Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

redress+life

  • 1 период стойкости шлифовального круга

    Automation: redress life

    Универсальный русско-английский словарь > период стойкости шлифовального круга

  • 2 EIGA

    * * *
    I)
    (á, átta, áttr), v.
    1) to own, possess (Starkaðr átti hest góðan);
    2) to have (eiga börn, föður, móður, vin);
    hann átti Gró, he was married to G.;
    hann gekk at eiga Þóru, he took Th. for his wife, he married Th.;
    enga vil ek þessa eiga, I will not marry any of these;
    eiga heima, to have a home, to live (þeir áttu heima austr í Mörk);
    eiga sér e-t = eiga e-t (Höskuldr átti sér dóttur, er Hallgerðr hét);
    eiga ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon;
    eiga hlut at or í e-u, to have a share in a thing, to be concerned in;
    eiga vald á e-u, to have within one’s power;
    3) to be under obligation, be obliged, have to do a thing;
    tólf menn, þeir er fylgð áttu með konungi, who were bound to attend the king’s person;
    á ek þar fyrir at sjá, I am bound (I have) to see to that;
    átti Hrútr för í Vestfjorðu, H. had to go to the V.;
    4) to have a right (claim) to, be entitled to (eiga högg ok höfn í skóginum);
    eiga mál í e-m, to have a charge against one;
    5) to keep, hold;
    eiga fund, þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting;
    eiga kaupstefnu, to hod a market;
    eiga orrustu við e-n, to fight a battle with one;
    eiga högg við e-n, to exchange blows with one;
    eiga illt við e-n, to quarrel with;
    eiga tal (or mál) við e-n, to speak, converse with one;
    6) as an auxiliary with pp. = hafa (þat er við áttum mælt);
    eiga skilit, to have stipulated;
    7) to have to (skal Þ. eigi at því eiga at spotta);
    eiga hendr sínar it verja, to have to act in self-defence;
    eiga um vandræði at halda, to be in a strait;
    8) eiga e-m e-t, to owe to one (mun æ, hvat þú átt þeim er veitir);
    þat muntu ætla, at ek mun eiga hinn bleika uxann, that the fawn-coloured ox means me;
    10) with preps.:
    eiga e-t at e-m, to have something due from one, to expect from one (þat vil ek eiga at þér, at þú segir mér frá ferð þinni);
    to deserve from one (ok á ek annat at þér);
    þeir er mikit þóttust at sér eiga, had much in their power;
    eiga e-t eptir, to have to do yet, to have left undone (þat áttu eptir, er erfiðast er, en þat er at deyja);
    to leave behind one (andaðist ok átti eptir tvá sonu vaxna);
    eiga e-t saman, to own in common;
    eiga skap saman, to agree well, be of one mind;
    eigi veit ek, hvárt við eigum heill saman, whether we shall live happy together;
    eiga saman, to quarrel, = eiga deild saman;
    eiga um við e-n, to have to deal with (við brögðótta áttu nú um);
    þar sem við vini mína er um at eiga, where my friends are concerned;
    eiga e-t undir e-m, to have in another’s hands;
    Njáll átti mikit fé undir Starkaði ok í Sandgili, N. had much money out at interest with St. and at Sandgil, er sá eigi vel staddr, er líf sitt á undir þinum trúnaði, whose life depends on thy good faith;
    eiga mikit (lítit) undir sér, to have much (little) in one’s power;
    far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, that the whole matter rests in thy own hands;
    hann sá, at hann átti ekki undir sér, that he had no influence;
    eiga við e-n, to have to do with, fight with (brátt fundu þeir, at þeir áttu þar ekki við sinn maka);
    ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me;
    eiga gott (illt) við e-n, to be on good (bad) terms with one;
    eiga við konu, to have intercourse with, = eiga lag (samræði) við konu;
    recipr., eigast við, to deal with one another; fight, quarrel;
    eigast við deildir, to be engaged in strife;
    áttust þeir höggvaskipti við, they exchanged blows with one another.
    f.
    kasta sinni eigu, leggja sína eigu, í e-t, to take possession of;
    * * *
    pret. átti; pret. subj. ætti, pres. eigi; pres. ind. á, 2nd pers. átt (irreg. eigr, Dipl. v. 24), pl. eigum, 3rd pers. pl. old form eigu, mod. eiga; imperat. eig and eigðu; sup. átt; with suffixed neg. pres. ind. 1st pers. á’k-at, 2nd pers. átt-attu; pret. subj. ættim-a: [Gr. ἔχω; Goth. aigan; A. S. âgan; Hel. êgan; O. H. G. eigan; Swed. äga; Dan. eje; Engl. to owe and own, of which the former etymologically answers to ‘eiga,’ the latter to ‘eigna’]:—to have, possess.
    A. ACT.
    I. denoting ownership, to possess:
    1. in a proper sense; allt þat góz sem þeir eiga eðr eigandi verða, D. N. i. 80; hann eigr hálfa jörðina, Dipl. v. 24; Björn hljóp þá á skútu er hann átti, Eb. 6; Starkaðr átti hest góðan, Nj. 89; þau áttu gnótt í búi, 257; hón á allan arf eptir mik, 3; átti hón auð fjár, Ld. 20; ef annarr maðr ferr með goðorð en sá er á, Grág. i. 159; annat vápnit, ok á þat Þorbjörn, en Þorgautr á þetta, Ísl. ii. 341; eignir þær er faðir hans hafði átt, Eb. 4; í ríki því er Dana konungar höfðu átt þar lengi, Fms. xi. 301, Rb. 494, Eb. 54, 118, 256, 328, Sturl. ii. 60, Eg. 118; e. saman, to own in common, Grág. i. 199; ef tveir menn eigo bú saman, ii. 44; e. skuld (at e-m), to be in debt, Engl. to owe; en ef hann átti engar skuldir, if he owed no debts, i. 128; þar til átti honum ( owed him) meistari Þorgeirr ok þá mörk, D. N. iv. 288 (Fr.); e. fé undir e-m, to be one’s creditor, Nj. 101; in mod. usage, e. fé hjá e-m, or ellipt., e. hjá e-m.
    2. in a special sense;
    α. eiga konu, to have her to wife; hann átti Gró, Eb. 16; hann átti Ynghvildi, 3; Þorgerðr er (acc.) átti Vigfúss, … Geirríðr er (acc.) átti Þórólfr, 18; hann gékk at eiga Þóru, he married Thora, id.; Þuríði hafði hann áðr átta, Thorida had been his first wife, 42; enga vil ek þessa e., I will not marry any of these, Nj. 22; Björn átti þá konu er Valgerðr hét, 213, 257; faðir Hróðnýjar er átti Þorsteinn, Landn. 90; Ásdísi átti síðar Skúli, S. was A.’s second husband, 88; Þorgerðr er átti Önundr sjóni, 89; Vigdís er átti Þorbjörn enn digri, 87; Árnþrúðr er átti Þórir hersir, 66; Húngerð er átti Svertingr, 6l, 86, and in numberless passages: old writers hardly ever say that the wife owns her husband—the passages in Edda 109 (vide elja) and Nj. 52 (til lítils kemr mér at eiga hinn vaskasta mann á Íslandi) are extraordinary—owing to the primitive notion of the husband’s ‘jus possessionis’ (cp. brúðkaup); but in mod. usage ‘eiga’ is used indiscriminately of both wife and husband; Icel. even say, in a recipr. sense, eigast, to own one another, to be married: þau áttust, they married; hann vildi ekki at þau ættist, hann bannaði þeim að eigast, he forbade them to marry:—to the ancients such a phrase was almost unknown, and occurs for the first time in K. Á. 114.
    β. eiga börn, to have children, of both parents; áttu þau Jófriðr tíu börn, J. and her husband had ten bairns, Eg. 708; hann átti dóttur eina er Unnr hét, Nj. 1; þau Þorsteinn ok Unnr áttu son er Steinn hét, Eb. 10, Nj. 91, 257; áttu þau Þórhildr þrjá sonu, 30; e. móður, föður, to have a mother, father, Eb. 98; vænti ek ok, at þú eigir illan föður, id.
    γ. the phrase, e. heima, to have a home; þeir áttu heima austr í Mörk, Nj. 55; því at ek tek eigi heim í kveld, þar sem ek á heima út á Íslandi, 275; in mod. usage = to live, abide, in regard to place, cp. the questions put to a stranger, hvað heitir maðrinn? hvar áttu heima? used in a wider sense than búa.
    δ. eiga sér, to have, cp. ‘havde sig’ in Dan. ballads; Höskuldr átti sér dóttur er Hallgerðr hét, Nj. 3; ef hann á sér í vá veru, Hm. 25, (freq. in mod. use.)
    3. without strict notion of possession; e. vini, óvini, to have friends, enemies, Nj. 101; hverja liðveizlu skal ek þar e. er þú ert, what help can I reckon upon from thee? 100; e. ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon, 210; e. til, to have left; ekki eigu it annat til ( there is nothing left for you) nema at biðja postulann. Jóh. 623. 22: in mod. usage e. til means to own, to have left; hann á ekkert til, he is void of means, needy; eiga góða kosti fjár, to be in good circumstances, Ísl. ii. 322; e. vald á e-u, to have within one’s power, Nj. 265; the phrase, e. hlut at e-u, or e. hlut í e-u, to have a share, be concerned with; eptir þat átti hann hlut at við mótstöðumenn Gunnars, 101, 120; þar er þú ættir hlut at, where thou wast concerned, 119; mik uggir at hér muni eigi gæfu-menn hlut í e., 179: hence ellipt., e. í e-u, to be engaged in, chiefly of strife, adversity, or the like; thus, e. í stríði, fátaekt, baráttu, to live, be deep in struggle, want, battle, etc.
    II. denoting duty, right, due, obligation:
    1. to be bound, etc.; þeir menn er fylgð áttu með konungi, the men who owed following to (i. e. were bound to attend) the king’s person, Fms. vii. 240; á ek þar fyrir at sjá, I am bound to see to that, Eg. 318; Tylptar-kviðr átti um at skilja, Eb. 48; þeir spurðu hvárt Njáli þætti nokkut e. at lýsa vígsök Gunnars, Nj. 117; nú áttu, Sigvaldi, now is thy turn, now ought thou, Fms. xi. 109, Fs. 121; menn eigu ( men ought) at spyrja at þingfesti, Grág. i. 19; þá á þann kvið einskis meta, that verdict ought to be void, 59; ef sá maðr á ( owns) fé út hér er ómagann á ( who ought) fram at færa, 270; nú hafa þeir menn jammarga sem þeir eigu, as many as they ought to have, ii. 270; tíunda á maðr fé sitt, … þá á hann þat at tíunda, … þá á hann at gefa sálugjafir, i. 202:—‘eiga’ and ‘skal’ are often in the law used indiscriminately, but properly ‘ought’ states the moral, ‘shall’ the legal obligation,—elska skalt þú föður þinn og móður, þú skalt ekki stela, where ‘átt’ would be misplaced; sometimes it is merely permissive, gefa á maðr vingjafir at sér lifanda, ef hann vill, a man ‘may’ whilst in life bequeath to his friends, if he will, id.; maðr á at gefa barni sínu laungetnu tólf aura, ef hann vill, fyrir ráð skaparfa sinna, en eigi meira nema erfingjar lofi, a man ‘may’ bequeath to the amount of twelve ounces to his illegitimate child without leave of the lawful heir, etc., 203; ef þat á til at vilja, if that is to happen, Fas. i. 11.
    2. denoting claim, right, to own, be entitled to, chiefly in law phrases; e. dóm, sakir, to own the case, i. e. be the lawful prosecutor; ok á sá þeirra sakir, er …, Grág. i. 10; eðr eigu þeir eigi at lögum, or if they be not entitled to it, 94; e. mál á e-m, to have a charge against one, Nj. 105; e. rétt á e-u, to own a right; sá sem rétt á á henni, who has a right to her, K. Á. 16; þeir sögðu at þeim þótti slíkr maðr mikinn rétt á sér e., such a man had a strong personal claim to redress, Nj. 105; hence the phrase, eiga öngan rétt á sér, if one cannot claim redress for personal injury; þá eigu þeir eigi rétt á sér, then they have no claim to redress whatever, Grág. i. 261; e. sök, saka-staði á e-u, to have a charge against; þat er hann átti öngva sök á, Nj. 130; saka-staði þá er hann þótti á eiga, 166; kalla Vermund eigi ( not) eiga at selja sik, said V. had no right to sell them, Eb. 116: hence in mod. usage, eiga denotes what is fit and right, þú átt ekki að göra það, you ought not; eg ætti ekki, I ought not: in old writers eiga is seldom strictly used in this sense, but denotes the legal rather than the moral right.
    β. eiga fé at e-m (mod. e. hjá e-m), to be one’s creditor, Grág. i. 90, 405, Band. 1 C: metaph. to deserve from one, ok áttu annat at mér, Nj. 113; e. gjafir at e-m, 213; in a bad sense, kváðusk mikit e. at Þráni, they had much against Thrain, 138.
    γ. the law phrase, e. útkvæmt, fært, to have the right to return, of a temporary exile, Nj. 251: at hann skyli eigi e. fært út hingat, Grág. i. 119; ok á eigi þingreitt, is not allowed to go to the parliament, ii. 17; e. vígt, Grág., etc.
    III. denoting dealings or transactions between men (in a meeting, fight, trade, or the like), to keep, hold; þætti mér ráðliga at vér ættim einn fimtardóm, Nj. 150; e. orrustu við e-n, to fight a battle, Fms. i. 5, Eg. 7; e. högg við e-n, to exchange blows, 297; e. vápna-viðskipti, id., Fms. ii. 17; eiga handsöl at e-u, to shake hands, make a bargain, x. 248; e. ráð við e-n, to consult, hold a conference with, Nj. 127; e. tal við e-n, to speak, converse with one, 129; e. mál við e-n, id., Grág. i. 10; e. fund, to hold a meeting, Nj. 158; e. þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting, Eg. 271; þetta haust áttu menn rétt (a kind of meeting) fjölmenna, Eb. 106; e. kaupstefnu, to hold a market, exchange, 56; e. féránsdóm, Grág. i. 94; e. gott saman, to live well together, in peace and goodwill, Ld. 38; e. illt við e-n, to deal ill with, quarrel with, Nj. 98; e. búisifjar, q. v., of intercourse with neighbours, Njarð. 366; e. drykkju við e-n, to be one’s ‘cup-mate,’ Eg. 253; e. við e-n, to deal with one; ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me, Nj. 93; gott vilda ek við alla menn e., I would live in goodwill with all, 47; e. við e-n, to fight one; eigum vér ekki við þá elligar (in a hostile sense), else let us not provoke them, 42; eðr hvárt vili it Helgi e. við Lýting einn eðr bræðr hans báða, 154; brátt fundu þeir, at þeir áttu þar eigi við sinn maka, Ld. 64; Glúmr kvað hann ekki þurfa at e. við sik, G. said he had no need to meddle with him, Glúm. 338; e. um að vera, to be concerned; ekki er við menn um at e., Nj. 97; þar sem við vini mína er um at e., where my friends are concerned, 52; við færi er þá um at e., ef Kári er einn, there are fewer to deal with, to fight, if K. be alone, 254; við brögðótta áttu nú um, Fms. v. 263; ætla ek at oss mun léttara falla at e. um við Svein einn, iv. 80; Sveinn svarar, at þeir áttu við ofrefli um at e., that they had to deal with odds, 165.
    β. almost as an auxiliary verb; e. skilt (skilit), to have stipulated; hafa gripina svá sem hann átti skill, Fms. vi. 160; þat átta ek skilit við þik, ii. 93; sem Hrani átti skilt, iv. 31; e. mælt, of oral agreement; sem vit áttum mælt með okkr, xi. 40; þá vil ek þat mælt e., 124: in mod. usage e. skilit means to deserve, eg á ekki þetta skilit af hér, etc.
    γ. sometimes used much like geta; við því átti Búi eigi gert, B. could not guard against that, Fms. i. 117, cp. xi. 109:—also, e. bágt, to be in a strait, poor, sickly; e. heimilt, to have at one’s disposal, Eb. 254.
    IV. to have to do; skal Þorleifr eigi ( not) e. at því at spotta, Eb. 224; e. hendr sínar at verja, to have to defend one’s own hands, to act in self-defence, Nj. 47; e. e-m varlaunað, to stand in debt to one, 181; e. um vandræði at halda, to be in a strait, Eb. 108; e. erindi, to have an errand to run, 250; en er þeir áttu um þetta at tala, when they had to talk, were talking, of this, Stj. 391; e. ríkis at gæta, to have the care of the kingdom, Nj. 126; en þó á ek hverki at telja við þik mægðir né frændsemi, i. e. I am no relation to thee, 213; ok ætti þeir við annan at deila fyrst, 111; e. mikið at vinna, to be much engaged, hard at work, 97; e. e-t eptir, to have left a thing undone, 56; e. för, ferð, to have a journey to take, 11, 12; hann átti þar fé at heimta, 261; e. eptir mikit at mæla, 88.
    2. metaph. in the phrases, e. mikit (lítið) ‘at’ ser, or ‘undir’ sér, to have much (or little) in one’s power; margir menn, þeir er mikit þóttusk at sér e., Sturl. i. 64; far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, go with many men, so that thou hast the whole matter in thy hands, Ld. 250; en ávalt átta ek nokkuð undir mér, Vígl. 33; kann vera at hann eigi mikit undir sér, Fas. i. 37; eigum heldr undir oss ( better keep it in our own hands), en ganga í greipar þeim mæðginum, Fs. 37; sem þeir, er ekki eigu undir sér, who are helpless and weak, Þorst. St. 55; e. þykisk hann nokkut undir sér, i. e. he bears himself very proudly, Grett. 122; þetta ráð vil ek undir sonum mínum e., I will leave the matter in my sons’ hands, Valla L. 202; e. líf sitt undir e-m, to have one’s life in another’s hands, Grett. 154; mun ek nú senda eptir mönnum, ok e. eigi undir ójöfnuði hans, and trust him not, 110: hence in mod. usage, e. undir e-u, to risk; eg þori ekki að e. undir því, I dare not risk it: e. saman, to have or own in common; the saying, það á ekki saman nema nafnið, it has nothing but the name in common; rautt gull ok bleikt gull á ekki saman nema nafn eitt, Fms. v. 346: the proverb, þeygi á saman gamalt og ungt, Úlf. 3. 44; e. skap saman, to agree well; kemr þú þér því vel við Hallgerði, at it eigit meir skap saman, you are quite of one mind, Nj. 66; eigi veit ek hvárt við eigum heill saman, I know not whether we shall have luck, i. e. whether we shall live happy, together, 3.
    β. to deal with one another (sam-eign); er vér skulum svá miklu úgæfu saman e., that we are to have so much mischief between us, Nj. 201; e. e-t yfir höfði, to have a thing hanging over one’s head, Sks. 742.
    V. to agree with, to fit, to suit one:
    1. with acc., það á ekki við mig, it suits me not, it agrees not with me.
    2. with dat., medic. to agree, heal, the sickness in dat., thus the proverb, margt á við mörgu, cp. ‘similia similibus curantur,’ Vidal. ii. 109.
    3. absol. to apply to; at hann skyldi eigi trúa lágum manni rauðskeggjuðum, því at meistarinn átti þetta, the description suited to the master, Fms. xi. 433; þat muntu ætla, at ek muna e. hinn bleika uxann, that the dun ox means me, Vápn. 21.
    B. REFLEX., in a reciprocal sense, in the phrase, eigask við, to deal with one another, chiefly to fight; en er þeir höfðu langa hríð við átzk, when they had fought a long time, Eb. 238, 74; eigask við deildir, to be engaged in strife, 246; áttusk þeir höggva-viðskipti við, they came to a close fight, Fms. i. 38; áttusk þeir fá högg við, áðr …, they had a short fight before …, Eg. 297; fátt áttusk þeir við Þjóstólfr ok Þorvaldr, Thostolf and Thorwald had little to do with one another, kept aloof from each other, Nj. 18; var nú kyrt þann dag, svá at þeir áttusk ekki við, tbat day passed quietly, so that they came not to a quarrel, 222.
    β. to marry, vide above (A. I. 2).

    Íslensk-ensk orðabók > EIGA

  • 3 situación

    f.
    1 situation, state, picture.
    2 position, siting.
    3 presentation of the fetus, lie, lie of the fetus, presentation.
    * * *
    1 (circunstancia) situation
    2 (posición) position
    3 (emplazamiento) situation, location
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (=circunstancias) situation

    ¿qué harías en una situación así? — what would you do in a situation like that?

    2) (=emplazamiento) situation, location

    la casa tiene una situación inmejorable — the house is in a superb location, the house is superbly located o situated

    3) [en la sociedad] position, standing

    crearse una situación — to do well for o.s.

    situación económica — financial position, financial situation

    4) (=estado) state
    5)

    precio de situación LAm bargain price

    * * *
    1)
    a) ( coyuntura) situation
    b) ( en la sociedad) position, standing
    2) ( emplazamiento) position, situation (frml), location (frml)
    * * *
    = event, location, picture, position, scenario, scene, setting, situation, state, state of affairs, pass, set and setting, landscape, juncture, setup [set-up], footing, stage, climate, conjuncture.
    Ex. The concept of corporate body includes named occasional groups and events, such as meetings, conferences, congresses, expeditions, exhibitions, festivals, and fairs.
    Ex. Having been alerted to the existence of a document, the user needs information concerning the actual location of the document, in order that the document may be read.
    Ex. Outside the Gwynedd, Dyfed and Clwyd heartland the picture was not encouraging.
    Ex. The directory is a finding list which lists for every field its tag, the number of characters in the field, and the starting character position of the field within the record.
    Ex. This article describes a scenario in which the training of junior staff on-the-job is discussed emphasising that the reality in New Zealand libraries falls far short of the ideal.
    Ex. Scenes that include conflict, emotions, prejudices, misunderstandings, and unreasonableness but also kindliness, humor, friendliness, and goodwill are acted out daily in different kinds of libraries.
    Ex. Over 700 CRT terminals are online to Columbus and are used in a variety of ways to improve service in the local library settings.
    Ex. Even in this apparently straightforward situation, complications can arise.
    Ex. Before she could respond and follow up with a question about her distraught state, Feng escaped to the women's room.
    Ex. One likely effect of this would be that the information-rich would become richer and the information-poor poorer, a state of affairs which many would consider highly undesirable.
    Ex. As he traversed the length of the corridor to the media center, Anthony Datto reflected on the events that had brought him to this unhappy pass.
    Ex. For me a picture of myself in a dentist's waiting room is a perfect metaphor for set and setting very much in play against the easily obtained pleasures I usually get from reading.
    Ex. During the post-war period international organizations have become a prominent feature of the international landscape.
    Ex. For all national libraries a major factor is technological change in communication proceeding at an ever accelerating rating which has brought them to the current juncture.
    Ex. 'You know,' she had said amiably, 'there might be a better job for you here once things get rolling with this new regional setup'.
    Ex. Certain new factors have fertilized the ground for the rooting and growth of activity on a stronger and firmer footing than has ever been possible in the past.
    Ex. Although this study examines the international management stage, there are some points of relevance to this project.
    Ex. The article 'Keeping your ear to the ground' discusses the skills and knowledge information professionals need to have in today's IT-rich climate.
    Ex. This has opened up issues of what is & is not thinkable &, therefore, doable in the present conjuncture of crisis & instability.
    ----
    * aceptar la situación = accept + situation.
    * adaptable a la situación = situation-aware.
    * afrontar la situación = bear + the strain.
    * agravar una situación = exacerbate + situation, aggravate + situation.
    * analizar los pormenores de una situación = look + behind the scene.
    * aprovechar la situación = ride + the wave.
    * cambiar a la situación anterior = reverse.
    * cambiar la situación = change + the course of events.
    * complicar la situación = cloud + the issue, confuse + the issue.
    * confundir la situación = cloud + the view, cloud + the picture.
    * contemplar una situación = address + situation.
    * controlar la situación = tame + the beast.
    * corregir una situación = correct + situation, redress + situation.
    * crear una situación = create + a situation.
    * dada la situación = in the circumstances.
    * darse una situación más esperanzadora = sound + a note of hope.
    * desafiar una situación = challenge + situation.
    * describir una situación = depict + situation.
    * disfrutar de la situación = ride + the wave.
    * dominar la situación = tame + the beast.
    * empeorar la situación = make + things worse.
    * empeorar una situación = exacerbate + situation, aggravate + situation.
    * encontrarse con una situación = come across + situation, meet + situation.
    * encontrarse en una mejor situación económica = be economically better off.
    * en cualquier otra situación = in the normal run of things, in the normal run of events.
    * en cualquier situación = in any given situation.
    * en esta situación = at this juncture.
    * enfrentarse a una situación = face + situation, meet + situation.
    * en la situación concreta = on the scene.
    * en situación de = in the position to.
    * en situación de crisis = on the rocks.
    * en situaciones de riesgo = in harm's way.
    * en situaciones normales = under normal circumstances.
    * en situaciones peligrosas = in harm's way.
    * en una situación de emergencia = in an emergency situation, in an emergency.
    * en una situación desesperada = in dire straits.
    * en una situación muy problemática = in deep trouble, in deep water.
    * estado de una situación = state of being.
    * estar en situación de = be in a position to.
    * estar en una situación diferente = be on a different track.
    * explicar la situación = explain + the situation.
    * gravedad de la situación, la = seriousness of the situation, la, gravity of the situation, the.
    * hacer frente a la situación = tackle + situation.
    * hacer que se produzca una situación = bring about + situation.
    * hecho para una situación específica = niche-specific.
    * imaginarse una situación = envision + situation.
    * información que permite mejorar la situación social de Alguien = empowering information.
    * informe de situación = status report.
    * informe sobre la situación actual = state of the art report.
    * la situación = the course of events.
    * mecanismo de reducción de situaciones difíciles = threat-reduction mechanism.
    * mejora de situación social = upward mobility.
    * mejorar la situación = improve + the lot.
    * mejorar una situación = ameliorate + situation.
    * meterse en una situación embarazosa = put + Reflexivo + into + position.
    * ocupar una situación idónea para = be well-placed to.
    * pasar a una situación económica más confortable = improve + Posesivo + lot.
    * perder el control de la situacion = things + get out of hand.
    * reaccionar ante una situación = respond to + situation.
    * rectificar una situación = rectify + situation.
    * remediar una situación = remedy + situation.
    * resolver una situación = manage + situation, resolve + situation.
    * responder a una situación = respond to + situation.
    * salir de una situación difícil = haul + Reflexivo + out of + Posesivo + bog.
    * sensible a la situación = situation-aware.
    * simulacro de una situación supuesta = play-acting.
    * situación actual = current situation, current state, present state, current status.
    * situación actual, la = scheme of things, the.
    * situación + agravar = situation + exacerbate.
    * situación análoga = analogue.
    * situación apremiante = plight.
    * situación apurada = hardship.
    * situación azarosa = predicament.
    * situación buena = strong position.
    * situación + cambiar = tide + turn.
    * situación cómica = comedy sketch.
    * situación confusa = muddy waters.
    * situación cotidiana = everyday situation, daily situation.
    * situación crítica = critical situation.
    * situación de decadencia irreversible = terminal decline.
    * situación de desesperación = scene of despair.
    * situación de estrés = stress situation.
    * situación de préstamo = loan status.
    * situación desagradable = unpleasantness.
    * situación de tensión = stress situation.
    * situación diaria = daily situation.
    * situación difícil = plight, hardship, bumpy ride.
    * situación económica = financial situation, economic status.
    * situación económica, la = economics of the situation, the.
    * situación embarazosa = embarrassing situation.
    * situación en la que hay un vencedor y un perdedor = win-lose + Nombre.
    * situación en la que las dos partes salen ganando = win-win + Nombre.
    * situaciones = sphere of activity, sphere of life, walks (of/in) life.
    * situaciones de la vida = life situations [life-situations].
    * situación experimental = laboratory situation.
    * situación forzada = Procrustean bed.
    * situación hipotética = scenario.
    * situación ideal = ideal situation.
    * situación insoportable = unbearable situation.
    * situación insostenible = unbearable situation.
    * situación + irse de las manos = things + get out of hand.
    * situación laboral = employment situation, employment status.
    * situación + mejorar = situation + ease.
    * situación peligrosa = endangerment, dangerous situation.
    * situación penosa = plight.
    * situación poco clara = clouding.
    * situación política = political scene.
    * situación posible = scenario.
    * situación precaria = precarious situation.
    * situación privilegiada = advantageous location.
    * situación problemática = problem situation.
    * situación sin solución = impasse.
    * situación + surgir = situation + arise.
    * situación tensa = stress situation.
    * situación ventajosa = winning situation.
    * superar una situación difícil = weather + the bumpy ride, weather + the storm.
    * verse en la situación = find + Reflexivo + in the position.
    * * *
    1)
    a) ( coyuntura) situation
    b) ( en la sociedad) position, standing
    2) ( emplazamiento) position, situation (frml), location (frml)
    * * *
    = event, location, picture, position, scenario, scene, setting, situation, state, state of affairs, pass, set and setting, landscape, juncture, setup [set-up], footing, stage, climate, conjuncture.

    Ex: The concept of corporate body includes named occasional groups and events, such as meetings, conferences, congresses, expeditions, exhibitions, festivals, and fairs.

    Ex: Having been alerted to the existence of a document, the user needs information concerning the actual location of the document, in order that the document may be read.
    Ex: Outside the Gwynedd, Dyfed and Clwyd heartland the picture was not encouraging.
    Ex: The directory is a finding list which lists for every field its tag, the number of characters in the field, and the starting character position of the field within the record.
    Ex: This article describes a scenario in which the training of junior staff on-the-job is discussed emphasising that the reality in New Zealand libraries falls far short of the ideal.
    Ex: Scenes that include conflict, emotions, prejudices, misunderstandings, and unreasonableness but also kindliness, humor, friendliness, and goodwill are acted out daily in different kinds of libraries.
    Ex: Over 700 CRT terminals are online to Columbus and are used in a variety of ways to improve service in the local library settings.
    Ex: Even in this apparently straightforward situation, complications can arise.
    Ex: Before she could respond and follow up with a question about her distraught state, Feng escaped to the women's room.
    Ex: One likely effect of this would be that the information-rich would become richer and the information-poor poorer, a state of affairs which many would consider highly undesirable.
    Ex: As he traversed the length of the corridor to the media center, Anthony Datto reflected on the events that had brought him to this unhappy pass.
    Ex: For me a picture of myself in a dentist's waiting room is a perfect metaphor for set and setting very much in play against the easily obtained pleasures I usually get from reading.
    Ex: During the post-war period international organizations have become a prominent feature of the international landscape.
    Ex: For all national libraries a major factor is technological change in communication proceeding at an ever accelerating rating which has brought them to the current juncture.
    Ex: 'You know,' she had said amiably, 'there might be a better job for you here once things get rolling with this new regional setup'.
    Ex: Certain new factors have fertilized the ground for the rooting and growth of activity on a stronger and firmer footing than has ever been possible in the past.
    Ex: Although this study examines the international management stage, there are some points of relevance to this project.
    Ex: The article 'Keeping your ear to the ground' discusses the skills and knowledge information professionals need to have in today's IT-rich climate.
    Ex: This has opened up issues of what is & is not thinkable &, therefore, doable in the present conjuncture of crisis & instability.
    * aceptar la situación = accept + situation.
    * adaptable a la situación = situation-aware.
    * afrontar la situación = bear + the strain.
    * agravar una situación = exacerbate + situation, aggravate + situation.
    * analizar los pormenores de una situación = look + behind the scene.
    * aprovechar la situación = ride + the wave.
    * cambiar a la situación anterior = reverse.
    * cambiar la situación = change + the course of events.
    * complicar la situación = cloud + the issue, confuse + the issue.
    * confundir la situación = cloud + the view, cloud + the picture.
    * contemplar una situación = address + situation.
    * controlar la situación = tame + the beast.
    * corregir una situación = correct + situation, redress + situation.
    * crear una situación = create + a situation.
    * dada la situación = in the circumstances.
    * darse una situación más esperanzadora = sound + a note of hope.
    * desafiar una situación = challenge + situation.
    * describir una situación = depict + situation.
    * disfrutar de la situación = ride + the wave.
    * dominar la situación = tame + the beast.
    * empeorar la situación = make + things worse.
    * empeorar una situación = exacerbate + situation, aggravate + situation.
    * encontrarse con una situación = come across + situation, meet + situation.
    * encontrarse en una mejor situación económica = be economically better off.
    * en cualquier otra situación = in the normal run of things, in the normal run of events.
    * en cualquier situación = in any given situation.
    * en esta situación = at this juncture.
    * enfrentarse a una situación = face + situation, meet + situation.
    * en la situación concreta = on the scene.
    * en situación de = in the position to.
    * en situación de crisis = on the rocks.
    * en situaciones de riesgo = in harm's way.
    * en situaciones normales = under normal circumstances.
    * en situaciones peligrosas = in harm's way.
    * en una situación de emergencia = in an emergency situation, in an emergency.
    * en una situación desesperada = in dire straits.
    * en una situación muy problemática = in deep trouble, in deep water.
    * estado de una situación = state of being.
    * estar en situación de = be in a position to.
    * estar en una situación diferente = be on a different track.
    * explicar la situación = explain + the situation.
    * gravedad de la situación, la = seriousness of the situation, la, gravity of the situation, the.
    * hacer frente a la situación = tackle + situation.
    * hacer que se produzca una situación = bring about + situation.
    * hecho para una situación específica = niche-specific.
    * imaginarse una situación = envision + situation.
    * información que permite mejorar la situación social de Alguien = empowering information.
    * informe de situación = status report.
    * informe sobre la situación actual = state of the art report.
    * la situación = the course of events.
    * mecanismo de reducción de situaciones difíciles = threat-reduction mechanism.
    * mejora de situación social = upward mobility.
    * mejorar la situación = improve + the lot.
    * mejorar una situación = ameliorate + situation.
    * meterse en una situación embarazosa = put + Reflexivo + into + position.
    * ocupar una situación idónea para = be well-placed to.
    * pasar a una situación económica más confortable = improve + Posesivo + lot.
    * perder el control de la situacion = things + get out of hand.
    * reaccionar ante una situación = respond to + situation.
    * rectificar una situación = rectify + situation.
    * remediar una situación = remedy + situation.
    * resolver una situación = manage + situation, resolve + situation.
    * responder a una situación = respond to + situation.
    * salir de una situación difícil = haul + Reflexivo + out of + Posesivo + bog.
    * sensible a la situación = situation-aware.
    * simulacro de una situación supuesta = play-acting.
    * situación actual = current situation, current state, present state, current status.
    * situación actual, la = scheme of things, the.
    * situación + agravar = situation + exacerbate.
    * situación análoga = analogue.
    * situación apremiante = plight.
    * situación apurada = hardship.
    * situación azarosa = predicament.
    * situación buena = strong position.
    * situación + cambiar = tide + turn.
    * situación cómica = comedy sketch.
    * situación confusa = muddy waters.
    * situación cotidiana = everyday situation, daily situation.
    * situación crítica = critical situation.
    * situación de decadencia irreversible = terminal decline.
    * situación de desesperación = scene of despair.
    * situación de estrés = stress situation.
    * situación de préstamo = loan status.
    * situación desagradable = unpleasantness.
    * situación de tensión = stress situation.
    * situación diaria = daily situation.
    * situación difícil = plight, hardship, bumpy ride.
    * situación económica = financial situation, economic status.
    * situación económica, la = economics of the situation, the.
    * situación embarazosa = embarrassing situation.
    * situación en la que hay un vencedor y un perdedor = win-lose + Nombre.
    * situación en la que las dos partes salen ganando = win-win + Nombre.
    * situaciones = sphere of activity, sphere of life, walks (of/in) life.
    * situaciones de la vida = life situations [life-situations].
    * situación experimental = laboratory situation.
    * situación forzada = Procrustean bed.
    * situación hipotética = scenario.
    * situación ideal = ideal situation.
    * situación insoportable = unbearable situation.
    * situación insostenible = unbearable situation.
    * situación + irse de las manos = things + get out of hand.
    * situación laboral = employment situation, employment status.
    * situación + mejorar = situation + ease.
    * situación peligrosa = endangerment, dangerous situation.
    * situación penosa = plight.
    * situación poco clara = clouding.
    * situación política = political scene.
    * situación posible = scenario.
    * situación precaria = precarious situation.
    * situación privilegiada = advantageous location.
    * situación problemática = problem situation.
    * situación sin solución = impasse.
    * situación + surgir = situation + arise.
    * situación tensa = stress situation.
    * situación ventajosa = winning situation.
    * superar una situación difícil = weather + the bumpy ride, weather + the storm.
    * verse en la situación = find + Reflexivo + in the position.

    * * *
    A
    1 (coyuntura) situation
    nuestra situación económica our financial situation o position
    no está en situación de poder ayudarnos she is not in a position to be able to help us
    se encuentra en una situación desesperada her situation o plight is desperate, she is in a desperate situation
    apenas crearon situaciones de gol they hardly made any scoring chances
    salvar la situación to save the day o rescue the situation
    2 (en la sociedad) position, standing
    Compuesto:
    extreme situation
    B (emplazamiento) position, situation ( frml), location ( frml)
    la situación del local es excelente the premises are ideally situated o located
    * * *

     

    situación sustantivo femenino
    1


    2 ( emplazamiento) position, situation (frml), location (frml)
    situación sustantivo femenino
    1 (económica) situation
    2 (trance) me puso en una situación muy embarazosa, he put me in an awkward situation
    3 (emplazamiento) location
    4 (condiciones, disposición) state: no estamos en situación de rechazarlo, we are in no position to refuse it
    ' situación' also found in these entries:
    Spanish:
    abusiva
    - abusivo
    - acierto
    - aclimatarse
    - adueñarse
    - afianzarse
    - airosa
    - airoso
    - ambiente
    - ámbito
    - anterioridad
    - aprovechar
    - caer
    - calibrar
    - callejón
    - cañón
    - capear
    - cargo
    - caso
    - comparable
    - comprometedor
    - comprometedora
    - comprometida
    - comprometido
    - compromiso
    - condición
    - conducir
    - considerablemente
    - correr
    - coyuntura
    - crisis
    - decantar
    - desdramatizar
    - desembocar
    - detonante
    - dimanar
    - disposición
    - dueña
    - dueño
    - embrollo
    - emotiva
    - emotivo
    - endemoniada
    - endemoniado
    - enrarecerse
    - enredar
    - enredarse
    - entrar
    - estar
    - estado
    English:
    aggravate
    - anywhere
    - applicable
    - apprise
    - aspect
    - assess
    - assessment
    - awkward
    - backdrop
    - border on
    - break
    - bullet
    - business
    - case
    - command
    - confuse
    - consolidate
    - danger
    - defuse
    - deteriorate
    - dinner
    - dire
    - disgusting
    - distressing
    - encouraging
    - end
    - explosive
    - fraught
    - fuel
    - further
    - grim
    - heat
    - hook
    - hot up
    - in
    - indoors
    - inflammable
    - injustice
    - irritating
    - joke
    - mess
    - misjudge
    - muddy
    - nasty
    - need
    - no-win
    - off
    - ongoing
    - pass
    - picture
    * * *
    1. [circunstancias] situation;
    [legal, social] status;
    estar en situación de hacer algo [en general] to be in a position to do sth;
    [enfermo, borracho] to be in a fit state to do sth;
    estar en una situación privilegiada to be in a privileged position
    situación económica economic situation;
    situación límite extreme o critical situation
    2. [ubicación] location;
    la tienda está en una situación muy céntrica the shop is in a very central location
    * * *
    f situation;
    estar en situación de be in a position to
    * * *
    situación nf, pl - ciones : situation
    * * *
    situación n situation

    Spanish-English dictionary > situación

  • 4 BÆTA

    * * *
    tt, [bót; Ulf. bôtjan = ωφελειν; Hel. bôtian; A. S. bêtan; O. H. G. bôzau; Germ. büssen]:—to better, improve, amend, also t o restore, repair, Nj. 163, Gþl. 411; b. aptr, to restore, Grág. ii. 336; b. upp, to restore, atone for, Fms. ix. 43; b. at e-u, to repair, 367; bæta ráð sitt, to better one’s condition, to marry, Nj. 2: theol. to better one’s life: Guð bætti honum af þessi sótt, God restored him to health, Fms. ix. 391; with gen. of the sickness, O. H. L. 84.
    β. to mend, put a patch on a garment.
    2. reflex., e-m bætisk, one gets better, is restored to health; at föður hans bættisk helstríð, Landn. 146: absol., bættisk honum þegar, he got better at once, Bs. i. 318, 319, 325: with gen., bættisk Búa augna-verkjarins, Ísl. ii. 428 (rare); cp. heilsu-bót, recovery of health.
    II. a law term, to pay weregild, the person slain in acc., the money in dat.; Hrafnkell bætti engan mann fé, i. e. H. paid no weregild whomsoever he slew, Hrafn. 4; ek vil engan mann fé b., 9; Styrr vá mörg víg, en bætti engin (viz. víg), S. slew many men, but paid for none, Eb. 54; bæta þá menn alla er þar létusk eðr fyrir sárum urðu, 98; b. sakir (acc.) fé (dat.), Grág. ii. 169: the allit. law term, b. baugum, to pay weregild, 174: the amount of money in acc. to pay out, bæt heldr fé þat er þú ert sakaðr við hann, Fms. iii. 22; ok á hann eigi þat at b., he has not to pay that, Grág. ii. 168; b. öfandar bót, Gþl. 358: part. bættr, Eb. 98, 246.
    2. metaph. to redress, adjust; b. við e-n, or b. yfir við e-n, to give one redress, make good a wrong inflicted; hefir þú yfir bætt við mik um þetta bráðræði, Fms. ii. 25, xi. 434: also used in a religious sense, skaltu b. við Guð, er þú hefir svá mjök gengit af trú þinni, ii. 213 (yfír-bót, repentance); b. sál, or b. fyrir sál sinni, to do for the health of the soul, iv. 63, Fb. i. 345 Bs. i. 642 (in a verse); b. um e-t, to make a thing better (um-bot, bettering, improvement), Orkn. 442: reflex., ekki bætisk um, matters grow worse, Fms. ii. 53; b. við, to add to (við-bót, addition), Húv. 45.
    3. part. pass, used as adj. in compar.; ok er eigi at bættra, þótt …, things are no better, though …, Fms. vii. 36; þykir mér Ólafr ekki at bættari, þótt…, i. e. it is no redress for Olave’s death, though …, Fas. ii. 410; er mér ekki sour minn at bættari þótt Bolli sé drepinn, my son’s death is none the more atoned for though B. is slain, Ld. 226.
    4. part. act. as noun; bætandi, pl. -endr, a law term, one who has to pay weregild, Grág. ii. 174, etc.

    Íslensk-ensk orðabók > BÆTA

  • 5 árido

    adj.
    arid, barren, dry, as dry as dust.
    * * *
    1 arid
    2 figurado dry
    1 dry goods
    * * *
    (f. - árida)
    adj.
    arid, dry
    * * *
    1.
    ADJ arid, dry
    2. SM
    1) pl áridos (Com) dry goods
    2) (=hormigón) sand and cement
    * * *
    - da adjetivo arid, dry
    * * *
    = dry [drier -comp., driest -sup.], arid, barren, parched, waterless.
    Ex. Machine-made paper, provided that it was dry, could be laid on with sufficient accuracy for register to be made with no more ado than adjustment of the forme for the second run.
    Ex. It is time to redress the balance and pay more attention to subject knowledge or the librarian is in danger of becoming an arid, superficial technocrat.
    Ex. Seeds blown by wind or carried by animals germinated and began sprouting green life in the barren area.
    Ex. If predictions are right, an even larger expanse of land will become parched every year owing to global warming, urbanization, and deforestation.
    Ex. This area is visited only by desert rats, biologists, military personnel, and those desperate people willing to walk across as much as 60 miles of waterless trail.
    ----
    * clima árido = arid climate.
    * * *
    - da adjetivo arid, dry
    * * *
    = dry [drier -comp., driest -sup.], arid, barren, parched, waterless.

    Ex: Machine-made paper, provided that it was dry, could be laid on with sufficient accuracy for register to be made with no more ado than adjustment of the forme for the second run.

    Ex: It is time to redress the balance and pay more attention to subject knowledge or the librarian is in danger of becoming an arid, superficial technocrat.
    Ex: Seeds blown by wind or carried by animals germinated and began sprouting green life in the barren area.
    Ex: If predictions are right, an even larger expanse of land will become parched every year owing to global warming, urbanization, and deforestation.
    Ex: This area is visited only by desert rats, biologists, military personnel, and those desperate people willing to walk across as much as 60 miles of waterless trail.
    * clima árido = arid climate.

    * * *
    árido -da
    1 ‹clima/terreno› arid, dry
    2 ‹tema/asignatura› dry
    * * *

    árido
    ◊ -da adjetivo

    arid, dry
    árido,-a adjetivo arid
    figurado dry

    ' árido' also found in these entries:
    Spanish:
    árida
    English:
    arid
    - dry
    * * *
    árido, -a
    adj
    1. [terreno, clima] arid, dry
    2. [libro, tema] dry
    áridos nmpl
    dry goods;
    Constr
    * * *
    adj arid, dry; fig
    dry
    * * *
    árido, -da adj
    : arid, dry
    * * *
    árido adj dry [comp. drier o dryer; superl. driest o dryest]

    Spanish-English dictionary > árido

  • 6 equilibrado

    adj.
    1 well-balanced, stable, sensible, balanced.
    2 in equilibrium, balanced.
    3 balanced.
    past part.
    past participle of spanish verb: equilibrar.
    * * *
    1→ link=equilibrar equilibrar
    1 balanced
    2 (persona) sensible, well-balanced
    * * *
    (f. - equilibrada)
    adj.
    * * *
    1. ADJ
    1) [persona] (=sensato) level-headed, sensible; (=ecuánime) well-balanced
    2) [dieta] balanced
    3) [partido] close
    2.
    SM
    * * *
    I
    - da adjetivo <persona/dieta> well-balanced, balanced; <lucha/partido> close
    II
    masculino balancing
    * * *
    = balanced, well-adjusted, well-rounded, well balanced [well-balanced], harmonious, poised, even-keeled, even-keel, on an even keel.
    Ex. More balanced schedules were achieved by pruning the 31000 subjects enumerated in the fourteenth edition to 4700.
    Ex. Deliberately to pay less attention to a query because it comes from the mayor of the city, or the chairman of the company, or the vice-chancellor of the university, would betray a perversity foreign to the normal well-adjusted librarian.
    Ex. This has produced the matriarchal system in society on the one hand, and well-rounded libraries organized under the slogan 'Libraries are for wallowing in' on the other.
    Ex. A major challenge in the climate of change is that of maintaining an adequate and well balanced collection and of fostering a universal pool of knowledge.
    Ex. The 11 college buildings form a harmonious group in the Georgian style about an oval-shaped campus.
    Ex. She is poised and manicured -- 'prissy,' according to her friends -- measuring her words with soft-spoken formality.
    Ex. By the same token, the Obama campaign has remained relatively dignified, has survived the worst of crises, has been even-keeled, efficient and well-managed.
    Ex. She doesn't expend energy on anger; she's an even-keel person -- the kind of leader people enjoy working with.
    Ex. In the intervening months since the near-tragedy took place, her life has remained on an even keel.
    ----
    * bien equilibrado = well balanced [well-balanced].
    * dieta equilibrada = balanced diet.
    * no estar bien equilibrado = skew.
    * vida equilibrada = balanced life.
    * * *
    I
    - da adjetivo <persona/dieta> well-balanced, balanced; <lucha/partido> close
    II
    masculino balancing
    * * *
    = balanced, well-adjusted, well-rounded, well balanced [well-balanced], harmonious, poised, even-keeled, even-keel, on an even keel.

    Ex: More balanced schedules were achieved by pruning the 31000 subjects enumerated in the fourteenth edition to 4700.

    Ex: Deliberately to pay less attention to a query because it comes from the mayor of the city, or the chairman of the company, or the vice-chancellor of the university, would betray a perversity foreign to the normal well-adjusted librarian.
    Ex: This has produced the matriarchal system in society on the one hand, and well-rounded libraries organized under the slogan 'Libraries are for wallowing in' on the other.
    Ex: A major challenge in the climate of change is that of maintaining an adequate and well balanced collection and of fostering a universal pool of knowledge.
    Ex: The 11 college buildings form a harmonious group in the Georgian style about an oval-shaped campus.
    Ex: She is poised and manicured -- 'prissy,' according to her friends -- measuring her words with soft-spoken formality.
    Ex: By the same token, the Obama campaign has remained relatively dignified, has survived the worst of crises, has been even-keeled, efficient and well-managed.
    Ex: She doesn't expend energy on anger; she's an even-keel person -- the kind of leader people enjoy working with.
    Ex: In the intervening months since the near-tragedy took place, her life has remained on an even keel.
    * bien equilibrado = well balanced [well-balanced].
    * dieta equilibrada = balanced diet.
    * no estar bien equilibrado = skew.
    * vida equilibrada = balanced life.

    * * *
    1 ‹persona› well-balanced, balanced
    2 ‹dieta› well-balanced, balanced
    3 ‹lucha/partido› close
    el partido estuvo muy equilibrado it was a very close game, the two sides were very evenly matched
    balancing
    Compuesto:
    wheel balancing
    * * *

    Del verbo equilibrar: ( conjugate equilibrar)

    equilibrado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    equilibrado    
    equilibrar
    equilibrado
    ◊ -da adjetivo ‹persona/dieta well-balanced, balanced;


    lucha/partido close
    equilibrar ( conjugate equilibrar) verbo transitivopeso/carga/ruedas to balance;

    equilibrarse verbo pronominal [ fuerzas] to even up;

    [ balanza de pagos] to be restored;
    [ platillos de la balanza] to balance out
    equilibrado,-a adjetivo well-balanced
    equilibrar verbo transitivo to balance
    ' equilibrado' also found in these entries:
    Spanish:
    equilibrada
    - centrado
    English:
    balanced
    - even
    - well-adjusted
    - well-balanced
    - stable
    - well
    * * *
    equilibrado, -a
    adj
    1. [dieta] balanced;
    el partido/combate fue o [m5] estuvo muy equilibrado the teams/fighters were very evenly matched
    2. [persona] sensible, well-balanced
    nm
    [de ruedas] balancing
    * * *
    adj well-balanced
    * * *
    equilibrado, -da adj
    : well-balanced

    Spanish-English dictionary > equilibrado

  • 7 К-417

    смывАть/смыть КРОВЬЮ что lit VP subj: human
    1. often смывать/смыть своей кровью to redress sth.
    usu. a disgrace etc brought upon o.s.) at the cost of one's life
    X смоет Y своей кровью = X will redeem (atone for) Y with X's (own) blood
    X will pay for Y with X's life.
    «Ларочка... Понимаешь ли ты, какой позор и как это затрагивает честь юнкерского мундира?.. Сходи к нему (Виктору Ипполитовичу)... попроси его... Ведь ты не допустишь, чтобы я смыл эту растрату своей кровью» (Пастернак 1). "Lara darling... You realize what this means to me, what a disgrace it is...the honor of my uniform is at stake. Go to see him (Victor ippolitovich)...speak to him... You can't want me to pay for this with my life" (1a).
    2. \К-417 чьей, кого ( obj: usu. обида, оскорбление etc) to avenge (an insult, disgrace etc) by killing the offender
    X смыл Y Z-овой кровью - X redeemed Y with Z*s blood
    X washed away Y by Z*s blood.
    Такое оскорбление смывается кровью и только кровью оскорбителя (Искандер 5). Such an insult is washed away by the blood, and only by the blood, of the offender (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-417

  • 8 смывать кровью

    СМЫВАТЬ/СМЫТЬ КРОВЬЮ что lit
    [VP; subj: human]
    =====
    1. often смывать/смыть своей кровью to redress sth. (usu. a disgrace etc brought upon o.s.) at the cost of one's life:
    - X смоет Y своей кровью X will redeem (atone for) Y with X's (own) blood;
    - X will pay for Y with X's life.
         ♦ "Ларочка... Понимаешь ли ты, какой позор и как это затрагивает честь юнкерского мундира?.. Сходи к нему [Виктору Ипполитовичу]... попроси его... Ведь ты не допустишь, чтобы я смыл эту растрату своей кровью" (Пастернак 1). "Lara darling... You realize what this means to me, what a disgrace it is...the honor of my uniform is at stake. Go to see him [Victor Ippolitovich]... speak to him... You can't want me to pay for this with my life" (1a).
    2. смывать кровью чьей, кого [obj: usu. обида, оскороление etc]
    to avenge (an insult, disgrace etc) by killing the offender:
    - X смыл Y Z-овой кровью X redeemed Y with X's blood;
    - X washed away Y by X's blood.
         ♦ Такое оскороление смывается кровью и только кровью оскорбителя (Искандер 5). Such an insult is washed away by the blood, and only by the blood, of the offender (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смывать кровью

  • 9 смыть кровью

    СМЫВАТЬ/СМЫТЬ КРОВЬЮ что lit
    [VP; subj: human]
    =====
    1. often смывать/смыть своей кровью to redress sth. (usu. a disgrace etc brought upon o.s.) at the cost of one's life:
    - X смоет Y своей кровью X will redeem (atone for) Y with X's (own) blood;
    - X will pay for Y with X's life.
         ♦ "Ларочка... Понимаешь ли ты, какой позор и как это затрагивает честь юнкерского мундира?.. Сходи к нему [Виктору Ипполитовичу]... попроси его... Ведь ты не допустишь, чтобы я смыл эту растрату своей кровью" (Пастернак 1). "Lara darling... You realize what this means to me, what a disgrace it is...the honor of my uniform is at stake. Go to see him [Victor Ippolitovich]... speak to him... You can't want me to pay for this with my life" (1a).
    2. смыть кровью чьей, кого [obj: usu. обида, оскороление etc]
    to avenge (an insult, disgrace etc) by killing the offender:
    - X смыл Y Z-овой кровью X redeemed Y with X's blood;
    - X washed away Y by X's blood.
         ♦ Такое оскороление смывается кровью и только кровью оскорбителя (Искандер 5). Such an insult is washed away by the blood, and only by the blood, of the offender (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смыть кровью

  • 10 przywracać

    impfprzywrócić
    * * *
    -am, -asz, przywrócić; perf; vt
    * * *
    ipf.
    restore (kogoś/coś do sb/sth to); przywracać do stanu używalności (budynek, pomieszczenie) rehabilitate; przywrócić coś do dawnej świetności restore l. return sth to its former glory; przywrócić coś do porządku put sth to rights; przywrócić komuś prawo do czegoś/przywilej reinvest sb with the right to do sth/with a privilege; przywrócić komuś przywilej reinvest sb with a privilege; przywrócić komuś siły put the roses back in sb's cheeks; przywracać komuś wiarę w siebie restore sb's confidence; przywracać komuś zdrowie restore sb's health; przywracać komuś życie bring sb back to life; przywracać kogoś do pracy l. na stanowisko reinstate sb; przywracać kogoś do łask return sb to one's good graces; przywracać porządek restore order; przywracać równowagę redress the balance; przywrócić ruch (np. na linii kolejowej) reopen.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przywracać

  • 11 ותר

    וָתַר, וָותַר(v. יָתַר) to be plentiful. Y.Succ.V, 55c (ref. to Jer. 2:13) הא וָותְרוּ לאלף (not וותרה) were they not numerous up to a thousand?; Cant. R. to I, 6 הא וותרו למאד (read: למֵאָה). Pi. וִיתֵּר 1) to do more than justice requires, to be liberal; to forego ones rights. Y.Ned.I, beg.39a if they had agreed על מנת לוַותֵּר to yield their rights (to allow each other the use of the entire court). B. Bath. 126a בכור … ו׳ if a first-born accepted an equal share (of a field) with his brothers, he has renounced his privilege; Y.Keth.IV, end, 29b חזקה וייתר (read: וִויתֵּר). Ib. וִיתֵּירָה (= וִיתְּרָה). B. Kam.9a ו׳ he has renounced his rights (cannot resort to his co-heirs for redress). Ruth R. to I, 8 שוִיתְּרוּ להוכ׳ they relinquished their claim on her ; a. fr. 2) to be indulgent, forgive. Y. Ḥag.I, 76c ו׳הקב״ה עלוכ׳ the Lord overlooked Israels idolatry, but did not ; Lam. R. introd. (R. Abba 2). Y.Sot.V, end, 20d שהיה מְוַותֵּר על קללתו he pardoned those who cursed him. Deut. R. s. 9 נְוַותֵּר לו עוד יוםוכ׳ (not עד) let us give him a respite of one day or two.Num. R. s. 21 לא יהא אדם מוותר על התורה man must not be more liberal than the Law; a. fr.Snh.XI, 5 (89a) המוו׳ על דברי נביא he who disobeys a prophet from mere soft-heartedness (v. 1 Kings 20:35, sq.). 3) to give additional space to a plant by removing surrounding plants, to make open space. Y.Shebi.II, 33d top מְוַותְּרִין בגפנים you may clear (in the Sabbatical year) between the grape vines; ib. מקום שנהגו לוותרוכ׳ where it is customary to clear before the festive month; Tosef. ib. I, 7 מְוַתְּרִין; ib. להתיר ed. Zuck. (read: לוַותֵּיר). Nif. הִוָּותֵר (v. נָתַר) 1) to be let loose, set free. Midr. Ptirath Mosheh אֶוָּותֵר (Jellinek Beth-ham-Midrash I, 125; v. Lattes Saggio 107). 2) to be outlawed, v. infra. Hithpa. הִתְוַתַּר, Nithpa. נִתְוַתֵּר (v. נָתַר) 1) to become loose (of bowels). 2) to be declared free, be outlawed. Cant. R. to III, 4 נִתְוַתְּרוּ מעיווכ׳ (Yalk. Is. 288 נתרזו בני מ׳) his bowels were loose that whole night. B. Kam.50a bot. יִתְוַותְּרוּ חייו Ms. M. (ed. יִוָּתְרוּ, Nif., v. supra) his life shall be let loose i. e. shall be outlawed; Ar. ed. Koh. יִתְיַתְּרוּן מעיו וחייו (v. Rabb. D. S. a. l. note); Tanḥ. Ki Thissa 26 יתותרון בני מעיו his bowels, v. next w.; Yalk. Ps. 648 יִוָּתְרוּ חייו his life be outlawed.

    Jewish literature > ותר

  • 12 וותר

    וָתַר, וָותַר(v. יָתַר) to be plentiful. Y.Succ.V, 55c (ref. to Jer. 2:13) הא וָותְרוּ לאלף (not וותרה) were they not numerous up to a thousand?; Cant. R. to I, 6 הא וותרו למאד (read: למֵאָה). Pi. וִיתֵּר 1) to do more than justice requires, to be liberal; to forego ones rights. Y.Ned.I, beg.39a if they had agreed על מנת לוַותֵּר to yield their rights (to allow each other the use of the entire court). B. Bath. 126a בכור … ו׳ if a first-born accepted an equal share (of a field) with his brothers, he has renounced his privilege; Y.Keth.IV, end, 29b חזקה וייתר (read: וִויתֵּר). Ib. וִיתֵּירָה (= וִיתְּרָה). B. Kam.9a ו׳ he has renounced his rights (cannot resort to his co-heirs for redress). Ruth R. to I, 8 שוִיתְּרוּ להוכ׳ they relinquished their claim on her ; a. fr. 2) to be indulgent, forgive. Y. Ḥag.I, 76c ו׳הקב״ה עלוכ׳ the Lord overlooked Israels idolatry, but did not ; Lam. R. introd. (R. Abba 2). Y.Sot.V, end, 20d שהיה מְוַותֵּר על קללתו he pardoned those who cursed him. Deut. R. s. 9 נְוַותֵּר לו עוד יוםוכ׳ (not עד) let us give him a respite of one day or two.Num. R. s. 21 לא יהא אדם מוותר על התורה man must not be more liberal than the Law; a. fr.Snh.XI, 5 (89a) המוו׳ על דברי נביא he who disobeys a prophet from mere soft-heartedness (v. 1 Kings 20:35, sq.). 3) to give additional space to a plant by removing surrounding plants, to make open space. Y.Shebi.II, 33d top מְוַותְּרִין בגפנים you may clear (in the Sabbatical year) between the grape vines; ib. מקום שנהגו לוותרוכ׳ where it is customary to clear before the festive month; Tosef. ib. I, 7 מְוַתְּרִין; ib. להתיר ed. Zuck. (read: לוַותֵּיר). Nif. הִוָּותֵר (v. נָתַר) 1) to be let loose, set free. Midr. Ptirath Mosheh אֶוָּותֵר (Jellinek Beth-ham-Midrash I, 125; v. Lattes Saggio 107). 2) to be outlawed, v. infra. Hithpa. הִתְוַתַּר, Nithpa. נִתְוַתֵּר (v. נָתַר) 1) to become loose (of bowels). 2) to be declared free, be outlawed. Cant. R. to III, 4 נִתְוַתְּרוּ מעיווכ׳ (Yalk. Is. 288 נתרזו בני מ׳) his bowels were loose that whole night. B. Kam.50a bot. יִתְוַותְּרוּ חייו Ms. M. (ed. יִוָּתְרוּ, Nif., v. supra) his life shall be let loose i. e. shall be outlawed; Ar. ed. Koh. יִתְיַתְּרוּן מעיו וחייו (v. Rabb. D. S. a. l. note); Tanḥ. Ki Thissa 26 יתותרון בני מעיו his bowels, v. next w.; Yalk. Ps. 648 יִוָּתְרוּ חייו his life be outlawed.

    Jewish literature > וותר

  • 13 וָתַר

    וָתַר, וָותַר(v. יָתַר) to be plentiful. Y.Succ.V, 55c (ref. to Jer. 2:13) הא וָותְרוּ לאלף (not וותרה) were they not numerous up to a thousand?; Cant. R. to I, 6 הא וותרו למאד (read: למֵאָה). Pi. וִיתֵּר 1) to do more than justice requires, to be liberal; to forego ones rights. Y.Ned.I, beg.39a if they had agreed על מנת לוַותֵּר to yield their rights (to allow each other the use of the entire court). B. Bath. 126a בכור … ו׳ if a first-born accepted an equal share (of a field) with his brothers, he has renounced his privilege; Y.Keth.IV, end, 29b חזקה וייתר (read: וִויתֵּר). Ib. וִיתֵּירָה (= וִיתְּרָה). B. Kam.9a ו׳ he has renounced his rights (cannot resort to his co-heirs for redress). Ruth R. to I, 8 שוִיתְּרוּ להוכ׳ they relinquished their claim on her ; a. fr. 2) to be indulgent, forgive. Y. Ḥag.I, 76c ו׳הקב״ה עלוכ׳ the Lord overlooked Israels idolatry, but did not ; Lam. R. introd. (R. Abba 2). Y.Sot.V, end, 20d שהיה מְוַותֵּר על קללתו he pardoned those who cursed him. Deut. R. s. 9 נְוַותֵּר לו עוד יוםוכ׳ (not עד) let us give him a respite of one day or two.Num. R. s. 21 לא יהא אדם מוותר על התורה man must not be more liberal than the Law; a. fr.Snh.XI, 5 (89a) המוו׳ על דברי נביא he who disobeys a prophet from mere soft-heartedness (v. 1 Kings 20:35, sq.). 3) to give additional space to a plant by removing surrounding plants, to make open space. Y.Shebi.II, 33d top מְוַותְּרִין בגפנים you may clear (in the Sabbatical year) between the grape vines; ib. מקום שנהגו לוותרוכ׳ where it is customary to clear before the festive month; Tosef. ib. I, 7 מְוַתְּרִין; ib. להתיר ed. Zuck. (read: לוַותֵּיר). Nif. הִוָּותֵר (v. נָתַר) 1) to be let loose, set free. Midr. Ptirath Mosheh אֶוָּותֵר (Jellinek Beth-ham-Midrash I, 125; v. Lattes Saggio 107). 2) to be outlawed, v. infra. Hithpa. הִתְוַתַּר, Nithpa. נִתְוַתֵּר (v. נָתַר) 1) to become loose (of bowels). 2) to be declared free, be outlawed. Cant. R. to III, 4 נִתְוַתְּרוּ מעיווכ׳ (Yalk. Is. 288 נתרזו בני מ׳) his bowels were loose that whole night. B. Kam.50a bot. יִתְוַותְּרוּ חייו Ms. M. (ed. יִוָּתְרוּ, Nif., v. supra) his life shall be let loose i. e. shall be outlawed; Ar. ed. Koh. יִתְיַתְּרוּן מעיו וחייו (v. Rabb. D. S. a. l. note); Tanḥ. Ki Thissa 26 יתותרון בני מעיו his bowels, v. next w.; Yalk. Ps. 648 יִוָּתְרוּ חייו his life be outlawed.

    Jewish literature > וָתַר

  • 14 וָותַר

    וָתַר, וָותַר(v. יָתַר) to be plentiful. Y.Succ.V, 55c (ref. to Jer. 2:13) הא וָותְרוּ לאלף (not וותרה) were they not numerous up to a thousand?; Cant. R. to I, 6 הא וותרו למאד (read: למֵאָה). Pi. וִיתֵּר 1) to do more than justice requires, to be liberal; to forego ones rights. Y.Ned.I, beg.39a if they had agreed על מנת לוַותֵּר to yield their rights (to allow each other the use of the entire court). B. Bath. 126a בכור … ו׳ if a first-born accepted an equal share (of a field) with his brothers, he has renounced his privilege; Y.Keth.IV, end, 29b חזקה וייתר (read: וִויתֵּר). Ib. וִיתֵּירָה (= וִיתְּרָה). B. Kam.9a ו׳ he has renounced his rights (cannot resort to his co-heirs for redress). Ruth R. to I, 8 שוִיתְּרוּ להוכ׳ they relinquished their claim on her ; a. fr. 2) to be indulgent, forgive. Y. Ḥag.I, 76c ו׳הקב״ה עלוכ׳ the Lord overlooked Israels idolatry, but did not ; Lam. R. introd. (R. Abba 2). Y.Sot.V, end, 20d שהיה מְוַותֵּר על קללתו he pardoned those who cursed him. Deut. R. s. 9 נְוַותֵּר לו עוד יוםוכ׳ (not עד) let us give him a respite of one day or two.Num. R. s. 21 לא יהא אדם מוותר על התורה man must not be more liberal than the Law; a. fr.Snh.XI, 5 (89a) המוו׳ על דברי נביא he who disobeys a prophet from mere soft-heartedness (v. 1 Kings 20:35, sq.). 3) to give additional space to a plant by removing surrounding plants, to make open space. Y.Shebi.II, 33d top מְוַותְּרִין בגפנים you may clear (in the Sabbatical year) between the grape vines; ib. מקום שנהגו לוותרוכ׳ where it is customary to clear before the festive month; Tosef. ib. I, 7 מְוַתְּרִין; ib. להתיר ed. Zuck. (read: לוַותֵּיר). Nif. הִוָּותֵר (v. נָתַר) 1) to be let loose, set free. Midr. Ptirath Mosheh אֶוָּותֵר (Jellinek Beth-ham-Midrash I, 125; v. Lattes Saggio 107). 2) to be outlawed, v. infra. Hithpa. הִתְוַתַּר, Nithpa. נִתְוַתֵּר (v. נָתַר) 1) to become loose (of bowels). 2) to be declared free, be outlawed. Cant. R. to III, 4 נִתְוַתְּרוּ מעיווכ׳ (Yalk. Is. 288 נתרזו בני מ׳) his bowels were loose that whole night. B. Kam.50a bot. יִתְוַותְּרוּ חייו Ms. M. (ed. יִוָּתְרוּ, Nif., v. supra) his life shall be let loose i. e. shall be outlawed; Ar. ed. Koh. יִתְיַתְּרוּן מעיו וחייו (v. Rabb. D. S. a. l. note); Tanḥ. Ki Thissa 26 יתותרון בני מעיו his bowels, v. next w.; Yalk. Ps. 648 יִוָּתְרוּ חייו his life be outlawed.

    Jewish literature > וָותַר

  • 15 Handelsbilanz

    Handelsbilanz f IMP/EXP, POL, WIWI balance of trade, merchandise balance of trade, trade balance, visible balance
    * * *
    f <Imp/Exp, Pol, Vw> balance of trade, merchandise balance of trade, trade balance, visible balance
    * * *
    Handelsbilanz
    trade (visible, merchandise, US) balance, balance of trade, commercial balance sheet;
    aktive Handelsbilanz active trade balance, favo(u)rable (active) balance of trade;
    defizitäre (passive) Handelsbilanz passive (adverse) trade balance, unfavo(u)rable (adverse) balance of trade;
    negative Handelsbilanz debit trade balance;
    positive Handelsbilanz positive trade balance;
    Handelsbilanz der Steuerbilanz weitgehendst angleichen to report pretty much on the same basis as one’s tax form;
    bei der Handelsbilanz längere Abschreibungsfristen anwenden to report on a longer depreciable life basis;
    aktive Handelsbilanz aufweisen to run (show) a favo(u)rable trade balance;
    Handelsbilanz ausgleichen to redress the balance of trade;
    Handelsbilanz verschlechtern to deteriorate the trade balance;
    Handelsbilanzdefizit trade balance deficit, trading gap;
    Handelsbilanzerträge gains of trade;
    Handelsbilanzlücke trade gap;
    Handelsbilanzüberschüsse surpluses of balance of trade, trade balance surpluses;
    für Handelsbilanzzwecke for financial reporting.

    Business german-english dictionary > Handelsbilanz

  • 16 Schadenersatz

    Schadenersatz
    amends, indemnification, indemnity, reimbursement, (Abfindung) paying off, buying out, (in Geld) damages, compensation for damage, compensatory damages (US), (Wiedergutmachung) reparation of the damage (US), redress;
    zum Schadenersatz verpflichtet liable to pay (respond in) damages, bound to allow indemnity;
    angemessener Schadenersatz adequate (fair) damages;
    durch Verzögerung der Zuerkennung entstehender Schadenersatz intervening damages;
    fahrlässigkeitsunabhängiger Schadenersatz compensation irrespective of negligence;
    der Form halber festgesetzter geringer (nomineller) Schadenersatz nominal damages;
    vertraglich festgesetzter Schadenersatz liquidated damages;
    festgestellter Schadenersatz proved damages;
    der Höhe nach noch nicht feststehender Schadenersatz unliquidated damages;
    pauschalierter Schadenersatz agreed damages;
    üblicher Schadenersatz general damages;
    unbezifferter Schadenersatz indeterminate damages;
    verbürgter Schadenersatz collateral guaranty;
    verschärfter Schadenersatz exemplary (punitive) damages, retributive damages (US);
    zuerkannter Schadenersatz (Versicherung) awarded damages, award;
    im Ermessungswege zuerkannter Schadenersatz discretionary damages;
    doppelt zuerkannter Schadenersatz double damages;
    rechtlich zuerkannter Schadenersatz legal award;
    Schadenersatz wegen Annahmeverweigerung damages for non-acceptance;
    Schadenersatz für Betriebskrankheiten compensation for industrial diseases;
    Schadenersatz für Betriebsunfälle workmen’s compensation;
    Schadenersatz wegen verspäteter Fertigstellung damages for delay in finishing;
    Schadenersatz für Folgeschäden special damages;
    Schadenersatz in Geld pecuniary damages;
    Schadenersatz für entgangenen Gewinn consequential damages;
    unbezifferter Schadenersatz wegen unerlaubter Handlung unliquidated damages for tort;
    Schadenersatz wegen widerrechtlicher Kündigung damages for wrongful dismissal;
    Schadenersatz wegen ausgebliebener Lieferung damages for non-delivery;
    Schadenersatz für Mehraufwendungen out-of-pocket loss rule;
    Schadenersatz wegen Nichterfüllung damages for non-fulfilment;
    Schadenersatz für tatsächlich eingetretenen Schaden substantial damages;
    Schadenersatz wegen arglistiger Täuschung damages for the tort of deceit or fraud;
    Schadenersatz wegen Verdienstausfalls damages for loss of earnings;
    Schadenersatz des Verkehrswertes commercial indemnity;
    Schadenersatz für Verschlechterung der Wohngegend compensation for loss of amenities;
    Schadenersatz wegen Vertragsverletzung damages for breach of contract;
    Schadenersatz aberkennen (nicht anerkennen) to disallow compensation;
    gleichwertigen Schadenersatz anbieten to offer an equivalent for damage done;
    Schadenersatz beanspruchen to claim damages, (bei der Versicherung) to place a claim;
    Schadenersatz beantragen to make a claim for damages;
    grundsätzliche Feststellung der Verpflichtung zum Schadenersatz beantragen to sue for damages at large;
    j. wegen Schadenersatzes belangen to come upon s. o. for damages;
    Schadenersatz berechnen to lay damages;
    Schadenersatz dem Grunde nach einklagen to sue for unliquidated damages;
    zwei Millionen Dollar Schadenersatz einklagen to seek 2-million in damages;
    Schadenersatz einreichen to advance a claim for indemnification;
    Schadenersatz erhalten to recover (obtain) damages;
    Anspruch auf Schadenersatz erhalten to be awarded entitlement to damages;
    auf Schadenersatz erkennen to award damages against;
    Schadenersatz erlangen to recover damages;
    Schadenersatz wegen unerlaubter Handlung erlangen to obtain damages in tort;
    Schadenersatz feststellen to lay (liquidate) damages;
    Schadenersatz der Höhe nach feststellen to assess [the] damages;
    Schadenersatz fordern to claim damages;
    auf Schadenersatz haften to be liable for (respond in) damages, to be responsible for [a loss];
    auf Schadenersatz klagen to bring an action for damages, to sue for damages;
    Schadenersatz leisten to pay (respond in, US) damages, to make amends (reparations) for an injury, to redeem, to compensate, to pay compensation, to make reparation for an injury (US);
    einem Arbeiter Schadenersatz für einen Betriebsunfall leisten to compensate a workman for his injuries;
    auf Schadenersatz verklagen to sue for damages;
    Schadenersatz verlangen to lodge a claim for (demand) compensation, to claim as compensation [for a loss], to demand (collect, claim) damages, to seek recovery;
    vor Gericht Schadenersatz wegen Betruges verlangen to sue damages in tort for deceit;
    Schadenersatz wegen Frachtbeschädigung verlangen to bring an action for damage of the cargo;
    Schadenersatz für geringe Lebenserwartung verlangen to claim damages for loss of expectation of life;
    Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlangen to sue in tort for conversion;
    Schadenersatz auf dem Regresswege verlangen to sue for damages by way of recovery;
    vollen Schadenersatz vom Spediteur verlangen to hold the carrier responsible for the full value;
    Schadenersatz wegen Vertragsbruchs verlangen to claim damages for breach of contract;
    zur Leistung von Schadenersatz verurteilen to award (order) damages;
    Schadenersatz verweigern to disallow damages;
    auf Schadenersatz verklagt werden to be defendant in an action for damages;
    zum Schadenersatz verurteilt werden to be cast in damages;
    Schadenersatz zahlen to pay damages;
    jem. Schadenersatz zubilligen to award damages against;
    jem. Schadenersatz zuerkennen (zusprechen) to award s. o. a sum for damages.

    Business german-english dictionary > Schadenersatz

  • 17 eiga

    * * *
    I)
    (á, átta, áttr), v.
    1) to own, possess (Starkaðr átti hest góðan);
    2) to have (eiga börn, föður, móður, vin);
    hann átti Gró, he was married to G.;
    hann gekk at eiga Þóru, he took Th. for his wife, he married Th.;
    enga vil ek þessa eiga, I will not marry any of these;
    eiga heima, to have a home, to live (þeir áttu heima austr í Mörk);
    eiga sér e-t = eiga e-t (Höskuldr átti sér dóttur, er Hallgerðr hét);
    eiga ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon;
    eiga hlut at or í e-u, to have a share in a thing, to be concerned in;
    eiga vald á e-u, to have within one’s power;
    3) to be under obligation, be obliged, have to do a thing;
    tólf menn, þeir er fylgð áttu með konungi, who were bound to attend the king’s person;
    á ek þar fyrir at sjá, I am bound (I have) to see to that;
    átti Hrútr för í Vestfjorðu, H. had to go to the V.;
    4) to have a right (claim) to, be entitled to (eiga högg ok höfn í skóginum);
    eiga mál í e-m, to have a charge against one;
    5) to keep, hold;
    eiga fund, þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting;
    eiga kaupstefnu, to hod a market;
    eiga orrustu við e-n, to fight a battle with one;
    eiga högg við e-n, to exchange blows with one;
    eiga illt við e-n, to quarrel with;
    eiga tal (or mál) við e-n, to speak, converse with one;
    6) as an auxiliary with pp. = hafa (þat er við áttum mælt);
    eiga skilit, to have stipulated;
    7) to have to (skal Þ. eigi at því eiga at spotta);
    eiga hendr sínar it verja, to have to act in self-defence;
    eiga um vandræði at halda, to be in a strait;
    8) eiga e-m e-t, to owe to one (mun æ, hvat þú átt þeim er veitir);
    þat muntu ætla, at ek mun eiga hinn bleika uxann, that the fawn-coloured ox means me;
    10) with preps.:
    eiga e-t at e-m, to have something due from one, to expect from one (þat vil ek eiga at þér, at þú segir mér frá ferð þinni);
    to deserve from one (ok á ek annat at þér);
    þeir er mikit þóttust at sér eiga, had much in their power;
    eiga e-t eptir, to have to do yet, to have left undone (þat áttu eptir, er erfiðast er, en þat er at deyja);
    to leave behind one (andaðist ok átti eptir tvá sonu vaxna);
    eiga e-t saman, to own in common;
    eiga skap saman, to agree well, be of one mind;
    eigi veit ek, hvárt við eigum heill saman, whether we shall live happy together;
    eiga saman, to quarrel, = eiga deild saman;
    eiga um við e-n, to have to deal with (við brögðótta áttu nú um);
    þar sem við vini mína er um at eiga, where my friends are concerned;
    eiga e-t undir e-m, to have in another’s hands;
    Njáll átti mikit fé undir Starkaði ok í Sandgili, N. had much money out at interest with St. and at Sandgil, er sá eigi vel staddr, er líf sitt á undir þinum trúnaði, whose life depends on thy good faith;
    eiga mikit (lítit) undir sér, to have much (little) in one’s power;
    far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, that the whole matter rests in thy own hands;
    hann sá, at hann átti ekki undir sér, that he had no influence;
    eiga við e-n, to have to do with, fight with (brátt fundu þeir, at þeir áttu þar ekki við sinn maka);
    ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me;
    eiga gott (illt) við e-n, to be on good (bad) terms with one;
    eiga við konu, to have intercourse with, = eiga lag (samræði) við konu;
    recipr., eigast við, to deal with one another; fight, quarrel;
    eigast við deildir, to be engaged in strife;
    áttust þeir höggvaskipti við, they exchanged blows with one another.
    f.
    kasta sinni eigu, leggja sína eigu, í e-t, to take possession of;
    * * *
    u, f. ownership, property; þá er af hans e., Grág. ii. 304, Gþl. 312; alla eigu sína (al-eiga), Nj. 11; eiga í eigunni (mod. eigu sinni), to own, possess, Fms. vii. 156, 280; kasta eigu sinni á, to take in possession, Eg. 335.
    COMPD: eiguligr.

    Íslensk-ensk orðabók > eiga

  • 18 ущерб

    сущ.
    damage;( вред тж) detriment; harm; injury; lesion; (убыток, утрата чего-л тж) loss

    возмещать ущерб — to indemnify; make amends; redress (repair) damage (loss)

    наносить (причинять) ущерб — to aggrieve; damage; damnify; do (cause, inflict) damage (to); ( вред тж) to harm; hurt; inflict harm (injury) (to); ( денежный ущерб тж) to cause a financial damage (loss) (to)

    понести (потерпеть) ущерб — to bear (incur, suffer, sustain) damage (loss)

    без ущерба( для) without detriment (prejudice) (to)

    в ущерб( чему-л) in prejudice (of); to the derogation (detriment) (of)

    возмещение ущерба( убытков) compensation for damage(s); damages; indemnity; indemnification

    нанесение (причинение) ущерба — damnification; impairment; infliction of damage(s) (of loss/es); ( вреда тж) infliction of injury (of harm)

    общая сумма ущерба( убытков) aggregate damage; damages at large

    покрытие ущерба( убытков) damage(s) settlement

    ущерб, причинённый вследствие недостатков товара, работы или услуги — damage (harm) caused (done, inflicted) by the defects in goods, work or services

    ущерб, причинённый жизни или здоровью — (гражданина и т.п.) harm caused (done) to the life or health (of a citizen, etc)

    ущерб, причинённый транспортному средству — damage (harm) caused (done) to a vehicle

    ущерб, причинённый невыполнением обязательства — lesion

    - ущерб, причинённый помещению
    - большой ущерб
    - временный ущерб
    - действительный ущерб
    - денежный ущерб
    - заявленный ущерб
    - значительный ущерб
    - материальный ущерб
    - моральный ущерб
    - непоправимый ущерб
    - неумышленный ущерб
    - случайный ущерб
    - побочный ущерб
    - понёсший ущерб
    - потерпевший ущерб
    - постоянный ущерб
    - преднамеренный ущерб
    - умышленный ущерб
    - причинённый ущерб
    - фактически причинённый ущерб
    - физический ущерб

    Русско-английский юридический словарь > ущерб

  • 19 Kay, Robert

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. probably before 1747
    d. 1801 Bury, Lancashire, England
    [br]
    English inventor of the drop box, whereby shuttles with different wefts could be stored and selected when needed.
    [br]
    Little is known about the early life of Robert Kay except that he may have moved to France with his father, John Kay of Bury in 1747 but must have returned to England and their home town of Bury soon after. He may have been involved with his father in the production of a machine for making the wire covering for hand cards to prepare cotton for spinning. However, John Aikin, writing in 1795, implies that this was a recent invention. Kay's machine could pierce the holes in the leather backing, cut off a length of wire, bend it and insert it through the holes, row after row, in one operation by a person turning a shaft. The machine preserved in the Science Museum, in London's South Kensington, is more likely to be one of Robert's machine than his father's, for Robert carried on business as a cardmaker in Bury from 1791 until his death in 1801. The flying shuttle, invented by his father, does not seem to have been much used by weavers of cotton until Robert invented the drop box in 1760. Instead of a single box at the end of the sley, Robert usually put two, but sometimes three or four, one above another; the boxes could be raised or lowered. Shuttles with either different colours or different types of weft could be put in the boxes and the weaver could select any one by manipulating levers with the left hand while working the picking stick with the right to drive the appropriate shuttle across the loom. Since the selection could be made without the weaver having to pick up a shuttle and place it in the lath, this invention helped to speed up weaving, especially of multi-coloured checks, which formed a large part of the Lancashire output.
    Between 1760 and 1763 Robert Kay may have written a pamphlet describing the invention of the flying shuttle and the attack on his father, pointing out how much his father had suffered and that there had been no redress. In February 1764 he brought to the notice of the Society of Arts an improvement he had made to the flying shuttle by substituting brass for wood, which enabled a larger spool to be carried.
    [br]
    Further Reading
    A.P.Wadsworth and J. de L.Mann, 1931, The Cotton Trade and Industrial Lancashire, Manchester.
    A.Barlow, 1878, The History and Principles of Weaving by Hand and by Power, London; and R.L.Hills, 1970, Power in the Industrial Revolution, Manchester (for details about the drop box).
    RLH

    Biographical history of technology > Kay, Robert

См. также в других словарях:

  • Life Dynamics Inc. — Life Dynamics Inc. (LDI) is a pro life organization founded by Mark Crutcher in 1992. It is headquartered in Denton, Texas. The organization s motto is, Pro Life: without compromise, without exception, without apology . [ [http://ldi.org/Pro life …   Wikipedia

  • Life of Joseph Smith, Jr. from 1838 to 1842 — The life of Joseph Smith, Jr. from 1838 to 1842 covers a period beginning when Smith left Missouri and settled in Nauvoo, Illinois, to 1842.ImprisonmentInstead of execution, Smith and others spent several months in Liberty Jail awaiting a trial… …   Wikipedia

  • Japanese American life post-World War II — On February 19, 1942, President Franklin D. Roosevelt signed Executive Order 9066 relocating 120,000 Japanese Americans from the West Coast into internment camps for the duration of the war. The personal rights, liberties, and freedoms of… …   Wikipedia

  • McGee v. International Life Insurance Co. — McGee v. International Life Insurance Co. Supreme Court of the United States Argued November 20, 1957 …   Wikipedia

  • Hating Life — Infobox Album | Name = Hating Life Type = studio Artist = Grave Released = May 7, 1996 Recorded = Genre = Death metal Length = 32:52 Label = Century Media Records Producer = Reviews = Last album = Soulless (1994) This album = Hating Life (1996)… …   Wikipedia

  • Manzanar — See also: Manzanar, California Manzanar War Relocation Center …   Wikipedia

  • Māori people — For the Māori people of the Cook Islands, see Cook Islanders. Māori …   Wikipedia

  • Nisei — For the episode of The X Files, see Nisei (The X Files). Nisei (二世, second generation) is a Japanese language term used in countries in North America, South America and Australia to specify the children born to Japanese people in the new country …   Wikipedia

  • Japanese American — Japanese Americans 日系アメリカ人(日系米国人) Nikkei Americajin(Nikkei Beikokujin) …   Wikipedia

  • Manzanar — (Manzanar War Relocation Center) Registro Nacional de Lugares Históricos (EE. UU.) …   Wikipedia Español

  • Damages (Jewish law) — Part of a series on …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»