Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rejoiced

  • 101 आह्लादित


    ā-hlādita
    mfn. delighted, rejoiced

    Sanskrit-English dictionary > आह्लादित

  • 102 जातहर्ष


    jātá-harsha
    mfn. rejoiced

    Sanskrit-English dictionary > जातहर्ष

  • 103 परमप्रीत


    paramá-prīta
    mfn. exceedingly rejoiced MBh.

    Sanskrit-English dictionary > परमप्रीत

  • 104 परिसंहृष्ट


    pari-saṉ-hṛishṭa
    mfn. ( hṛish) greatly rejoiced, delighted R.

    Sanskrit-English dictionary > परिसंहृष्ट

  • 105 प्रमोदित


    pra-modita
    mfn. delighted, rejoiced MW. ;

    m. N. of Kubera L. ;
    (ā) f. N. of one of the 8 Sāṃkhya perfections Tattvas.

    Sanskrit-English dictionary > प्रमोदित

  • 106 प्रह्लादित


    pra-hlādita
    mfn. (fr. Caus.) rejoiced, delighted MBh. R.

    Sanskrit-English dictionary > प्रह्लादित

  • 107 मोदनीय


    modanīya
    mfn. to be rejoiced at, delightful KaṭhUp.

    Sanskrit-English dictionary > मोदनीय

  • 108 रन्तव्य


    rantavya

    mfn. to be rejoiced at orᅠ enjoyed, to be toyed with orᅠ carnally known Mṛicch. ;
    n. pleasure, enjoyment, play MW.

    Sanskrit-English dictionary > रन्तव्य

  • 109 विप्रानुमदित


    viprâ̱numadita
    mfn. rejoiced at by seer orᅠ poets TBr. ṠBr.

    Sanskrit-English dictionary > विप्रानुमदित

  • 110 संरञ्जनीय


    saṉ-rañjanīya
    mfn. to be rejoiced at, delightful Divyâ̱v.

    Sanskrit-English dictionary > संरञ्जनीय

  • 111 समभिनन्दित


    sam-abhinandita
    mfn. rejoiced with, congratulated Kathās.

    Sanskrit-English dictionary > समभिनन्दित

  • 112 सम्प्रहृष्ट


    sam-prahṛishṭa
    mfn. excessively rejoiced, rejoicing, joyful MBh. R. etc.;

    erect, bristling ( orᅠ « standing on end», as the hair of the body), thrilling ib. ;
    - tanūruha mfn. having the hairs of the body bristling with delight MBh. ;
    - manas mfn. overjoyed in heart R. ;
    - mukha mfn. having the face radiant with joy MBh.

    Sanskrit-English dictionary > सम्प्रहृष्ट

  • 113 हृष्ट

    Sanskrit-English dictionary > हृष्ट

  • 114 हृष्टचेतन


    hṛishṭa-cetana
    hṛishṭa-cetas
    ( R.) mfn. rejoiced in heart

    Sanskrit-English dictionary > हृष्टचेतन

  • 115 हृष्टचेतस्


    hṛishṭa-cetana
    hṛishṭa-cetas
    ( R.) mfn. rejoiced in heart

    Sanskrit-English dictionary > हृष्टचेतस्

  • 116 NEMILIZTLI

    nemiliztli:
    Les moeurs.
    " nemiliztli ", manières de vivre - way of life. Sah3,56.
    * à la forme possédée. " amonemiliz ", votre manière de vivre - your (pl.) life, your (pl.) way of life. R.Joe Campbell 1997.
    " in înyeliz, in înnemiliz Otomih ", la vie et les moeurs des otomis. Launey II 246.
    " cuauhyoh, teyoh in îtlahtôl, in înemiliz, in îyôliz ", ses paroles, ses moeurs et sa conduite sont répréhensibles. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,17.
    " cualli, yectli in înemiliz ", sa vie est bonne et belle - (she is) of good, clean life. Sah10,47.
    " piltic in înemiliz ", ses moeurs sont nobles. Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
    " tonemiliz ", notre manière de vivre - unser Leben. SIS 1952,329.
    " mâ xicpôhua in monemiliz, in motlachîhual ", raconte ta manière de vivre, tes actes - tell thy way of life, thy deeds. Sah1,25.
    " înemiliz in quetzalcôâl in quimonemiliztiâya in tlamacazqueh ", les prêtres prenaient exemple sur la manière de vivre de Quetzalcoatl - the offering priests took their manner of conduct from the life of Quetzalcoatl. Sah3,l5.
    " intlâ yeh huel quichîhua in înnemiliz in înnâhuatil tlamacazqueh ", s'il suit bien la manière de vivre et les coutumes des prêtres - if he well carried out the way of live, the precepts of the priests. Sah3,69.
    " quihuihhuitequih inic quihuehcapanilhuia in înemiliz ", ils continuent à le frapper (de discours) pour ennoblir ses moeurs - they continued to belabor him in order to lenghten his life. Sah9,42. " ahyectli înemiliz ", ses moeurs sont mauvaises - evil is her life. Est dit de la mauvaise femme mûre, cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
    " zan îpeuhyân in înnemiliz achi pâquiyah ", ils n'étaient un peu heureux qu'au début de leur vie - they rejoiced a little only at the beginning of their lives. Est dit de ceux nés sous le signe ce atl. Sah4,99.
    " quîxpopoloa in îtlîllo in îtlapallo tênemiliz ", he destroyed one's good reputation. Sah4,73.
    Form: nom d'action sur nemi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMILIZTLI

  • 117 PAHPAQUI

    pahpâqui > pahpâc, redupl. de pâqui.
    *\PAHPAQUI v.i., prendre plaisir, se réjouir, se glorifier.
    Esp., tomar placer y alegrarse (M).
    Angl., to enjoy oneself, to take great pleasure (K).
    " têca nipahpâqui ", je me réjouis du mal d'autrui.
    " pahpâqui ", il est heureux - it becomes happy.
    Est dit de l'enfant, pilpil. Sah10,13.
    " in pâctôqueh in pahpâctôqueh ", ils sont assis contents et très réjouis. Sah4,119.
    " in ihcuâc in tzonquîzaya in înnezâhualiz cencah pahpâquiyah ", lorsque leur jeûne se terminait, ils se réjouissaient beaucoup. Sah3,9.
    " cencah ic pahpâquih, ic motlamachtiah ", ils s'en réjouissent beaucoup, ils en sont heureux - they rejoiced greatly over it; they were joyful because of it. Sah8,71.
    " iuhquin ihîxhuetzcah cencah pahpâquih ahâhuiyah ", comme s'ils souriaient, ils sont très content, ils se réjouissent. Sah12,31.
    *\PAHPAQUI v.t. tla-., jouir, user d'une chose très-souvent, maintes fois.
    Angl., to repeatly enjoy something (K).
    * impers. " ic pahpâcôhuaya ic têyôllo motlâliâya ", ainsi on se réjouissait, ainsi on se détendait. Sah 1927,58.
    Form: redupl. sur pâqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHPAQUI

  • 118 PAQUI

    1.\PAQUI pâqui > pâc.
    *\PAQUI v.i. ou réfl., se réjouir, être content, épreuver, recevoir du plaisir (S).
    Esp., alegrase, y tener placer (M).
    Angl., to be happy, to experience pleasure (K).
    " pâqui ", il s'amuse - it becomes amused.
    Est dit de l'enfant, pilpil. Sah10,13.
    " ye nipâqui ", je m'apaise, je me calme.
    " nipâqui inic nimitzitta ", je me réjouis de te voir (Car.).
    " noca pâqui ", il se réjouit de moi, de mon mal.
    " têca pâqui ", il se réjouit, il rit du mal d'autrui - escarnecer del que le acaecio algun desastre (M I 17r.)
    " zan îpeuhyan in înnemiliz achi pâquiyah ", il ne se réjouissaient un peu qu'au début de leur vie - they rejoiced a little only at the beginning of their lives. Est dit de ceux nés sous le signe ce âtl. óah24,99.
    " in âhuiya, in huellamati, in pâqui tlâlticpac ", celui qui est content, satisfait, heureux sur terre. Est dit de qui est né sous le signe mahtlâctli cipactli. Sah4,57.
    " in pâqui in âhuiya in huellamati ", il se réjouit, il est content, il est satisfait. Sah6,58.
    " pâqui in patôlli ", le jeu vient bien, se présente bien - dezir bien el juego (M).
    " ahmo pâqui in patôlli ", le jeu se présente mal.
    *\PAQUI v.t. tla-., jouir d'une chose (S).
    Esp., fruir o gozar de algo (M).
    Angl., to enjoy something, to lead an happy live (K).
    * impers., 'pâcôhua', " zan iuhquin cochitlehualli temictli îpan ticmatizqueh in iz tlâlticpac ic pâcôhua ", nous devons regarder comme des songes les joies de la terre (Car.).
    B. \PAQUI paqui, quelques fois, de temps à autre.
    Esp., a veces, de vez en cuando (T173).
    Angl., sometimes, now and then (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAQUI

  • 119 PEUHYAN

    pêuhyân, locatif.
    Au commencement.
    " zan îpêuhyân in înnemiliz achi pâquiyah ", ils n'étaient un peu heureux qu'au commencement de leur vie - only at the beginning of their lives they rejoiced a little. Est dit de ceux nés sous le signe ce âtl. Sah4.99.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEUHYAN

  • 120 TLAHTLACUALO

    tlahtlacuâlo.
    *\TLAHTLACUALO v.passif avec redupl. sur cua, tout le monde mange, festoie.
    " tlahtlacualo ahâtlihua ", tout le monde mange et boit. Sah2,109 et Sah2,137 et Sah2,170.
    " tlahtlacuâlôya ", on festoyait. Sah2,96 (tlatlaqualoa sans doute par erreur) et Sah2,98.
    " cenpâpâcôhua tlahtlacuâlo ", on se réjouit, on festoie - all rejoiced and there was feastine.
    Sah7,31.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLACUALO

См. также в других словарях:

  • Rejoiced — Rejoice Re*joice (r[ e]*jois ), v. i. [imp. & p. p. {Rejoiced} ( joist ); p. pr. & vb. n. {Rejoicing} ( joi s?ng).] [OE. rejoissen, OF. resjouir, resjoir, F. r[ e]jouir; pref. re re + OF. esjouir, esjoir, F. [ e]jouir, to rejoice; pref. es (L. ex …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rejoiced — re·joice || rɪ dʒɔɪs v. be joyful, delight, be happy; make happy, gladden …   English contemporary dictionary

  • rejoice — [[t]rɪʤɔ͟ɪs[/t]] rejoices, rejoicing, rejoiced 1) VERB If you rejoice, you are very pleased about something and you show it in your behaviour. [V in/at n] Garbo plays the Queen, rejoicing in the love she has found with Antonio... [V in/at n] A… …   English dictionary

  • Matthew 2:10 — The Magi and the star, Gentile da Fabriano 1423 Matthew 2:10 is the tenth verse of the second chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. The magi, dispatched by King Herod, have been shown the location of the infant Jesus by the Star… …   Wikipedia

  • Nehemiah 12 — 1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, 2 Amariah, Malluch, Hattush, 3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, 4 Iddo, Ginnetho, Abijah, 5 Miamin, Maadiah, Bilgah, 6 …   The King James version of the Bible

  • EXILE, BABYLONIAN — EXILE, BABYLONIAN, exiles of Judah to Babylonia, sixth–fifth centuries B.C.E. Although Babylonia was not the only destination of former Judahites, it was the Babylonian deportees and their descendants whose perspectives inform the Hebrew Bible.… …   Encyclopedia of Judaism

  • Tiberius — Infobox Roman emperor name =Tiberius full name =Tiberius Claudius Nero (from birth to adoption); Tiberius Julius Caesar (from adoption to accession); Tiberius Julius Caesar Augustus (as emperor) title =Emperor of the Roman Empire A bust of the… …   Wikipedia

  • Magnificat — For other uses, see Magnificat (disambiguation). The Visitation in the Book of Hours of the Duc de Berry; the Magnificat in Latin The Magnificat (Latin: [My soul] magnifies) also known as the Song of Mary or the Canticle of Mary is a canticle… …   Wikipedia

  • People Power Revolution — The People Power Revolution (also known as the EDSA Revolution and the Philippine Revolution of 1986) was a series of nonviolent and prayerful mass street demonstrations in the Philippines that occurred in 1986.Citation |last=Zunes |first=Stephen …   Wikipedia

  • Book of Enoch — For other writings attributed to Enoch, see Book of Enoch (disambiguation). Part of a series on …   Wikipedia

  • Alberto Hurtado — Infobox Saint name=Saint Alberto Hurtado birth date=birth date|1901|1|22|mf=y death date=death date and age|1952|8|18|1901|1|22|mf=y feast day=August 18 venerated in=Roman Catholic Church imagesize=200px caption=San Alberto Hurtado birth… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»