solennizer le jour par bien boire.
    \
        Exequias et funera celebrare. Liu. Accompaigner un convoy de trespassé, Faire funerailles solennelles et magnifiques.
    \
        Ludos celebrare. Ouid. Faire jeux celebres et solennels.
    \
        Memoriam nominis alicuius celebrare epulis. Ci. Ramentevoir et peupler la memoire d'aucun, Faire banquets solennels en memoire et souvenance de quelcun.
    \
        Natalem alicuius celebrare. Plin. iunior. Faire feste et assemblee le jour de la naissance d'aucun.
    \
        Ludis natalem celebrare. Ouid. Faire jeux et esbas le jour de la nativité, en signe de joye.
    \
        Nuptias celebrare. Liu. Faire feste de nopces solennelles.
    \
        Maledictis et vocibus celebrare. Cic. Divulguer, Publier par tout.
    \
        Celebrare. Plin. Louer grandement quelque chose, et en faire estime, Recommander, Priser et estimer, Celebrer.
    \
        Egressum alicuius frequentia ornare et celebrare. Cic. Faire honneur à aucun à son partement par grande assemblee et convoy de gens d'honneur.
    \
        Carminibus aliquem celebrare. Ouid. Louer.
    \
        Fama per orbem celebratus. Ouid. Renommé et prisé.
    \
        Frequentia et plausus me vsque ad Capitolium celebrauit. Cic. L'assemblee du peuple me louant et magnifiant m'a honorablement convoyé jusques au Capitole.
    \
        Seipsum celebrare mero. Ouid. Faire parler de soy à force de bien boire.
    \
        Celebrare carmine ripas. Ouid. Chanter souvent au bord de la riviere.
    \
        Laudibus celebrare. Plin. Louer grandement.
    \
        Celebrata Latinis literis. Cic. Dont les livres Latins font grande mention.
    \
        In prouerbium vsque celebrari. Quintil. Estre venu en proverbe.
    \
        Celebrata res omnium sermone. Cic. De quoy chascun parle.
    \
        Constante fama, atque omnium sermone celebratum est. Cic. Le bruit est par tout, et chascun dit, etc.
    \
        In Graeco sermone tam tritum atque celebratum est, etc. Cic. Souvent usurpé, ou usité.
    \
        Artes celebrare. Cic. Exercer, Frequenter.
    \
        Famam celebrare. Cic. Magnifier et aggrandir le bruit.
    \
        Celebrare se et Rempub. Sallust. Faire plus priser et estimer.
    \
        Studium agriculturae celebrare. Columel. Exercer.

    Dictionarium latinogallicum > celebro

  • 12 прославиться

    se rendre célèbre (par qch), s'illustrer (par qch); devenir vi (ê.) illustre (abs)
    * * *
    v
    gener. laisser un nom, s'illustrer, se couvrir de gloire, se distinguer, se rendre célèbre, se signaler

    Dictionnaire russe-français universel > прославиться

  • 13 TENYOTIA

    tênyôtia > tênyôtih.
    *\TENYOTIA v.réfl., se rendre célèbre, être renommé.
    " motênyôtia, momâhuizzôtia ", il est renommé et honoré - he was famed and honored. Sah4,53.
    Est dit de celui né sous le signe ce côâtl. Sah4.53.
    " in ontlamahqueh in ommotênyôtihqueh in ôconmiyahuayôtihqueh in pillôtl in cuâuhyôtl, in ocêlôyôtl ", ceux qui ont fait des prisonniers, ceux qui se sont couverts de gloire, ceux qui ont pris la tête de la noblesse, de l'ordre des jaguars. Sah8,73.
    *\TENYOTIA v.t. tê-., rendre célèbre, illustrer quelqu'un, lui donner de la gloire, de l'honneur.
    " nictênyôtia in notlahtohcâuh ", je rends illustre mon seigneur (Par.).
    *\TENYOTIA v.t. tla-., apprécier, louer, vanter une chose. lui donner du prix.
    " noncuah ceccân quitênyôtia, quinâmictia, quipanîtia in cualli etl ", separately, in one place, he price, sorts, selects the good beans.
    Est dit du vendeur de haricots. enâmacac. Sah10,66.
    Form: sur tênyô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENYOTIA

  • 14 أشتهر

    أشْتُهِرَ
    ['ʔuʃtuhira]
    v
    1) عُرِفًَ se rendre célèbre

    أُشْتُهِرَتْ بصَوْتِها الجَميلِ — Elle s'est rendue célèbre grâce à sa voix.

    2) ِأصبحَ مشهوراً devenir célèbre

    إشتهرَ ككاتبٍ مَسْرَحِيٍّ — Il est devenu un dramaturge célèbre.

    Dictionnaire Arabe-Français > أشتهر

  • 15 bring

    A vtr
    1 (convey, carry) apporter [present, powers, supplies, message, news, rain, destruction, change, happiness, consolation, hope] ; have you brought your camera? as-tu pris or apporté ton appareil-photo? ; wait and see what tomorrow brings attends de voir ce que demain nous apportera ; to bring sth with one apporter qch ; to bring sb flowers/a cake apporter des fleurs/un gâteau à qn ; the case has brought him publicity l'affaire lui a fait de la publicité ; to bring sb wealth/fame rendre qn riche/célèbre ; to bring sth to ( contribute) apporter qch à [school, work, area] ; it has brought prosperity to the region cela a rendu la région prospère ; to bring one's talents to sth apporter son talent à qch ; to bring one's experience to sth faire bénéficier qch de son expérience ; that brings the total to 100 cela fait un total de 100 ; to bring a smile to sb's face faire sourire qn ; to bring a blush to sb's cheeks faire rougir qn ; to bring sth to a halt arrêter qch ; to bring the conversation round ou around to amener la conversation à ; to bring sth into faire entrer qch dans [house, room] ; introduire qch dans [conversation, story] ; to bring sth into existence créer qch ; to bring sth upstairs monter qch ; the wind brought the tree down le vent a fait tomber l'arbre ; don't forget to bring it home n'oublie pas de le rapporter ; to bring shame/disgrace on sb attirer la honte/le déshonneur sur qn ; to bring sth on ou upon oneself attirer qch ; you brought it on yourself tu l'as cherché ; her remarks brought gasps of surprise from the audience ses propos ont provoqué l'étonnement dans le public ; his novel brought praise from the critics son roman lui a valu les louanges de la critique ;
    2 ( come with) amener [friend, relative, dog] ; to bring sb with one amener qn (avec soi) ; to bring sb to amener qn à [wedding, party, office] ;
    3 (lead, draw) the path brings you to the church le chemin te conduit jusqu'à l'église ; the Games brought people to the city les Jeux ont attiré du monde vers la ville ; the noise brought them to the window le bruit les a attirés à la fenêtre ; I brought him to the ground je l'ai fait tomber ; that brings me to the question of ceci m'amène à la question de ; to bring sb to himself/herself ramener qn à la réalité ; what brings you here? qu'est-ce qui t'amène? ; to bring sb to do sth faire faire qch à qn ; I couldn't bring him to accept je n'ai pas pu lui faire accepter ; to bring sb/a dog into the country faire entrer or introduire qn/un chien dans le pays ; to bring sb into the room faire entrer qn dans la pièce ; to bring sb into contact with sth faire connaître qch à qn ; to bring sb into contact with sb mettre qn en contact avec qn ; to bring sb home ( transport home) raccompagner qn, ramener qn ; ( to meet family) amener qn à la maison ;
    4 TV, Radio the game will be brought to you live from Sydney le match sera retransmis en direct de Sydney ; modern technology brings the war into your living room la technologie moderne fait entrer la guerre jusque chez vous ; we bring you all the latest news on vous donne les dernières nouvelles ; ‘brought to you by Sudso Soap’ ‘qui vous est offert par Sudso Soap’
    5 Jur, Admin to bring a case/a dispute before the court porter une affaire/un litige devant le tribunal ; to bring sb before the court faire comparaître qn devant le tribunal ; to bring a matter before the committee/a bill before parliament soumettre une question au comité/un projet de loi au parlement.
    B v refl to bring oneself to do se décider à faire ; I couldn't bring myself to get up/to tell him je n'ai pas pu me lever/le lui dire.
    bring about [sth], bring [sth] about provoquer [change, reform, war, disaster, death] ; amener [settlement, reconciliation] ; entraîner [success, failure, defeat].
    bring along [sth], bring [sth] along apporter [object] ;
    bring along [sb], bring [sb] along amener, venir avec [friend, partner].
    bring back [sth], bring [sth] back
    1 ( return with) rapporter [souvenir, gift] (from de) ; to bring sb back sth rapporter qch à qn ;
    2 ( restore) redonner [colour, shine] ; to bring sb's memory/sight back rendre la mémoire/vue à qn ;
    3 ( reintroduce) rétablir [currency, custom] ; restaurer [monarchy, democracy] ;
    4 ( restore memory of) rappeler [night, time, occasion] ; seeing her brought it all back to me tout m'est revenu lorsque je l'ai vue ; to bring back memories ranimer des souvenirs ; to bring back memories of sth ranimer le souvenir de qch.
    bring down [sth], bring [sth] down
    1 ( cause collapse of) renverser [government, dictator] ;
    2 ( reduce) réduire [inflation, unemployment, expenditure] ; faire baisser [rate, level, price, temperature] ; diminuer [cost of living, swelling] ;
    3 ( shoot down) abattre [plane, grouse, tiger] ;
    4 ( cause to hit) to bring [sth] down on sb/sth abattre [qch] sur qn/qch [cane, hammer] ; to bring sb's wrath down on sb littér ou hum attirer la colère de qn sur qn ;
    bring [sb] down déprimer [person].
    bring forth [sth], bring [sth] forth
    1 ( provoke) susciter [question, protest, scorn] ;
    2 littér ( produce) produire [object, fruit, blossom] ; faire jaillir [water] ;
    3 littér donner naissance à [child].
    bring forward [sth], bring [sth] forward
    1 ( make sooner) avancer [meeting, wedding, election] (by de) ;
    2 ( propose) avancer [proposals, plan] ; proposer [bill, amendment, motion] ;
    3 Accts reporter [total, balance, deficit] ; balance brought forward: £354.90 report: £354.90 ;
    4 ( bring in) présenter [witness, person].
    bring in:
    bring in [sth] rapporter [amount, money, interest] ; introduire [custom] ;
    bring in [sth], bring [sth] in
    1 ( introduce) introduire [legislation, measure, reference, new character] ;
    2 Agric rentrer [crop, harvest] ; récolter [wheat, corn, fruit] ;
    bring in [sb], bring [sb] in
    1 ( involve) faire appel à [consultant, expert, reinforcements, police, army] (from de ; as pour être) ; if I could bring in Mrs Cox at this point… j'aimerais faire intervenir Mme Cox sur ce point… ;
    2 ( to police station) amener [qn] (au poste) [suspect] ; to be brought in for questioning être amené au poste pour être interrogé.
    bring [sb] into faire participer [qn] à [conversation, organization] ; don't bring my mother into this! laisse ma mère en dehors de ça!
    bring off:
    bring off [sth], bring [sth] off réussir [feat, performance] ; conclure [deal] ; décrocher [victory]
    bring on:
    bring on [sth], bring [sth] on
    1 ( provoke) provoquer [attack, migraine, fit, labour] ; être à l'origine de [bronchitis, rheumatism, pneumonia] ; what brought that on? ( to someone) qu'est-ce qui t'a pris? ;
    2 ( encourage) accélérer la pousse de [plant, crop] ;
    bring on [sb], bring [sb] on
    1 (to stage, field) faire entrer [dancer, substitute] ;
    2 ( encourage) pousser [player, child].
    bring out:
    bring out [sth], bring [sth] out
    1 sortir [gun, handkerchief etc] ;
    2 Comm sortir [edition, volume, new model] ;
    3 ( highlight) faire ressortir [detail, colour, melody, flavour, meaning, instinct, spirit] ; to bring out the artist/the child in sb faire ressortir l'artiste/l'enfant en qn ;
    bring out [sb], bring [sb] out
    1 ( draw out) faire parler [guest, interviewee] ;
    2 ( on strike) mettre [qn] en grève [workers] ;
    3 to bring sb out in spots donner des boutons à qn.
    bring [sb] round
    1 ( revive) faire revenir [qn] à soi ;
    2 ( convince) convaincre ; to bring sb round to one's way of thinking amener qn à partager ses vues.
    bring together [sth/sb], bring [sth/sb] together
    1 ( assemble) réunir [family, experts, sides, themes] ;
    2 ( create bond between) rapprocher [couple, lovers, siblings] ; it brought us closer together cela nous a rapprochés.
    bring up:
    bring up [sth], bring [sth] up
    1 ( mention) aborder, parler de [question, subject] ;
    2 ( vomit) vomir, rendre [food] ;
    bring up [sb], bring [sb] up élever ; to bring sb up to do apprendre à [qn] à faire ; to be brought up by sb/in China être élevé par qn/en Chine ; to be brought up as a Catholic recevoir une éducation catholique ; to be brought up on stories of war être nourri de récits de guerre ; it's the way I was brought up c'est comme ça que j'ai été élevé ; well/badly brought up bien/mal élevé.

    Big English-French dictionary > bring

  • 16 TENYOHUA

    tênyôhua > tênyôhua-.
    *\TENYOHUA v.i., se rendre célèbre, se couvrir de gloire, s'illustrer, avoir de la renommée (Car.).
    " mâ mopaltzinco tontênyôhuazqueh ", que nous puissions grâce à toi nous rendre célèbres - may we through thee gain glory. Sah6,103 (tontenioazque).
    Form: sur tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENYOHUA

  • 17 bring

    bring [brɪŋ]
    (preterite, past participle brought) transitive verb
       a. [+ person, animal, vehicle, peace] amener ; [+ object, news, information] apporter
    to bring sb up/down faire monter/faire descendre qn (avec soi)
    to bring sth up/down monter/descendre qch
       b. ( = cause) [+ problems] créer
    to bring sth (up)on o.s. s'attirer qch
    to bring sth to a close or an end mettre fin à qch
       c. ► to bring o.s. to do sth
       a. [+ person] ramener ; [+ object] rapporter ; [+ institution, system] réintroduire
       b. ( = call to mind) rappeler
       a. [+ plane] faire atterrir ; ( = shoot down) [+ animal, bird, plane] abattre
       b. [+ dictator, government] faire tomber ; [+ temperature, prices, cost of living] faire baisser
       a. [+ person] faire avancer ; [+ witness] produire ; [+ evidence, proof, argument] avancer
       b. ( = advance time of) avancer
       a. [+ person] faire entrer ; [+ object, harvest] rentrer
       b. [+ custom, legislation] introduire ; [+ expert, army] faire appel à
       c. [+ income] rapporter
    [+ plan, deal] mener à bien
    ( = cause) [+ illness, quarrel] provoquer
       a. [+ object] sortir ; [+ meaning] mettre en évidence ; [+ qualities] mettre en valeur
       b. [+ book] faire paraître ; [+ new product] lancer
       b. [+ unconscious person] ranimer
       c. ( = convert) gagner (to à)
       a. ( = put in touch) [+ people] mettre en contact
       b. ( = end quarrel between) réconcilier
       c. [+ facts, documents] rassembler
       a. [+ person] faire monter ; [+ object] monter
       b. [+ child] élever
    well/badly brought-up child enfant m bien/mal élevé
       c. ( = vomit) vomir
       d. [+ fact, allegation, problem] mentionner ; [+ question] soulever
    * * *
    [brɪŋ] 1.
    (prét, pp brought) transitive verb
    1) (convey, carry) apporter

    to bring somebody wealth/fame — rendre quelqu'un riche/célèbre

    to bring something to — ( contribute) apporter quelque chose à [school, work, area]

    to bring something intofaire entrer quelque chose dans [room]; introduire quelque chose dans [conversation]

    to bring shame/disgrace on somebody — attirer la honte/le déshonneur sur quelqu'un

    to bring something on ou upon oneself — attirer quelque chose

    2) ( come with) amener [friend, relative, dog]
    3) (lead, draw)

    to bring somebody/a dog into the country — faire entrer or introduire quelqu'un/un chien dans le pays

    to bring somebody home — ( transport home) raccompagner quelqu'un, ramener quelqu'un; ( to meet family) amener quelqu'un à la maison

    4) Television, Radio
    5) Law, Administration
    2.

    I couldn't bring myself to get up/to tell him — je n'ai pas pu me lever/le lui dire

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > bring

  • 18 tribute

    tribute [ˈtrɪbju:t]
    tribute band noun groupe qui joue les chansons d'un groupe célèbre, généralement en les imitant
    * * *
    ['trɪbjuːt]
    noun hommage m

    floral tributegen fleurs fpl; ( spray) gerbe f; ( wreath) couronne f

    this is a tribute to her geniusfig cela témoigne de son génie

    English-French dictionary > tribute

  • 19 TLEYOTIA

    tleyôtia > tleyôtih.
    *\TLEYOTIA v.réfl., se rendre célèbre, se couvrir de gloire.
    " motleyôtia ", il se rend célèbre - one is made famous.
    Est dit du souffle, ihiyôtl, pris en un sens métaphor. Sah10,111.
    " înca motleyôtia, momâhuizzôtia, motêcuântlâlia, ic motlamâuhtilia ", par eux il se couvre de gloire, il se couvre d'honneur, il pose en fauve, ainsi il se rend redoutable - through them he became famous, achieved honor, and became brave, thereby making himself terrifying. C'est Moctezuma qui est comme rajeuni par la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    Form: sur tleyô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEYOTIA

  • 20 dong

    célébrité f, gloire f; dong chiqarmoq se rendre célèbre, s'illustrer, devenir célèbre
    dong qotib uxlamoq dormir d'un sommeil de plomb

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > dong

См. также в других словарях:

  • célèbre — [ selɛbr ] adj. • 1532; lat. celeber 1 ♦ Vx Solennel, éclatant. « Le célèbre mépris qu elle fait de l amour » (Molière). 2 ♦ (1636) Mod. Très connu. ⇒ fameux, glorieux, historique, illustre, immortel, légendaire, notoire, renommé, réputé.… …   Encyclopédie Universelle

  • rendre — [ rɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. pop. °rendere, class. reddere, avec infl. de prendre I ♦ A ♦ Donner en retour (ce qu on a reçu ou pris, ou l équivalent). 1 ♦ Donner en retour (ce qui est dû). Rendre l argent qu on a emprunté (⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • CÉLÈBRE — adj. des deux genres Fameux, renommé. Un auteur célèbre. Un lieu célèbre. Une célèbre université. Une action célèbre. Causes célèbres. Une célèbre assemblée. Un jour célèbre. Une fête célèbre. Un homme célèbre par ses vertus. Il est célèbre pour… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CÉLÈBRE — adj. des deux genres Qui est fameux, renommé. Un auteur célèbre. Un lieu célèbre. Une action célèbre. Causes célèbres. Un homme célèbre par ses vertus. Il est célèbre pour avoir fait telle action. Se rendre célèbre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Afrique (paquebot célèbre) — Afrique (paquebot 1907) Pour les articles homonymes, voir Afrique (homonymie). Afrique …   Wikipédia en Français

  • illustrer — [ i(l)lystre ] v. tr. <conjug. : 1> • 1508; « éclairer » 1350; lat. illustrare 1 ♦ Vx ou littér. Rendre illustre, célèbre. Pronom. « je nourrissais le désir de m illustrer [...] et de durer dans la mémoire des hommes » (France). S illustrer …   Encyclopédie Universelle

  • ÉROTISME (arts et littérature) — Innombrables sont les avatars d’Érôs (’ E 福諸﨟) dont la définition heuristique pourrait être: le désir ascensionnel . Or, ce désir – il se confond ici avec le regard olympien – anime les philosophies du concept; il est à l’œuvre dans les… …   Encyclopédie Universelle

  • connaître — [ kɔnɛtr ] v. tr. <conjug. : 57> • conoistre XIe; lat. cognoscere ♦ Avoir présent à l esprit (un objet réel ou vrai, concret ou abstrait; physique ou mental); être capable de former l idée, le concept, l image de. « On peut connaître tout,… …   Encyclopédie Universelle

  • Chronologie de One Piece — One Piece est une longue série dont l action se divise en grande saga. Une saga étant un regroupement de plusieurs Arcs. L anime se diffère légèrement du Manga papier, la principale raison viens du fait que la production de l animé rattrape… …   Wikipédia en Français

  • populariser — [ pɔpylarize ] v. tr. <conjug. : 1> • 1622 ; de populaire 1 ♦ Faire connaître parmi le peuple, le grand nombre. Les mots enliser, pieuvre ont été popularisés par V. Hugo. ⇒ répandre. « l Oncle Sam lui même, popularisé par la caricature »… …   Encyclopédie Universelle

  • Mal de dos — D’après les chiffres relevés en France, l’origine du mal de dos est mal identifiée dans 95 % des cas et 5 % des personnes de plus de trente ans souffrant d’un mal de dos ne sont pas soulagées par un traitement médicamenteux. C’est… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»