Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rembourrer

  • 41 rimpagliare

    rimpagliare v.tr. ( rimpàglio, rimpàgli) 1. (rif. a sedie) rempailler, canner. 2. ( imbottire di paglia) rembourrer de paille. 3. ( ricoprire di paglia) recouvrir de paille.

    Dizionario Italiano-Francese > rimpagliare

  • 42 assez

    adv., suffisamment, suffisant ; bien, beaucoup, pas mal ; assez nombreux ; passablement ; volontiers, vraiment, bien ; je vous crois, je pense bien, je suis bien de votre avis ; cela suffit, c'est bien soit ; arrête, arrêtez: PREU (Aix.017b, Albanais.001.PPA., Albertville.021a.VAU., Annecy.003, Bellevaux.136b, Billième, Chambéry.025, Conflans, Côte-Aime.188, Cruseilles, Giettaz, Gruffy, Megève, Reyvroz, St-Alban-Hurtières, Thônes.004, Villards-Thônes.028b), preû (017a,028a,136a, Billième, Cordon, Giettaz, Montendry, Notre-Dame- Bellecombe.214, Praz-Arly, Reignier, St-Jean-Arvey, St-Martin-Porte, St-Nicolas- Chapelle, St-Pierre-Albigny, Ste-Foy, Samoëns.010, Saxel.002, Sciez), preûy (Peisey.187bA), prò (021b, Arvillard.228, Gets, Montricher.015, Morzine.081b. JCH., Leschaux), prô (Montagny-Bozel, Table.290), prou (15), prow (001,003,004, COD.), prôw (Tignes), prâ (Montmin), praw (Alex, Beaufort, Bonneville, Moûtiers, St-Jean-Sixt, Thonon, Trévignin), praô, prào (081a, Abondance, St-Paul-Chablais), pou (002) ; assé (187aB). - E.: Distance, Donc, Enfin, Prier, Probablement, Simplement, Sûrement.
    Fra. Il n'y aura vraiment plus que la boue qui peut devenir dure: y arà prò pamé ke l'pakò ke pu vni du (081).
    Fra. Cours donc, je t'aurai bien un jour: kò lamê, d't'arai preu on zhò (001).
    A1) (encore) assez de, suffisamment de, pas mal de, beaucoup de, (+ nom): preû (002,010), preu de (001), pou de (002) ; pa mâ de (001), pâ mâl de (188, Macôt- Plagne).
    Fra. Il y a suffisamment de ruisseaux: y a preû kro (002), y a preu d'nan (001).
    Fra. Il y a déjà suffisamment longtemps que...: y a zha pou de tan ke... (002), y a zha preu assez lontin // d'tin assez ke... (001).
    Fra. Il y a suffisamment de fil: y a preû fi (010), y a preu d'fi (001).
    A2) assez, suffisamment, (d'argent...), de quoi (parfois = des sous): atok (002), preu (001) ; d(e) kai (001,290).
    Fra. Il est très riche: al a d' kai < il a de quoi (vivre)> (001).
    Fra. Il y en a assez pour rembourrer un collier de mulet: y ê-n de kai rêborâ on kolan de meleû (290).
    A3) assez, cela suffit, c'est bien soit, c'est assez ; arrête, arrêtez: baste (021) ; y è bon < c'est bon> (001) ; y è preu (001b), é assez preu (001a) / pro (228)..
    A4) assez, suffisamment: sufizanman (002), sufizamê (001,003,025) / -in (004, 028)
    A5) pas mal, assez bien, passablement, encore assez, (quand la récolte est très bonne) ; ça en vaut la peine: brâvaman adv. (002), passablyamê, kvalye < qui vaille> (001), guèlyâ (Chamonix) ; onko preu (001), kwò preû, bin kwòzho (203). - E.: Important.
    A6) assez vite: ko vito (214).
    B1) expr., assez assez parlé // dit, (ordre de se taire): preu dè (021).
    B2) avoir suffisamment de temps devant soi (pour faire qc.): avai preu tê (021).
    B3) il est bien temps d'arriver, (dit-on à une personne en retard): é preu tê d'arvâ vimp. (021), é gran tin d'arvâ < il est grand temps d'arriver> (001), é bin l'momè d'arvâ < c'est bien le moment d'arriver> (001).
    B4) tu en est bien capable: t'yu farâ preu <tu le ferais assez assez // volontiers> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > assez

  • 43 garnir

    vt. ; remplir, fourrer ; orner ; rembourrer ; (Annecy, Thônes) harnacher (un cheval): GARNI gv.3 (Aix, Albanais.001, Arvillard.228, Praz-Arly), garnaitre gv.4 (Annecy), C. u garnive < il garnissait> (228) / é garnsive (001). - E.: Garni, Pain.
    A1) garnir le petit bout d'un lien de bois avec de la paille => Paille.
    A2) garnir, fourrer: rêplyi vt. gv.3 < remplir> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > garnir

  • 44 tomme

    nf., tome (des Bauges) ; fromage (désigne aussi tous les types de fromages, sauf les fromages du genre gruyère tels le beaufort, le comté et l'emmenthal, l'abondance): TOMA (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville.VAU., Annecy, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si., Billième, Chautagne, Cordon, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz, Jarrier, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Peisey, Sevrier, Thônes.004, Tignes), tôma (Bellecombe-Bauges), tomà (Hte-Maurienne), tomo (St- Martin-Porte), toman (Aussois), tmè (Morzine.081), R.1. - E.: Clon, Coulant, Fromage, Planchette.
    A1) croûte de la tomme: pâra nf. (Saxel.002), krûta d'la toma (001).
    B1) tomme moulée et égouttée, consommée peu après sa confection et mangée avec des pommes de terre cuites à l'eau en robe des champs (tartiflye u barbo) ou non: TOMA BLyANSHA < tomme blanche> nf. (002,004 | 001) ; prai nm. (081).
    B2) tomme moulée mais pas complètement égouttée: toma tomme frésha / frisha < tomme fraîche> (001 / 002).
    B3) tomme grasse ; (RPB.166) autre nom du reblochon: toma grassa (001,002).
    B4) tomme maigre ; (RPB.166) autre nom de la tomme de Savoie classique: toma mégra (002).
    B5) tomme au cumin: toma u tomme tyèru (002) / chnyu (004). - E.: Femme, Vomir.
    B6) tomme au marc: toma u tomme jwêno (Annecy) / zhwêno (001, Rumilly) / mâ (001, PPA.). - E.: Résidu.
    B7) tomme de colostrum: toma d' bèton (004).
    B8) tomme double (elle est grasse et pèse 3 kg.): toma dobla (004).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - toma < aprov., cal., sic. toma / g. tomos < morceau coupé> / l. tome < césure> / 2e ruiss. (Marc Aurèle) tomus <morceau, pièce, portion, coupure> / tômentum <tout ce qui sert à rembourrer: plumes, laine, bourre, jonc...> < ie.
    Sav.tem- /
    Sav.tum- < chose arrondie et gonfler> / prov. tomo <flacon, bouteille> / l. GAF. tumere <enfler, gonfler, fermenter> / ie.
    Sav.tewe12- /
    Sav.tu- <gonfler, enfler> < onom. "bruit d'un coup, d'une chute"
    Sav.tum-,
    Sav.tun-, D. => Cuve, Tombe, Tomber, Tommier, Tonneau.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tomme

  • 45 nabijać

    1. charger
    2. cogner
    3. rembourrer

    Słownik Polsko-Francuski > nabijać

  • 46 wypchać

    1. bourrer
    2. rembourrer

    Słownik Polsko-Francuski > wypchać

  • 47 wypychać

    1. bourrer
    2. embourrer
    3. rembourrer

    Słownik Polsko-Francuski > wypychać

  • 48 wyściełać

    1. capitonner
    2. matelasser
    3. rembourrer
    4. tapisser

    Słownik Polsko-Francuski > wyściełać

  • 49 polstern

    'pɔlstərn
    v
    rembourrer, capitonner
    polstern
    pọ lstern ['pɔlst3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]
    capitonner Möbel

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > polstern

  • 50 auspolstern

    'auspɔlstərn
    v
    rembourrer, capitonner

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > auspolstern

  • 51 отяждам

    си гл manger а satiété, manger autant qu'on veut, se rembourrer.

    Български-френски речник > отяждам

  • 52 тапицирам

    гл 1. (за стени) tapisser, coller du papier peint, orner de papier de tenture; 2. (за мебели) capitonner, rembourrer.

    Български-френски речник > тапицирам

  • 53 débourrer

    v. (de dé- et bourrer) I. v.tr. 1. техн. почиствам зъбците на дарак след влачене на вілна; 2. изпразвам лула; 3. débourrer un poulain правя предварителна подготовка на жребец, за да бъде дресиран; II. v.intr. бот. развивам се (за пъпка); la vigne débourre лозата е напъпила. Ќ se débourrer le cњur изливам чувствата си. Ќ Ant. bourrer, rembourrer.

    Dictionnaire français-bulgare > débourrer

  • 54 rembourrage

    m. (de rembourrer) пълнене, тъпчене (дюшек, възглавница и др.).

    Dictionnaire français-bulgare > rembourrage

  • 55 rembourré,

    e adj. (de rembourrer) 1. мек (за мебел); 2. дебел, пълен ( за човек).

    Dictionnaire français-bulgare > rembourré,

  • 56 rembourrure

    f. (de rembourrer) материя за пълнене (на мебел, дюшек, възглавница и др.).

    Dictionnaire français-bulgare > rembourrure

  • 57 épaule

    f плечо́ ◄pl. -é-, -еч, -ам► (dim. пле́чико ◄pl. -и, -ов►);

    la tête enfoncée entre les épaules — втяну́в го́лову в пле́чи;

    lire le journal par-dessus l'épaule de qn. — чита́ть ipf. газе́ту че́рез плечо́ кого́-л.; l'arme sur l'épaule droite! (ordre) — на плечо́!; hausser les épaules — пожима́ть/пожа́ть плеча́ми; faire toucher les épaules — класть/положи́ть на [о́бе] лопа́тки (omoplates); il enfonça la porte d'un coup d'épaule — он вы́шиб дверь плечо́м; de l'épaule loc. adv. — нажа́тием <уда́ром (coup)) — плеча́, плечо́м; l'articulation de l'épaule — плечево́й суста́в; large d'épaules — широкопле́чий, широ́кий в плеча́х, плечи́стый; rembourrer les épaules d'un veston — подкла́дывать/подложи́ть пле́чи [у] пиджака́: une épaule de mouton roulée — руле́т из бара́ньей лопа́тки

    fig.:

    il a la tête sur les épaules ∑ — у него́ есть голова́ на плеча́х;

    tout repose sur ses épaules — всё лежи́т на его́ плеча́х; donner un coup d'épaule à qn. — помога́ть/помо́чь кому́-л.; подсобля́ть/подсоби́ть fam.; faire qch. par-dessus l'épaule — де́лать/с= что-л. небре́жно <ко́е-как, спустя́ рукава́>; traiter qn. par-dessus l'épaule — презри́тельно <пренебрежи́тельно> обраща́ться ipf. с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > épaule

  • 58 matelasser

    vt.
    1. (rembourrer) набива́ть/наби́ть ◄-бью, -ёт► во́лосом <ше́рстью> 2. (rendre matelassé) стега́ть/ про= 3. (doubler) ста́вить/по= стёганую подкла́дку;

    manteau matelassé — пальто́) со стёганой подкла́дкой <на стёганой подкла́дке>

    Dictionnaire français-russe de type actif > matelasser

  • 59 remburi

    Fre. rembourrer

    Etymological dictionary of the esperanto language > remburi

  • 60 pad

    I 1. [pæd] noun
    1) (a soft, cushion-like object made of or filled with a soft material, used to prevent damage by knocking, rubbing etc: She knelt on a pad to clean the floor.) coussinet
    2) (sheets of paper fixed together: a writing-pad.) bloc-notes
    3) (a platform from which rockets are sent off: a launching-pad.) rampe (de lancement)
    2. verb
    (to put a pad in or on (for protection, to make big enough etc): The shoes were too big so she padded them with cottonwool.) rembourrer
    - pad out II [pæd] past tense, past participle - padded; verb
    (to walk softly: The dog padded along the road.) marcher à pas feutrés

    English-French dictionary > pad

См. также в других словарях:

  • rembourrer — [ rɑ̃bure ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e; de re et embourrer ♦ Garnir de bourre (laine, crin, kapok, etc.). ⇒ bourrer, capitonner, matelasser. Rembourrer un siège. Rembourrer les épaules d un veston. ⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • rembourrer — Rembourrer. v. a. Garnir de bourre. Rembourrer un bast. rembourrer une selle. On dit fig. & populairement, quand on a fait un grand repas, qu On s est bien rembourré le ventre, ou qu on a bien rembourré son pourpoint …   Dictionnaire de l'Académie française

  • rembourrer — un bast, Clitellas tomento infarcire, vel refercire, aidez vous de Embourrer …   Thresor de la langue françoyse

  • REMBOURRER — v. a. Garnir de bourre, de laine, de crin, etc. Rembourrer un bât, une selle, un siége. Il faudra rembourrer ce fauteuil. Fig. et pop., Il s est bien rembourré, se dit D un homme qui a beaucoup mangé dans un repas. REMBOURRÉ, ÉE. participe, Un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • REMBOURRER — v. tr. Garnir de bourre, de laine, de crin, etc. Rembourrer un bât une selle, un siège. Il faudra rembourrer ce fauteuil. Un divan mal rembourré. Fig. et fam., Un siège, un matelas rembourré avec des noyaux de pêches, Un siège, un matelas très… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • rembourrer — (ran bou ré) v. a. 1°   Garnir de bourre, de laine, de crin, etc. •   Il [le père de Frédéric II] avait beaucoup d argent et des chaises de bois ; les choses ont un peu changé ; on a conservé l argent, on a gagné des provinces, et on a rembourré… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • rembourrer — vt. , remettre de la bourre (dans) : ranborâ (Albanais.001b), rêborâ (001a, Table) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • rembourrage — [ rɑ̃buraʒ ] n. m. • 1765; de rembourrer ♦ Action de rembourrer; matière servant à rembourrer. ⇒ matelassure. Fauteuil usé qui laisse voir le rembourrage. ⇒ 1. bourre. ● rembourrage nom masculin Action de rembourrer ; fait d être rembourré.… …   Encyclopédie Universelle

  • matelasser — [ mat(ə)lase ] v. tr. <conjug. : 1> • 1690; de matelas 1 ♦ Rembourrer à la manière d un matelas. ⇒ capitonner. Matelasser un fauteuil. 2 ♦ Rendre matelassé (un tissu). 3 ♦ Doubler de tissu matelassé. 4 ♦ Garnir d un revêtement, couvrir d un …   Encyclopédie Universelle

  • capitonner — [ kapitɔne ] v. tr. <conjug. : 1> • 1842; se capitonner « se coiffer » 1546; de capiton ♦ Rembourrer (un siège) en piquant d espace en espace. P. p. adj. Fauteuil capitonné. Cercueil capitonné. ⇒ rembourré. Cellule capitonnée des anciens… …   Encyclopédie Universelle

  • étoffer — [ etɔfe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1352; estoffer « rembourrer (un meuble, un collier) » v. 1190; frq. °stopfôn 1 ♦ Vx Rendre plus ample en utilisant plus d étoffe. Étoffer un jupon. 2 ♦ (XVIe) Mod. Enrichir. Étoffer un ouvrage, lui fournir… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»