Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

recommencer

  • 81 resumo

    rĕsumo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - [st2]1 [-] reprendre, ressaisir. [st2]2 [-] recouvrer, recommencer. [st2]3 [-] remettre sur pied, rétablir (un malade).
    * * *
    rĕsumo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - [st2]1 [-] reprendre, ressaisir. [st2]2 [-] recouvrer, recommencer. [st2]3 [-] remettre sur pied, rétablir (un malade).
    * * *
        Resumo, resumis, pen. prod. resumpsi, resumptum, resumere. Plin. iunior. Reprendre.
    \
        Gemitus resumere. Stat. Recommencer à gemir.

    Dictionarium latinogallicum > resumo

  • 82 voltar

    vol.tar
    [vowt‘ar] vt+vi 1 revenir. vpr 2 se tourner vers. voltar a si revenir à soi. voltar atrás revenir sur.
    * * *
    [vow`ta(x)]
    Verbo transitivo retourner
    (cabeça, olhos, costas) tourner
    Verbo intransitivo (regressar) revenir
    (ir de novo) retourner
    voltar a fazer algo refaire quelque chose
    voltar a chover recommencer à pleuvoir
    voltar atrás (retroceder) revenir sur ses pas
    (no tempo) revenir en arrière
    voltar para revenir à
    voltar para casa rentrer à la maison
    Verbo Pronominal se retourner
    voltar-se para se tourner vers
    * * *
    verbo
    1 ( virar) tourner
    voltar a cabeça
    tourner la tête
    voltar as páginas dum livro
    tourner les pages d'un livre
    2 ( regressar) revenir
    ela já não volta
    elle ne reviendra plus
    quando é que voltas a Portugal?
    quand reviens-tu au Portugal?
    voltar a si
    revenir à soi
    voltar atrás
    revenir en arrière
    volto dentro de uma hora
    je reviens dans une heure
    volto já!
    je reviens!
    voltar à memória
    revenir à la mémoire
    4 ( recomeçar) refaire; recommencer
    ele não voltou a falar nisso
    il n'a plus reparlé de cela
    eu voltei a vê-lo
    je l'ai revu
    voltar a fazer alguma coisa
    refaire quelque chose
    voltar a fumar
    recommencer à fumer
    revenir sur ses pas
    revenir sur ses mots
    rentrer bredouille
    se tourner contre

    Dicionário Português-Francês > voltar

  • 83 aviser

    aviser [avize]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    ( = avertir) to notify
    2. intransitive verb
    3. reflexive verb
       a. ( = remarquer)
    il s'avisa que... he suddenly realized that...
    et ne t'avise pas d'aller lui dire ! and don't you dare go and tell him!
    * * *
    avize
    1.
    1) ( prévenir) to notify
    2) (dated) ( apercevoir) to catch sight of

    2.
    verbe intransitif

    ‘et s'il n'est pas là?’ - ‘j'aviserai’ — ‘and if he's not there?’ - ‘I'll see’


    3.
    s'aviser verbe pronominal
    2) ( oser)
    * * *
    avize
    1. vt
    1) (= informer)

    aviser qn de — to advise sb of, to notify sb of

    aviser qn que — to advise sb that, to notify sb that

    2) (= voir) to notice, to catch sight of
    2. vi
    * * *
    aviser verb table: aimer
    A vtr
    1 ( prévenir) to notify [personne, famille] (de qch of sth; que that);
    2 ( apercevoir) to catch sight of.
    B vi ( réfléchir) nous aviserons plus tard we'll decide later; ‘et s'il n'est pas là?’-‘j'aviserai’ ‘and if he's not there?’-‘I'll see’.
    C s'aviser vpr
    1 ( se rendre compte) s'aviser que to realize that; s'aviser de qch to notice sth;
    2 ( oser) ne t'avise pas de recommencer don't do that again.
    [avize] verbe transitif
    1. [informer] to inform, to notify
    aviser quelqu'un de quelque chose to inform ou to notify somebody of something
    ————————
    [avize] verbe intransitif
    s'il n'est pas là dans une heure, j'aviserai I'll have another think if he isn't here in an hour
    avisons au plus pressé let's attend ou see to the most urgent matters
    ————————
    s'aviser de verbe pronominal plus préposition
    1. [remarquer] to become aware of
    2. [oser] to dare to

    Dictionnaire Français-Anglais > aviser

  • 84 refaire

    refaire [ʀ(ə)fεʀ]
    ➭ TABLE 60
    1. transitive verb
       a. ( = recommencer) to do again ; [+ nœud, paquet] to do up again
    si c'était à refaire ! if I had to do it again!
       b. ( = retaper) [+ toit, route] [+ mur] to repair ; [+ meuble] to restore ; [+ chambre] to redecorate
    on refera les peintures/les papiers au printemps we'll repaint/repaper in the spring
    à son âge, tu ne la referas pas at her age, you won't change her
       c. ( = duper) (inf) to take in
    il m'a refait de 50 € he did (inf) me out of 50 euros
    2. reflexive verb
    se refaire ( = regagner son argent) to make up one's losses
    que voulez-vous, on ne se refait pas ! what can you expect - you can't change how you're made! (inf)
    * * *
    ʀəfɛʀ
    1.
    1) ( faire de nouveau) to do [something] again, to redo [exercice, calcul, travail, vêtement]; to make [something] again [voyage, erreur]; to repack [bagage]

    refaire le même chemin — ( en sens inverse) to go back the same way

    refaire du cinéma[ancien acteur] to get back into films GB ou movies US

    ‘à refaire’ — ( sur une copie d'élève) ‘do it again’

    se faire refaire le nez — to have one's nose re-modelled [BrE]

    4) ( rénover) to redo [toit, gouttière, sol]; to redecorate [pièce]; to resurface [route]

    2.
    se refaire verbe pronominal
    2) ( retrouver)

    se refaire à — to get used to [something] again

    4) ( changer)
    * * *
    ʀ(ə)fɛʀ vt
    1) (faire de nouveau, recommencer) to do again

    Je dois refaire ce rapport. — I've got to do this report again.

    Je voudrais refaire de la gym. — I'd like to take up gymnastics again.

    Je ne referai pas la même erreur. — I won't make the same mistake again.

    2)

    Il n'y a plus de vinaigrette, je vais en refaire. — There's no vinaigrette left, I'll make some more.

    3) (= réparer, restaurer) [façade] to do up

    se faire refaire le nez — to have one's nose done, to have a nose job *

    * * *
    refaire verb table: faire
    A vtr
    1 ( faire de nouveau) to do [sth] again, to redo [exercice, calcul, travail, vêtement]; to repack [bagage]; to redo [maquillage]; refaire les mêmes erreurs to make the same mistakes again; refaire le même voyage to make the same journey again; refaire le même chemin ( en sens inverse) to go back the same way; refaire du cinéma [ancien acteur] to get back into films GB ou movies US; tout est à refaire it will have to be done all over again; ‘à refaire’ ( sur une copie d'élève) ‘do it again’; refaire un numéro de téléphone to redial a number, to dial a number again; si c'était à refaire if I had to do it all over again; je vais refaire les rideaux de ta chambre I'll make some new curtains for your bedroom; refaire des mathématiques/de l'espagnol to do maths/Spanish again;
    2 ( faire en plus) je vais refaire un gâteau I'll make another cake; je vais refaire de la soupe I'll make some more soup; refaire trois exercices to do three more exercises; refaire trois gâteaux to make three more cakes;
    3 ( changer complètement) vouloir refaire le monde/la société to want to change the world/society; on ne peut pas refaire l'histoire you can't rewrite history; se faire refaire le nez to have one's nose re-modelledGB; se faire refaire les seins/le visage to have plastic surgery on one's breasts/one's face; on ne le refera pas there's no changing him; refaire sa vie (avec quelqu'un d'autre) to start all over again (with somebody else);
    4 ( rénover) to redo [toit, gouttière, sol]; to redecorate [pièce]; to resurface [route]; refaire la peinture dans le couloir to repaint the corridor; refaire les peintures to repaint; la pièce est à refaire the room will have to be redone; appartement refait à neuf completely refurbished apartment;
    5 (voler, tromper) se faire refaire de dix euros to be done out of ou diddled out of ten euros; il est refait, il s'est fait refaire he's been had.
    B se refaire vpr
    1 ( fabriquer pour soi) se refaire une robe to make oneself another dress; se refaire une tasse de thé to make (oneself) another cup of tea;
    2 ( retrouver) se refaire des amis to make new friends; se refaire une santé to recuperate; se refaire une beauté to redo one's make-up;
    3 ( se réhabituer) se refaire à to get used to [sth] again [pays, activité];
    4 ( changer) on ne se refait pas a person can't change;
    5 ( financièrement) to recoup one's losses.
    C v impers il refait froid/beau it's cold/fine again.
    [rəfɛr] verbe transitif
    1. [à nouveau] to redo, to do again
    refaire sa vie to start a new life, to make a fresh start (in life)
    2. [réparer] to redo
    3. (familier) [berner] to take in (separable)
    ————————
    se refaire verbe pronominal (emploi réfléchi)
    [se changer]
    ————————
    se refaire verbe pronominal intransitif
    ————————
    se refaire verbe pronominal transitif
    ————————
    se refaire à verbe pronominal plus préposition

    Dictionnaire Français-Anglais > refaire

  • 85 repartir

    repartir [ʀ(ə)paʀtiʀ]
    ➭ TABLE 16 intransitive verb
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    repartir is conjugated with être.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━ [voyageur] to set off again ; [machine] to start up again ; [affaire, discussion] to get going again
    ça y est, les voilà repartis sur la politique ! there they go again, talking politics!
    c'est reparti pour un tour ! (inf) here we go again!
    faire repartir [+ entreprise, économie] to get going again ; [+ moteur] to start up again
    * * *
    ʀ(ə)paʀtiʀ
    verbe intransitif
    1) ( quitter un endroit) to leave again; ( regagner un lieu) to go back
    2) ( après un arrêt) [personne] to set off again; [machine] to start again; [bus] to leave; [emploi, secteur économique] to pick up again

    c'est reparti pour un tour! — (colloq) here we go again! (colloq)

    * * *
    ʀ(ə)paʀtiʀ vi
    1) (reprendre son chemin) to set off again

    Il s'est arrêté pour déjeuner avant de repartir. — He stopped for lunch before setting off again.

    2) (s'en aller à nouveau) to leave again

    Maree était là tout à l'heure, mais elle est repartie. — Maree was here a moment ago, but she's left again.

    3) fig (= recommencer) to get going again, to pick up again
    * * *
    repartir verb table: partir
    A vtr to retort (que that).
    B vi
    1 ( quitter un endroit) to leave again; ( regagner un lieu) to go back; tu repars déjà? you're leaving already?; il est reparti chez lui he's gone back home;
    2 ( après un arrêt) [personne] to set off again; [machine] to start again; [bus] to leave; [emploi, secteur économique] to pick up again; [végétation] to start to grow again;
    3 ( recommencer) repartir sur de nouvelles bases to start all over again; repartir à zéro to start again from scratch; repartir à la charge to launch another offensive; repartir en campagne to start campaigning again; c'est reparti pour un tour here we go again!; c'est reparti comme en 14 it' s taken off again.
    I
    [rəpartir] verbe intransitif (auxiliaire être)
    1. [se remettre en route] to start ou to set off again
    c'est reparti, encore une hausse de l'électricité! here we go again, another rise in the price of electricity!
    repartir à l'assaut ou à l'attaque
    repartir à zéro to start again from scratch, to go back to square one
    2. HORTICULTURE to start growing ou to sprout again
    II
    [rəpartir] verbe transitif

    Dictionnaire Français-Anglais > repartir

  • 86 récidiver

    récidiver [ʀesidive]
    ➭ TABLE 1 intransitive verb
    [criminel] to reoffend
    * * *
    ʀesidive
    verbe intransitif
    1) Droit ( la première fois) to commit a second offence [BrE]; ( plusieurs fois) to commit subsequent offences
    2) ( recommencer) fml to do it again
    3) Médecine to recur
    * * *
    ʀesidive vi
    1) DROIT to reoffend, to commit a repeat offence Grande-Bretagne to commit a repeat offense USA
    2) fig to do it again
    * * *
    récidiver verb table: aimer vi
    1 Jur ( la première fois) to commit a second offenceGB; ( plusieurs fois) to commit subsequent offences;
    2 ( recommencer) fml to do it again; il récidive dans ses accusations he's gone back to making his accusations; il avait arrêté de boire mais maintenant il a récidivé he had given up drinking but now he has slipped back into his old ways;
    3 Méd to recur.
    [residive] verbe intransitif
    1. DROIT [après première condamnation] to commit a second offence
    [après deuxième condamnation] to commit a subsequent offence
    2. [recommencer]

    Dictionnaire Français-Anglais > récidiver

  • 87 répartir

    repartir [ʀ(ə)paʀtiʀ]
    ➭ TABLE 16 intransitive verb
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    repartir is conjugated with être.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━ [voyageur] to set off again ; [machine] to start up again ; [affaire, discussion] to get going again
    ça y est, les voilà repartis sur la politique ! there they go again, talking politics!
    c'est reparti pour un tour ! (inf) here we go again!
    faire repartir [+ entreprise, économie] to get going again ; [+ moteur] to start up again
    * * *
    ʀ(ə)paʀtiʀ
    verbe intransitif
    1) ( quitter un endroit) to leave again; ( regagner un lieu) to go back
    2) ( après un arrêt) [personne] to set off again; [machine] to start again; [bus] to leave; [emploi, secteur économique] to pick up again

    c'est reparti pour un tour! — (colloq) here we go again! (colloq)

    * * *
    ʀ(ə)paʀtiʀ vi
    1) (reprendre son chemin) to set off again

    Il s'est arrêté pour déjeuner avant de repartir. — He stopped for lunch before setting off again.

    2) (s'en aller à nouveau) to leave again

    Maree était là tout à l'heure, mais elle est repartie. — Maree was here a moment ago, but she's left again.

    3) fig (= recommencer) to get going again, to pick up again
    * * *
    repartir verb table: partir
    A vtr to retort (que that).
    B vi
    1 ( quitter un endroit) to leave again; ( regagner un lieu) to go back; tu repars déjà? you're leaving already?; il est reparti chez lui he's gone back home;
    2 ( après un arrêt) [personne] to set off again; [machine] to start again; [bus] to leave; [emploi, secteur économique] to pick up again; [végétation] to start to grow again;
    3 ( recommencer) repartir sur de nouvelles bases to start all over again; repartir à zéro to start again from scratch; repartir à la charge to launch another offensive; repartir en campagne to start campaigning again; c'est reparti pour un tour here we go again!; c'est reparti comme en 14 it' s taken off again.
    [repartir] verbe transitif
    1. [distribuer - encouragements, sanctions] to give ; [ - héritage, travail] to share out (separable), to divide up (separable) ; [ - soldats, policiers] to deploy, to spread out (separable) ; [ - chaleur, ventilation] to distribute
    répartissez les enfants en trois groupes get ou split up the children into three groups
    2. [étaler - confiture, cirage] to spread
    3. [dans le temps]
    ————————
    se répartir verbe pronominal intransitif
    [se diviser] to split, to divide (up)
    ————————
    se répartir verbe pronominal transitif
    [partager]
    se répartir le travail/les responsabilités to share out the work/the responsibility

    Dictionnaire Français-Anglais > répartir

  • 88 again

    again [əˈgen]
       a. ( = one more time) encore
    it's him again! c'est encore lui !
    what's his name again? comment s'appelle-t-il déjà ?
    but there again... mais là encore...
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Note that a specific verb can often be used to translate English verb + again into French.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    to see sb/sth again revoir qn/qch
    not again! encore !
    but then again... mais d'un autre côté...
    * * *
    [ə'geɪn, ə'gen]
    Note: When used with a verb, again is often translated by adding the prefix re to the verb in French: to start again = recommencer; to marry again = se remarier; I'd like to read that book again = j'aimerais relire ce livre; she never saw them again = elle ne les a jamais revus. You can check re+ verbs by consulting the French side of the dictionary
    For other uses of again and for idiomatic expressions, see below
    adverb encore

    again, you may think that — et là encore, vous pourriez penser que

    (and) then again, he may not — mais il se peut aussi qu'il ne le fasse pas

    English-French dictionary > again

  • 89 accido

       - voir l'article accido de Gaffiot. [st1]1 [-] accīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ad + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - commencer à couper, entailler, entamer, abattre. - [abcl]b - couper entièrement, couper à ras, tondre, élaguer. - [abcl]c - porter un coup, affaiblir, détruire, anéantir, exterminer, épuiser (vivres). - [abcl]d - ronger.[/b]    - accidunt arbores, tantum ut summa species earum stantium relinquatur, Caes. BG. 6: ils coupent les arbres, mais seulement de manière que la partie supérieure laisse l'impression d'arbres debout.    - ita proelio uno accidit Vestinorum res ut..., Liv. 8: en un seul combat il abattit les forces des Vestins si bien que... (en un seul combat il porta aux (forces des) Vestins un coup si rude que...).    - accisa ornus, Virg. En. 2, 626: orne abattu.    - fames accisis coget dapibus consumere mensas, Virg. En. 7: une fois les mets épuisés, la faim te forcera à consommer les tables.    - accisae res: situation désespérée, situation perdue, défaite.    - post accisas a Camillo Volscorum res, Liv. 6: après la défaite des Volsques, infligée par Camille. [st1]2 [-] accĭdo, ĕre, cĭdi [ad + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber sur, tomber auprès. - [abcl]b - parvenir à, aboutir à, se rapporter à. - [abcl]c - arriver, survenir. - [abcl]d - tourner bien, tourner mal.[/b]    - part. prés. accadens Sen. Suas. 6, 3.    - accidere ad pedes: tomber aux pieds.    - ad genua accidere alicujus (alicui): tomber aux genoux de qqn.    - ad pedes omnium singillatim accidente Clodio, Cic. Att. 1: Clodius tombant aux pieds de chaque sénateur.    - tantum calumniarum metum injecit, ut ad genua sibi accideret, Suet.: avec ses calomnies, il jeta une telle crainte que l'autre se jeta à ses genoux.    - ut limen exirem, ad genua accidit, Ter. Hec.: comme j'allais franchir le seuil, elle tombe à mes genoux.    - avec dat. - genibus alicujus accidere: tomber aux genoux de qqn.    - accidere ad aures (avec dat. accidere auribus): arriver aux oreilles.    - accidere ad oculos: tomber sous les yeux.    - accidere ad terram: tomber à terre.    - si quid tibi accidat: s’il t’arrive quelque malheur.    - si res aliter acciderit, Cic. Verr. 5, 173: si l'affaire tourne autrement.    - sin aliter acciderit, humaniter feremus, Cic. Att. 1: s'il en est autrement, je le supporterai avec résignation.    - quorsum hoc accidat, incertum est? Ter.: on ne sait où cela aboutira.    - istuc verbum in te accidit, Ter.: ce mot s'applique à toi.    - cetera quae ei generi accidunt, Quint.: tout ce qui se rapporte à ce genre.    - timebam ne evenirent quae acciderunt, Cic.: je craignais de voir arriver les malheurs qui sont survenus.    - accidit ut: il arrive que.    - id aliquot de causis acciderat, ut subito Galli belli renovandi consilium caperent, Caes. BG. 3: plusieurs raisons avaient poussé subitement les Gaulois à prendre la décison de recommencer la guerre.    - magno accidit casu ut in ipsum incideret, Caes. BG. 6: ce fut un grand hasard de tomber sur lui.    - accidit casu ut legati apud Flamininum cenarent, Nep.: le hasard fit que les ambassadeurs dînèrent chez Flamininus.    - accidit ut una nocte omnes Hermae dejicerentur, Nep.: il arriva que tous les bustes de Mercure furent renversés dans une seule nuit.    - mihi accidit ut: il m’arrive de.    - accidit ut non: il arrive que... ne... pas.    - accidit quod (avec adv.): il arrive que.    - perincommode accidit quod: il arrive bien mal à propos que.    - accidit perincommode, quod eum nusquam vidisti, Cic. Att. 1: bien malheureusement, tu ne l'as pas rencontré.    - oportunissima res accidit, quod postridie ejus diei mane... ad eum in castra venerunt, Caes. BG. 4: une circonstance très favorable survint: le lendemain matin, ils vinrent le trouver dans son camp.    - percommode accidit quod: c’est une chance que.    - nec enim acciderat mihi opus esse, Cic.: et en effet le cas ne s'était pas présenté que j'eusse besoin (de lui).    - si quid mihi humanitus accidisset, Cic.: [si qqch m'arrivait selon la nature]= s'il m'arrivait quelque malheur (si la nature venait à disposer de moi).
    * * *
       - voir l'article accido de Gaffiot. [st1]1 [-] accīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ad + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - commencer à couper, entailler, entamer, abattre. - [abcl]b - couper entièrement, couper à ras, tondre, élaguer. - [abcl]c - porter un coup, affaiblir, détruire, anéantir, exterminer, épuiser (vivres). - [abcl]d - ronger.[/b]    - accidunt arbores, tantum ut summa species earum stantium relinquatur, Caes. BG. 6: ils coupent les arbres, mais seulement de manière que la partie supérieure laisse l'impression d'arbres debout.    - ita proelio uno accidit Vestinorum res ut..., Liv. 8: en un seul combat il abattit les forces des Vestins si bien que... (en un seul combat il porta aux (forces des) Vestins un coup si rude que...).    - accisa ornus, Virg. En. 2, 626: orne abattu.    - fames accisis coget dapibus consumere mensas, Virg. En. 7: une fois les mets épuisés, la faim te forcera à consommer les tables.    - accisae res: situation désespérée, situation perdue, défaite.    - post accisas a Camillo Volscorum res, Liv. 6: après la défaite des Volsques, infligée par Camille. [st1]2 [-] accĭdo, ĕre, cĭdi [ad + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber sur, tomber auprès. - [abcl]b - parvenir à, aboutir à, se rapporter à. - [abcl]c - arriver, survenir. - [abcl]d - tourner bien, tourner mal.[/b]    - part. prés. accadens Sen. Suas. 6, 3.    - accidere ad pedes: tomber aux pieds.    - ad genua accidere alicujus (alicui): tomber aux genoux de qqn.    - ad pedes omnium singillatim accidente Clodio, Cic. Att. 1: Clodius tombant aux pieds de chaque sénateur.    - tantum calumniarum metum injecit, ut ad genua sibi accideret, Suet.: avec ses calomnies, il jeta une telle crainte que l'autre se jeta à ses genoux.    - ut limen exirem, ad genua accidit, Ter. Hec.: comme j'allais franchir le seuil, elle tombe à mes genoux.    - avec dat. - genibus alicujus accidere: tomber aux genoux de qqn.    - accidere ad aures (avec dat. accidere auribus): arriver aux oreilles.    - accidere ad oculos: tomber sous les yeux.    - accidere ad terram: tomber à terre.    - si quid tibi accidat: s’il t’arrive quelque malheur.    - si res aliter acciderit, Cic. Verr. 5, 173: si l'affaire tourne autrement.    - sin aliter acciderit, humaniter feremus, Cic. Att. 1: s'il en est autrement, je le supporterai avec résignation.    - quorsum hoc accidat, incertum est? Ter.: on ne sait où cela aboutira.    - istuc verbum in te accidit, Ter.: ce mot s'applique à toi.    - cetera quae ei generi accidunt, Quint.: tout ce qui se rapporte à ce genre.    - timebam ne evenirent quae acciderunt, Cic.: je craignais de voir arriver les malheurs qui sont survenus.    - accidit ut: il arrive que.    - id aliquot de causis acciderat, ut subito Galli belli renovandi consilium caperent, Caes. BG. 3: plusieurs raisons avaient poussé subitement les Gaulois à prendre la décison de recommencer la guerre.    - magno accidit casu ut in ipsum incideret, Caes. BG. 6: ce fut un grand hasard de tomber sur lui.    - accidit casu ut legati apud Flamininum cenarent, Nep.: le hasard fit que les ambassadeurs dînèrent chez Flamininus.    - accidit ut una nocte omnes Hermae dejicerentur, Nep.: il arriva que tous les bustes de Mercure furent renversés dans une seule nuit.    - mihi accidit ut: il m’arrive de.    - accidit ut non: il arrive que... ne... pas.    - accidit quod (avec adv.): il arrive que.    - perincommode accidit quod: il arrive bien mal à propos que.    - accidit perincommode, quod eum nusquam vidisti, Cic. Att. 1: bien malheureusement, tu ne l'as pas rencontré.    - oportunissima res accidit, quod postridie ejus diei mane... ad eum in castra venerunt, Caes. BG. 4: une circonstance très favorable survint: le lendemain matin, ils vinrent le trouver dans son camp.    - percommode accidit quod: c’est une chance que.    - nec enim acciderat mihi opus esse, Cic.: et en effet le cas ne s'était pas présenté que j'eusse besoin (de lui).    - si quid mihi humanitus accidisset, Cic.: [si qqch m'arrivait selon la nature]= s'il m'arrivait quelque malheur (si la nature venait à disposer de moi).
    * * *
    I.
        Accido, accidis, accidi, pe. breui, accidere. Se jecter aux pieds d'aucun, S'agenouiller devant luy, ou se prosterner.
    \
        Quos accidam? Sallust. A qui feray je la reverence? Qui iray je prier? Aux pieds de qui me jecteray je?
    \
        Accidere, pro cadere. Caes. Cheoir.
    \
        Accidit auribus nostris clamor. Plin. iunior. Il est parvenu à mes oreilles.
    \
        Accidere, pro Euenire, duntaxat in tertiis personis. sed proprie de malis dicitur, sicut Contingere de bonis. Ci. Siquid aduersi acciderit. Advenir, Escheoir, S'il luy meschet, ou mesadvient.
    \
        Casu accidere. Ouid. Advenir par fortune, par cas d'aventure.
    \
        Siquid illi accidat. Pomponius de Verb. signif. S'il luy advient autrement qu'à point, S'il se meurt.
    \
        Siquid mihi humanitus accidisset. Cic. Ci je fusse mort.
    \
        Dubitatio accidit. Cic. Il est advenu d'aventure une doubte.
    \
        Facultas accidit. Caes. L'occasion et opportunite se presenta.
    \
        Fama accidit. Liu. Le bruit surveint.
    \
        Nouum accidit. Cic. Il est advenu quelque chose de nouveau.
    \
        Tempus accidit. Cic. Le temps est venu.
    \
        Voluntas accidit. Cic. Le vouloir m'est venu, Il m'est prins fantasie.
    \
        Praeter opinionem accidit. Cic. Cela m'est advenu que je n'y pensoye pas, ou sans y penser.
    \
        Accidit praeter optatum. Cic. Il est advenu sans que je le desirasse.
    \
        Ad animum accidit. Cic. Il m'est venu en pensee, J'ay eu opinion et fantasie.
    \
        Accidit in te istuc verbum. Terent. Ceste parolle te convient.
    \
        Quorsum accidat timeo. Terent. Où tombera ceci, qu'il adviendra de ceci.
    \
        Accidit diuinitus. Ci. Ce est advenu par la permission de Dieu.
    \
        Accidit nec opinanti. Terent. Cela m'est advenu que je n'y pensoye pas, sans y penser.
    \
        Accidit vt illo itinere veniret. Cic. Il est advenu que, etc.
    \
        Accidit fortuitum, quod. Plin. iunior. Il est advenu par cas fortuit.
    \
        Nec enim acciderat mihi opus esse. Cic. Il ne m'estoit point advenu que j'en eusse besoing.
    II.
        Accido, accidis, pen. longa, accidi, accisum, accidere, Ex ad et caedo. Liu. Couper, Mettre au bas.

    Dictionarium latinogallicum > accido

  • 90 agito

    agĭto, āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] chasser devant soi (du bétail).    - agitare capellas, Virg.: faire paître des chèvres.    - agitare praedas pecorum, Amm.: emmener le bétail qu'on a pris. [st1]2 [-] pousser en avant (un cheval...), conduire.    - agitare currum ad... Virg.: lancer un char vers...    - agitare triremem in portu, Nep. Dion, 9, 2: manoeuvrer la trirème dans le port. [st1]3 [-] au fig.: exciter, pousser à, animer, diriger.    - licentia populum agitandi quoquo vellet, Tac.: le pouvoir de remuer le peuple à leur gré.    - in furias agitari, Ov. A. A. 2, 487: entrer en fureur.    - agitare provinciam disciplinâ, Tac.: amener une province à se plier à la discipline.    - fortuna plerasque res ex libidine agitat, Sall.: la fortune mène à son gré la plupart des événements. [st1]4 [-] poursuivre (à la chasse).    - aquila alias aves agitat, Cic. Div. 2, 70: l'aigle fait la guerre aux autres oiseaux.    - agitare saltus, Sil.: battre les bois. [st1]5 [-] au fig.: attaquer, poursuivre, blâmer.    - vesanum poetam agitare, Hor. A. P. 456: pourchasser un mauvais poète.    - saevis agitare verbis, Hor Epod. 12, 13: gourmander sévèrement.    - agitat rem militarem, Cic. Mur. 21: il critique le métier militaire. [st1]6 [-] mettre en mouvement, exercer.    - corpus agitandum est, Cels.: il faut prendre de l'exercice.    - agitare memoriam, Quint.: exercer sa mémoire. [st1]7 [-] mouvoir, ébranler ( → vent, flots...); agiter.    - agitat ventus aristas, Ov. A. A. 1, 553: le vent agite les épis.    - agitare hastam, Ov.: brandir une lance. [st1]8 [-] au fig.: agiter, troubler, inquiéter, tourmenter.    - atra bilis agitat hominem, Plaut. Capt. 3.4.64: la bile noire tourmente l'homme.    - agitare juventutem delectu, Liv.: exaspérer la jeunesse par des levées de troupes. [st1]9 [-] passer (le temps), vivre, habiter, se tenir, se conduire, se comporter.    - aevum (vitam) agitare: passer sa vie.    - noctem agitare, Sall.: passer la nuit.    - agitare pro castris: se tenir devant le camp.    - pro muro dies noctesque agitare: passer les jours et les nuits sur les remparts.    - inculti agitabant, Tac.: ils menaient une vie sauvage.    - propius mare agitabant, Sall.: ils habitaient plus près de la mer.    - ferociter agitare, Sall.: se comporter en tyran. [st1]10 [-] faire habituellement, accomplir, pratiquer, célébrer.    - agitare latrocinia, Tac.: exercer des brigandages.    - agitare praecepta alicujus, Sall.: accomplir les recommandations de qqn.    - agitare pacem, Sall.: être en paix, jouir de la paix.    - agitare bellum: faire la guerre. [st1]11 [-] traiter, agiter (une question), délibérer, s'entretenir de.    - agitare rem (in mente, animo, in animo, secum): examiner une chose, la discuter.    - cuncta agitare: s’occuper de tout. [st1]12 [-] agiter, rouler (dans son esprit), songer à, réfléchir, avoir la pensée de.    - mente agitat bellum renovare: il roulait dans son esprit la pensée de recommencer la guerre.    - agitare quomodo, Liv.: songer aux moyens de.    - sat agitare = satagitare, Plaut. Bacch. 4, 3, 23. Remarque: agito est également l'impératif futur de ago.    - lege agito ergo, Ter. Phorm. 5, 8, 90: recours donc à la loi.
    * * *
    agĭto, āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] chasser devant soi (du bétail).    - agitare capellas, Virg.: faire paître des chèvres.    - agitare praedas pecorum, Amm.: emmener le bétail qu'on a pris. [st1]2 [-] pousser en avant (un cheval...), conduire.    - agitare currum ad... Virg.: lancer un char vers...    - agitare triremem in portu, Nep. Dion, 9, 2: manoeuvrer la trirème dans le port. [st1]3 [-] au fig.: exciter, pousser à, animer, diriger.    - licentia populum agitandi quoquo vellet, Tac.: le pouvoir de remuer le peuple à leur gré.    - in furias agitari, Ov. A. A. 2, 487: entrer en fureur.    - agitare provinciam disciplinâ, Tac.: amener une province à se plier à la discipline.    - fortuna plerasque res ex libidine agitat, Sall.: la fortune mène à son gré la plupart des événements. [st1]4 [-] poursuivre (à la chasse).    - aquila alias aves agitat, Cic. Div. 2, 70: l'aigle fait la guerre aux autres oiseaux.    - agitare saltus, Sil.: battre les bois. [st1]5 [-] au fig.: attaquer, poursuivre, blâmer.    - vesanum poetam agitare, Hor. A. P. 456: pourchasser un mauvais poète.    - saevis agitare verbis, Hor Epod. 12, 13: gourmander sévèrement.    - agitat rem militarem, Cic. Mur. 21: il critique le métier militaire. [st1]6 [-] mettre en mouvement, exercer.    - corpus agitandum est, Cels.: il faut prendre de l'exercice.    - agitare memoriam, Quint.: exercer sa mémoire. [st1]7 [-] mouvoir, ébranler ( → vent, flots...); agiter.    - agitat ventus aristas, Ov. A. A. 1, 553: le vent agite les épis.    - agitare hastam, Ov.: brandir une lance. [st1]8 [-] au fig.: agiter, troubler, inquiéter, tourmenter.    - atra bilis agitat hominem, Plaut. Capt. 3.4.64: la bile noire tourmente l'homme.    - agitare juventutem delectu, Liv.: exaspérer la jeunesse par des levées de troupes. [st1]9 [-] passer (le temps), vivre, habiter, se tenir, se conduire, se comporter.    - aevum (vitam) agitare: passer sa vie.    - noctem agitare, Sall.: passer la nuit.    - agitare pro castris: se tenir devant le camp.    - pro muro dies noctesque agitare: passer les jours et les nuits sur les remparts.    - inculti agitabant, Tac.: ils menaient une vie sauvage.    - propius mare agitabant, Sall.: ils habitaient plus près de la mer.    - ferociter agitare, Sall.: se comporter en tyran. [st1]10 [-] faire habituellement, accomplir, pratiquer, célébrer.    - agitare latrocinia, Tac.: exercer des brigandages.    - agitare praecepta alicujus, Sall.: accomplir les recommandations de qqn.    - agitare pacem, Sall.: être en paix, jouir de la paix.    - agitare bellum: faire la guerre. [st1]11 [-] traiter, agiter (une question), délibérer, s'entretenir de.    - agitare rem (in mente, animo, in animo, secum): examiner une chose, la discuter.    - cuncta agitare: s’occuper de tout. [st1]12 [-] agiter, rouler (dans son esprit), songer à, réfléchir, avoir la pensée de.    - mente agitat bellum renovare: il roulait dans son esprit la pensée de recommencer la guerre.    - agitare quomodo, Liv.: songer aux moyens de.    - sat agitare = satagitare, Plaut. Bacch. 4, 3, 23. Remarque: agito est également l'impératif futur de ago.    - lege agito ergo, Ter. Phorm. 5, 8, 90: recours donc à la loi.
    * * *
        Agito, agitas, pen. corr. agitare, Frequentatiuum. Virg. Demener, Tempester, Esmouvoir, Agiter.
    \
        Agitare et insectari. Cic. Persecuter, Poursuyvre.
    \
        Agitare graui nidore chelydros. Virg. Chasser.
    \
        Agitare. Virgil. Vexer, Travailler, Tormenter.
    \
        Agitare rempublicam. Cic. Gouverner.
    \
        Agitare. Sallust. Habiter, Vivre.
    \
        Agitant expellere cunctas. Valer. Flac. Ils consultent, ou tiennent conseil, et traictent ou advisent ensemble de les chasser toutes.
    \
        Agitare, Translatum ad animum. Cic. Penser et repenser une chose en soymesme.
    \
        Agitare secum. Terent. Travailler son esprit de soing et de soulci.
    \
        Agitare rem aliquam secretis imaginationibus. Cornel. Tacit. Penser de quelque chose en soymesme.
    \
        Agitare aeuum. Virgil. Vivre.
    \
        Agitare caput. Columel. Crouler, ou bransler la teste.
    \
        Choros. Virg. Danser. \ Coetus. Sallust. Faire assemblees.
    \
        Consilia. Liu. Consulter ensemble.
    \
        Conuiuium. Terent. Banqueter. \ Custodiam. Plaut. Garder.
    \
        Diem. Plaut. Passer le jour et le temps.
    \
        Festos dies. Cic. Fester, celebrer une feste.
    \
        Agitari diuersum. Sallust. Avoir divers propos et advis, Ne scavoir qu'on doibt faire.
    \
        Equum calcaribus. Plaut. Picquer.
    \
        Feras. Cic. Vener, ou courir les bestes sauvages, et chasser.
    \
        Agitare fugam. Virgil. S'enfuir.
    \
        Gaudium et laetitiam. Sallust. Demener joye et liesse.
    \
        Iam ego hunc agitabo. Terent. Je le meneray bien. B.
    \
        Ingenium per studia. Seneca. Exercer ou exerciter son esprit à l'estude.
    \
        Iustitiam. Plin. Iunior. Faire tousjours justice.
    \
        Latrocinia. Tacit. Faire mestier de piller et larronner.
    \
        Mentionem de re aliqua. Liu. Faire mention de quelque chose, Traicter ou toucher de quelque affaire, la mettre en avant.
    \
        Moras. Sallust. Targer, Differer.
    \
        Pacem. Sallust. Vivre en paix.
    \
        Seditionibus agitare plebem. Plin. Mutiner le commun peuple.
    \
        Praecepta alicuius. Sallust. Penser et repenser à ce qu'il nous a commandé.
    \
        Praesidium. Sallust. Estre en garnison.
    \
        Agitare pulmonem risu perpetuo. Iuuenal. Rire continuellement et sans cesse.
    \
        Rem aliquam sermonibus. Liu. Traicter de quelque matiere et la debatre, La mettre en termes, ou sur le bureau.
    \
        Rempublicam agitare, pro Turbare. Sallust. Troubler.
    \
        Sacra. Catul. Faire sacrifices.
    \
        Spes inanes. Ouid. Esperer en vain.
    \
        Vigilias. Plaut. Veiller toute nuict.
    \
        Vitam. Sallust. Vivre.

    Dictionarium latinogallicum > agito

  • 91 refero

    rĕfĕro, ferre, rĕtŭli (poét. rettŭli), rĕlātum [re, préf. + fero] - tr. -    - rĕfert → rĕfĕro [re, préf. + fero] [] refert [rē, abl. de res + fert] → rēfert. [st1]1 [-] rapporter, ramener (chez soi); ramener (comme gain, comme conquête), remporter, gagner, obtenir.    - referre vasa domum, Plaut.: rapporter chez soi des vases (pris ailleurs).    - referre aurum secum, Plaut.: emporter son or.    - referre signa: rapporter des enseignes.    - referre victoriam ex (de) hostibus: remporter une victoire sur les ennemis.    - repulsam referre: [ramener un échec] = subir un échec.    - neque tu istud unquam decretum sine caede nostra referes, Liv. 3: et tu n'obtiendras l'exécution de ton arrêt qu'en nous égorgeant. [st1]2 [-] porter en arrière; tourner en arrière, revenir, retourner; tirer, retirer.    - me referunt pedes in Tusculanum, Cic. Att. 15, 16: mes pas me ramènent dans ma maison de campagne de Tusculum.    - referre se: retourner.    - Romam se rettulit, Cic.: il retourna à Rome.    - referre oculos ad aliquem: ramener les yeux sur qqn.    - referre pedem (gradum): retourner, reculer, battre en retraite, lâcher pied, se replier.    - referre pedem ad aliquem, Plaut.: retourner vers qqn.    - referre se ou referri: reculer, battre en retraite, lâcher pied, se replier.    - eum domum rettulerunt, Nep.: ils le retournèrent chez lui.    - relatus domum, Tac. An. 3: de retour chez lui.    - telum e corpore referre, Sil.: retirer un trait du corps. [st1]3 [-] apporter, donner (une chose due), rembourser, rendre, restituer, redonner; offrir (ce qui est dû aux dieux, aux mânes).    - referre gratiam (qqf. gratias) alicui: rendre un bienfait à qqn, être reconnaissant à qqn, récompenser qqn.    - debeo sperare omnis deos mihi relaturos esse gratiam, Cic. Cat. 4: je dois espérer que tous les dieux me témoigneront leur reconnaissance.    - de praemiis vestris et de referenda gratia cogitare, Caes. BC. 2: penser à vos récompenses et à la reconnaissance qui vous est due.    - par pari referre, Cic.: rendre la pareille.    - referre vicem, Ov.: rendre la pareille.    - referre gratiam meritam: témoigner une reconnaissance méritée.    - referre sacra Cereri, Virg.: offrir à Cérès les sacrifices dus. [st1]4 [-] rendre, vomir.    - cum sanguine mixta vina refert, Virg.: il rend des flots de vin mêlés avec son sang. [st1]5 [-] rendre, rapporter, produire.    - quid studia referant, Quint. (sub. inter.): ce que rapportent les études.    - multum militia retulit, Sen.: la guerre a été une source de bénéfices. [st1]6 [-] ramener, rétablir; ramener, reporter; rapporter à, attribuer à.    - referre navem in mare, Hor.: remettre un navire à la mer.    - referre rem judicatam, Cic.: revenir sur une affaire jugée.    - referre mysteria, Cic.: recommencer la célébration des mystères.    - referre veteres mores: rétablir les moeurs d'autrefois (faire revivre les moeurs d'autrefois).    - referre se ad philosophiam, Cic.: revenir à la philosophie.    - referre in melius, Virg.: améliorer.    - referre omnia ad voluptatem, Cic.: ramener tout au plaisir.    - culpam in aliquem referre: rejeter la faute sur qqn, accuser qqn.    - causa ad matrem referebatur, Tac. A. 6, 49: la cause en était imputée à sa mère.    - referre prospera ad fortunam, Tac.: attribuer les succès à la fortune. [st1]7 [-] rapporter (par la ressemblance), reproduire (les traits), représenter; reproduire (un son), répercuter.    - vultum (os) alicujus referre: reproduire la physionomie de qqn, ressembler à qqn.    - amisit filiam, quae non minus mores ejus quam os vultumque referebat, Plin. Ep. 5, 16, 9: il perdit sa fille qui lui ressemblait autant par son caractère que par sa physionomie.    - rettulisse dicitur Decius parentis sui speciem, Liv. 10, 7: Décius rappelait, dit-on, l'image de son père.    - temporis illius vultum referebat Achilles, quo petiit Agamemnona, Ov. M. 13: Achille avait le visage qu'il avait à l'époque où il attaqua Agamemnon.    - nomine avum referens, animo manibusque parentem, Virg. En. 12, 348: (Eumède) qui tient de son aïeul par le nom, de son père par l'âme et le bras.    - Marsigni sermone vultuque Suevos referunt, Tac. G. 43: par le langage et la coiffure, les Marsignes rappellent les Suèves.    - neque amissos colores lana refert, Hor. C. 3, 5, 28: et la laine ne reprend pas sa couleur perdue.    - referre saporem salis, Virg.: avoir le goût du sel. [st1]8 [-] porter (dans un livre, sur un document), reporter, transcrire, inscrire, consigner; mettre au nombre de, compter, admettre.    - acceptum referre: inscrire comme reçu, mettre au crédit.    - referre pecuniam expensam: porter sur un livre l'argent dépensé.    - in censum referri, Liv.: être porté sur les registres du cens.    - aliquid ad tabulas referre: porter qqch sur les livres de compte.    - populum Romanum in tabulas referre, Flor. 1, 6: inscrire le peuple romain sur les rôles du cens.    - rationes referre: rendre ses comptes, remettre ses comptes.    - referre numerum: faire le recensement, compter.    - referre aliquem (aliquid) in numero (in numerum): mettre qqn (qqch) au nombre de.    - Ponticus Heraclides terram et caelum refert in deos, Cic. Nat. 1: Héraclide du Pont range au nombre des dieux le ciel et la terre.    - eodem Caepionem referrem, Cic. Brut. 62, 223: je mettrais Cépion au même rang. [st1]9 [-] rapporter, raconter, annoncer, mentionner, dire, citer; répondre, répliquer; chanter, célébrer.    - horresco referens, Virg. En. 2: je frémis en le racontant.    - referre aliquid ad aliquem: rapporter (raconter) qqch à qqn.    - referre + prop. inf.: répondre que, riposter que.    - pauca refert: il répond en peu de mots.    - (... negotiatoribus), quorum refert nomina, Suet.: (... hommes d'affaires), dont il cite les noms.    - rettulit Ajax esse Jovis pronepos, Ov. M. 13, 141: Ajax rapporta qu'il était l'arrière-petit-fils de Jupiter.    - quem referent Musae, Tib.: celui que célébreront les Muses. [st1]10 [-] rapporter une affaire, faire un rapport, rendre compte; soumettre à, en référer à.    - referre legationem: rendre compte de son ambassade.    - referre de re publica: faire un rapport sur la situation politique.    - referre rem ad senatum: soumettre une chose à la délibération du sénat.    - referre de aliqua re ad senatum: consulter le sénat au sujet de qqch, mettre qqch à l'ordre du jour du sénat.    - referre ad populum: en appeler au peuple (en référer au peuple).    - referre ad senatum, ad judicem: en référer au sénat, au juge.    - te referente: sur ta proposition.    - consul convocato senatu refert, quid de his fieri placeat, qui in custodiam traditi erant, Sall. C. 50, 3: le consul, ayant convoqué le sénat, lui demande ce qu'il convient de faire des hommes qui ont été arrêtés. [st1]11 [-] poét. repasser (dans son esprit), réfléchir à, ruminer, se rappeler (surtout chez Ovide).    - tacitā recentia mente visa refert, Ov. M. 15, 27: il repasse en silence dans son esprit ce qu'il vient de voir.    - si forte refers, Ov. Am. 2, 8, 17: si d'aventure tu t'en souviens.    - haec refer, Ov. R. Am. 308: aie cela présent à l'esprit.    - saepe refer tecum sceleratae facta puellae, Ov. R. Am. 299: rappelle-toi souvent les perfidies de ta maîtresse.    - mente memor refero, Ov. M. 15, 451: je m'en souviens.    - foeda Lycaoniae referens convivia mensae, Ov. M. 1, 165: se rappelant l'horrible festin que Lycaon venait de lui servir.    - illam meminitque refertque, Ov. M. 11, 563: il pense sans cesse à elle.    - hoc si ille ad animum rettulit, Phaedr.: s'il a médité ce mot.
    * * *
    rĕfĕro, ferre, rĕtŭli (poét. rettŭli), rĕlātum [re, préf. + fero] - tr. -    - rĕfert → rĕfĕro [re, préf. + fero] [] refert [rē, abl. de res + fert] → rēfert. [st1]1 [-] rapporter, ramener (chez soi); ramener (comme gain, comme conquête), remporter, gagner, obtenir.    - referre vasa domum, Plaut.: rapporter chez soi des vases (pris ailleurs).    - referre aurum secum, Plaut.: emporter son or.    - referre signa: rapporter des enseignes.    - referre victoriam ex (de) hostibus: remporter une victoire sur les ennemis.    - repulsam referre: [ramener un échec] = subir un échec.    - neque tu istud unquam decretum sine caede nostra referes, Liv. 3: et tu n'obtiendras l'exécution de ton arrêt qu'en nous égorgeant. [st1]2 [-] porter en arrière; tourner en arrière, revenir, retourner; tirer, retirer.    - me referunt pedes in Tusculanum, Cic. Att. 15, 16: mes pas me ramènent dans ma maison de campagne de Tusculum.    - referre se: retourner.    - Romam se rettulit, Cic.: il retourna à Rome.    - referre oculos ad aliquem: ramener les yeux sur qqn.    - referre pedem (gradum): retourner, reculer, battre en retraite, lâcher pied, se replier.    - referre pedem ad aliquem, Plaut.: retourner vers qqn.    - referre se ou referri: reculer, battre en retraite, lâcher pied, se replier.    - eum domum rettulerunt, Nep.: ils le retournèrent chez lui.    - relatus domum, Tac. An. 3: de retour chez lui.    - telum e corpore referre, Sil.: retirer un trait du corps. [st1]3 [-] apporter, donner (une chose due), rembourser, rendre, restituer, redonner; offrir (ce qui est dû aux dieux, aux mânes).    - referre gratiam (qqf. gratias) alicui: rendre un bienfait à qqn, être reconnaissant à qqn, récompenser qqn.    - debeo sperare omnis deos mihi relaturos esse gratiam, Cic. Cat. 4: je dois espérer que tous les dieux me témoigneront leur reconnaissance.    - de praemiis vestris et de referenda gratia cogitare, Caes. BC. 2: penser à vos récompenses et à la reconnaissance qui vous est due.    - par pari referre, Cic.: rendre la pareille.    - referre vicem, Ov.: rendre la pareille.    - referre gratiam meritam: témoigner une reconnaissance méritée.    - referre sacra Cereri, Virg.: offrir à Cérès les sacrifices dus. [st1]4 [-] rendre, vomir.    - cum sanguine mixta vina refert, Virg.: il rend des flots de vin mêlés avec son sang. [st1]5 [-] rendre, rapporter, produire.    - quid studia referant, Quint. (sub. inter.): ce que rapportent les études.    - multum militia retulit, Sen.: la guerre a été une source de bénéfices. [st1]6 [-] ramener, rétablir; ramener, reporter; rapporter à, attribuer à.    - referre navem in mare, Hor.: remettre un navire à la mer.    - referre rem judicatam, Cic.: revenir sur une affaire jugée.    - referre mysteria, Cic.: recommencer la célébration des mystères.    - referre veteres mores: rétablir les moeurs d'autrefois (faire revivre les moeurs d'autrefois).    - referre se ad philosophiam, Cic.: revenir à la philosophie.    - referre in melius, Virg.: améliorer.    - referre omnia ad voluptatem, Cic.: ramener tout au plaisir.    - culpam in aliquem referre: rejeter la faute sur qqn, accuser qqn.    - causa ad matrem referebatur, Tac. A. 6, 49: la cause en était imputée à sa mère.    - referre prospera ad fortunam, Tac.: attribuer les succès à la fortune. [st1]7 [-] rapporter (par la ressemblance), reproduire (les traits), représenter; reproduire (un son), répercuter.    - vultum (os) alicujus referre: reproduire la physionomie de qqn, ressembler à qqn.    - amisit filiam, quae non minus mores ejus quam os vultumque referebat, Plin. Ep. 5, 16, 9: il perdit sa fille qui lui ressemblait autant par son caractère que par sa physionomie.    - rettulisse dicitur Decius parentis sui speciem, Liv. 10, 7: Décius rappelait, dit-on, l'image de son père.    - temporis illius vultum referebat Achilles, quo petiit Agamemnona, Ov. M. 13: Achille avait le visage qu'il avait à l'époque où il attaqua Agamemnon.    - nomine avum referens, animo manibusque parentem, Virg. En. 12, 348: (Eumède) qui tient de son aïeul par le nom, de son père par l'âme et le bras.    - Marsigni sermone vultuque Suevos referunt, Tac. G. 43: par le langage et la coiffure, les Marsignes rappellent les Suèves.    - neque amissos colores lana refert, Hor. C. 3, 5, 28: et la laine ne reprend pas sa couleur perdue.    - referre saporem salis, Virg.: avoir le goût du sel. [st1]8 [-] porter (dans un livre, sur un document), reporter, transcrire, inscrire, consigner; mettre au nombre de, compter, admettre.    - acceptum referre: inscrire comme reçu, mettre au crédit.    - referre pecuniam expensam: porter sur un livre l'argent dépensé.    - in censum referri, Liv.: être porté sur les registres du cens.    - aliquid ad tabulas referre: porter qqch sur les livres de compte.    - populum Romanum in tabulas referre, Flor. 1, 6: inscrire le peuple romain sur les rôles du cens.    - rationes referre: rendre ses comptes, remettre ses comptes.    - referre numerum: faire le recensement, compter.    - referre aliquem (aliquid) in numero (in numerum): mettre qqn (qqch) au nombre de.    - Ponticus Heraclides terram et caelum refert in deos, Cic. Nat. 1: Héraclide du Pont range au nombre des dieux le ciel et la terre.    - eodem Caepionem referrem, Cic. Brut. 62, 223: je mettrais Cépion au même rang. [st1]9 [-] rapporter, raconter, annoncer, mentionner, dire, citer; répondre, répliquer; chanter, célébrer.    - horresco referens, Virg. En. 2: je frémis en le racontant.    - referre aliquid ad aliquem: rapporter (raconter) qqch à qqn.    - referre + prop. inf.: répondre que, riposter que.    - pauca refert: il répond en peu de mots.    - (... negotiatoribus), quorum refert nomina, Suet.: (... hommes d'affaires), dont il cite les noms.    - rettulit Ajax esse Jovis pronepos, Ov. M. 13, 141: Ajax rapporta qu'il était l'arrière-petit-fils de Jupiter.    - quem referent Musae, Tib.: celui que célébreront les Muses. [st1]10 [-] rapporter une affaire, faire un rapport, rendre compte; soumettre à, en référer à.    - referre legationem: rendre compte de son ambassade.    - referre de re publica: faire un rapport sur la situation politique.    - referre rem ad senatum: soumettre une chose à la délibération du sénat.    - referre de aliqua re ad senatum: consulter le sénat au sujet de qqch, mettre qqch à l'ordre du jour du sénat.    - referre ad populum: en appeler au peuple (en référer au peuple).    - referre ad senatum, ad judicem: en référer au sénat, au juge.    - te referente: sur ta proposition.    - consul convocato senatu refert, quid de his fieri placeat, qui in custodiam traditi erant, Sall. C. 50, 3: le consul, ayant convoqué le sénat, lui demande ce qu'il convient de faire des hommes qui ont été arrêtés. [st1]11 [-] poét. repasser (dans son esprit), réfléchir à, ruminer, se rappeler (surtout chez Ovide).    - tacitā recentia mente visa refert, Ov. M. 15, 27: il repasse en silence dans son esprit ce qu'il vient de voir.    - si forte refers, Ov. Am. 2, 8, 17: si d'aventure tu t'en souviens.    - haec refer, Ov. R. Am. 308: aie cela présent à l'esprit.    - saepe refer tecum sceleratae facta puellae, Ov. R. Am. 299: rappelle-toi souvent les perfidies de ta maîtresse.    - mente memor refero, Ov. M. 15, 451: je m'en souviens.    - foeda Lycaoniae referens convivia mensae, Ov. M. 1, 165: se rappelant l'horrible festin que Lycaon venait de lui servir.    - illam meminitque refertque, Ov. M. 11, 563: il pense sans cesse à elle.    - hoc si ille ad animum rettulit, Phaedr.: s'il a médité ce mot.
    * * *
        Refero, pen. corr. refers, retuli, pen. corr. relatum, pe. prod. et metri causa rettuli, rellatum, referre. Quintil. Reporter, ou Rapporter.
    \
        Siquid somniasti, ad me refers. Plaut. Tu m'en demande advis.
    \
        Populus de suis rebus ad eum refert. Cic. Luy demande conseil de ses affaires.
    \
        Ad seipsum aliquid referre. Cic. Juger du faict d'autruy par soymesme, en considerant comment nous ferions si nous estions en sa place, Prendre à son coeur l'autruy.
    \
        Acceptam referre salutem suam beneuolentiae alicuius. Cic. Confesser tenir sa vie de la benevolence d'aucun, Estre envié par luy, Luy estre tenu de ce qu'on est vif.
    \
        In acceptum referre. Cic. Approuver une chose comme bien faicte, et la declarer recevable.
    \
        In acta referri. Iuuena. Estre enregistré, ou Estre mis és chroniques.
    \
        In aerarios referre, Vide AErarius adiectiuum in AES, aeris. Suspendre aucun des commoditez et privileges de la bourgeoisie, et neantmoins le contraindre aux charges.
    \
        In album referre. Liu. Rediger par escript.
    \
        Aliquem ore referre. Virg. Luy resembler de viaire, ou visage.
    \
        Animum referre ad rem aliquam. Cic. Tourner et appliquer sa pensee à icelle, Penser à icelle.
    \
        In apertum referre opus. Cic. Publier.
    \
        Ad arbitrium alicuius referre. Cic. Se rapporter à aucun.
    \
        Ad vos nunc refero quem sequar. Cic. Je vous demande qui vous voulez que je suyve.
    \
        Aspectum referre in curiam. Cic. Tourner sa veue et son regard à, etc.
    \
        In codicem referre. Cic. Faire registre de quelque chose, Enregistrer.
    \
        Colorem paternum referre. Columella. Estre de la couleur de son pere.
    \
        In commentarium referre. Cic. Enregistrer.
    \
        Ad conscientiam referre omnia, nihil ad ostentationem. Plin. iun. Ne faire rien par vaine gloire, mais seulement se contenter du tesmoignage de sa conscience, Faire tout en conscience.
    \
        Consuetudinem repetere atque referre. Cic. Ramener une coustume en usage.
    \
        Referre ad aliquem omnes curas. Cic. N'avoir cure et soing que de luy.
    \
        Dexteram ad osculum referre. Plinius. Mettre la main sur sa bouche.
    \
        In deterius referre aliquid. Tacitus. L'interpreter en mauvaise partie.
    \
        In deos referre. Cic. Nombrer entre les dieux, Canonizer.
    \
        Diem referre dicitur sol. Virg. Ramener le jour.
    \
        Ensem vaginae referre. Sil. Rengainer.
    \
        Eodem referri. Cic. Estre rapporté au lieu mesme.
    \
        Vt sit qui a te mihi epistolam referat. Cic. Qui me rapporte lettres de toy.
    \
        Facta referre quae mandata sunt. Plaut. Mettre en execution ce qu'on nous a enchargé.
    \
        Ad finem aliquem referre omnia. Cic. Rapporter toutes choses à quelque fin.
    \
        Fructum diligentiae referre alicui. Cic. Le recompenser de sa diligence.
    \
        Gradum referre, quod et Pedem referre dicitur. Liu. Reculer, Retourner arriere, Retourner tout court dont on venoit, S'en retourner, Tourner le dos.
    \
        Gratiam referre. Cic. Rendre le plaisir.
    \
        In selectos iudices referre. Cic. Mettre au nombre des juges.
    \
        Laudem referre familiae alicuius. Cic. Remettre sus sa louange.
    \
        In libellum referre. Cic. Escrire en un petit livre qui sert pour memoire, et en papiers journaulx.
    \
        In literas publicas referri. Cic. Estre escript és registres et chartres, Estre mis en registre public, Estre enregistré.
    \
        Mandata referre ad aliquem. Caesar. Luy dire ce qu'on avoit en mandement et charge de luy dire.
    \
        Manum ad poplitem referre. Plin. Mettre la main au jarret.
    \
        Referre in melius. Virg. Tourner ou changer en mieulx.
    \
        Ad memoriam vetustatis referte omnia. Cic. Estimez que tout ce que j'ay dict, ce a esté pour avoir memoire de l'antiquité, Rapportez tout cela au vieil temps.
    \
        Morem referre. Virg. Ramener une vieille coustume, La remettre en usage.
    \
        Mores patris referre. Plin. iunior. Avoir les meurs de son pere, Luy resembler de meurs.
    \
        Si patrem non referret. Plin. iun. S'il ne resembloit à son pere.
    \
        Inter nefastos referre diem. Plin. iun. Mettre au nombre des jours qu'on ne plaidoit point.
    \
        In Nouocomenses retulit. Cic. Il l'a escript parmi les, etc.
    \
        Referre numerum. Virgil. Compter, Nombrer.
    \
        In numeros referre. Plin. iunior. Enrouler aux bandes.
    \
        Referre in oratorum numerum. Cic. Compter parmi les orateurs.
    \
        In numerum deorum referre. Sueton. Canonizer.
    \
        Omnia referre ad vnum. Cic. Mettre tout entre les mains d'aucun, Rapporter tout à un.
    \
        Referre oculos ad aliquem, vel ad terram. Cic. Jecter ses yeulx ou sa veue sur aucun, Tourner sa veue contre terre.
    \
        Opem referre. Cic. Aider.
    \
        Retulit ora ad iuuenem. Valer. Flac. Il a tourné son visage vers, etc.
    \
        Par referre. Terent. Rendre la pareille.
    \
        Pedem referre. Caesar. Se retirer, Retourner, Se reculer.
    \
        Rettulit ad me pedem. Plaut. Il est retourné chez moy.
    \
        Me referunt pedes in Tusculanum. Cicero. Me reportent, Je m'en revay à pied en, etc.
    \
        Primas referre ad aliquem. Cicero. L'estimer plus que touts les autres.
    \
        Quaestum maiorem referre. Colum. Rapporter plus grand gaing, Faire plus de prouffit.
    \
        Rationes referre. Cic. Rendre comptes.
    \
        Referre rationibus, et in rationes. Tranquil. Escrire parmi ses comptes.
    \
        Referunt haec ad rem. Plaut. Appartiennent à l'affaire.
    \
        Repulsam referre, quod et Ferre repulsam simpliciter dicitur, et Pati repulsam. Cic. Estre refusé, Estre esconduict.
    \
        Responsum referre. Cic. Rapporter response.
    \
        In, vel inter reos referre. Cic. Declarer une accusation et delation faicte d'aucun crime à l'encontre d'aucun, estre recevable.
    \
        Salutem alicui referre. Cic. Le resaluer.
    \
        Saporem salis referre. Virgil. Avoir telle saveur que le sel.
    \
        Se referre. Virgil. S'en retourner en la maison.
    \
        Se in gregem suum veterem referre. Cic. Se retourner, etc.
    \
        Se ad ordinem referre. Cic. Retourner à son ordre.
    \
        Se ad studia referre. Cic. Se remettre à l'estude.
    \
        Senium parentis referre. Columel. Se sentir de, etc.
    \
        Similitudinem referre. Plin. Resembler.
    \
        Pro re certa spem falsam domum retulerunt. Cic. Ils ont reporté, etc.
    \
        In spem sibi aliquid referre. Plaut. Esperer quelque chose, Avoir esperance de quelque chose.
    \
        Referre omnia ad vnam summam. Cic. Assembler tout en un.
    \
        In tabulas, siue tabellas referre. Cic. Mettre en son registre.
    \
        In tectum referre. Varro. Mettre en toict.
    \
        Retulit me ventus ad, vel in Italiam. Cic. M'a rapporté, ou ramené.
    \
        Vicem referre. Ouid. Rendre la pareille.
    \
        Nec incruentam victoriam retulit. Liu. Il gaigna la victoire, mais il y eut beaucoup de ses gents tuez.
    \
        Referre omnia ad voluptatem. Cic. Faire tout pour vivre en voluptez et delices, N'avoir esgard sinon à volupté, Referer tout à volupté.
    \
        Referre. Virgil. Rendre.
    \
        Referre. Virgil. Raconter, Referer, Relater, Reciter.
    \
        Vna foeminarum in omni aeuo refertur. Plin. Il n'est parlé que d'une.
    \
        Ego tibi refero, si non sum ex eo loco deiectus, etc. Cic. Je parle à toy, Je te demande si, etc.
    \
        Referre. Seneca. Revoquer, Retirer.

    Dictionarium latinogallicum > refero

  • 92 reficio

    rĕfĭcĭo, ĕre, fēci, fectum - tr. - [st2]1 [-] refaire, faire à nouveau, recommencer. [st2]2 [-] refaire, rétablir, réparer, restaurer, radouber (un vaisseau), remettre en état, améliorer; compléter, reconstituer, renouveler (des troupes, un troupeau). [st2]3 [-] redonner des forces, fortifier, réconforter, rassurer, reposer, ranimer. [st2]4 [-] refaire, renommer, réélire (un magistrat). [st2]5 [-] retirer, recueillir (un bénéfice), récolter.    - arma reficere, Sall J. 66, 1: réparer les armes.    - reficere copias ex dilectibus, Caes. B. C. 3, 87: compléter les troupes avec des recrues.    - reficere vires: refaire ses forces, réparer ses forces.    - se reficere ex labore, Caes. BG. 3, 5: se remettre de ses fatigues.    - ego ex magnis caloribus me refeci, Cic. Q. Fr. 3, 1, 1: je me suis remis des grands chaleurs.    - reficere equos, Caes. B. C. 2, 42: remettre les chevaux en forme.    - se reficere: recouvrer la santé.    - ad ea quae dicturus sum reficite vos, Cic. Verr. 2, 4, 47 § 105: portez plus d'attention à ce que je vais vous dire.    - reficere animum: reprendre courage.    - pecuniam ex aliqua re reficere: retirer de l'argent de qqch.    - aliquid ex fundo reficere, Cic. Verr. 2, 3, 50 § 119: retirer qqch de son fonds de terre.
    * * *
    rĕfĭcĭo, ĕre, fēci, fectum - tr. - [st2]1 [-] refaire, faire à nouveau, recommencer. [st2]2 [-] refaire, rétablir, réparer, restaurer, radouber (un vaisseau), remettre en état, améliorer; compléter, reconstituer, renouveler (des troupes, un troupeau). [st2]3 [-] redonner des forces, fortifier, réconforter, rassurer, reposer, ranimer. [st2]4 [-] refaire, renommer, réélire (un magistrat). [st2]5 [-] retirer, recueillir (un bénéfice), récolter.    - arma reficere, Sall J. 66, 1: réparer les armes.    - reficere copias ex dilectibus, Caes. B. C. 3, 87: compléter les troupes avec des recrues.    - reficere vires: refaire ses forces, réparer ses forces.    - se reficere ex labore, Caes. BG. 3, 5: se remettre de ses fatigues.    - ego ex magnis caloribus me refeci, Cic. Q. Fr. 3, 1, 1: je me suis remis des grands chaleurs.    - reficere equos, Caes. B. C. 2, 42: remettre les chevaux en forme.    - se reficere: recouvrer la santé.    - ad ea quae dicturus sum reficite vos, Cic. Verr. 2, 4, 47 § 105: portez plus d'attention à ce que je vais vous dire.    - reficere animum: reprendre courage.    - pecuniam ex aliqua re reficere: retirer de l'argent de qqch.    - aliquid ex fundo reficere, Cic. Verr. 2, 3, 50 § 119: retirer qqch de son fonds de terre.
    * * *
        Reficio, reficis, pen. corr. refeci, pen. prod. refectum, reficere. Cic. Refaire.
    \
        AEdes reficere quae vitium fecerunt. Cic. Reparer.
    \
        Rates quassas reficere. Horat. Rabiller.
    \
        Reficitur ei tantum ex suis possessionibus. Cic. Il luy en revient autant, On luy en fait autant de rente ou revenu.
    \
        Reficere Tribunos, et alios magistratus. Cic. Creer de rechef, Continuer.
    \
        Testamentum reficere. Vlpian. Refaire son testament.
    \
        Reficere. Plin. iunior. Recreer, Resjouir.
    \
        Hic cogito commorari, quoad me reficiam: nam et vires et corpus amisi. Cic. Jusques à ce que je me soye refaict et renforci.
    \
        Reficere exercitum ex labore et inopia. Caes. Rafraischir.
    \
        Reficere se ad audiendum. Cic. Reprendre coeur, Revenir tout fraiz.
    \
        Reficere vires cibo. Liu. Restaurer, Reparer, Se renforcir de viandes.
    \
        Refici dicitur qui conualescit. Plin. iunior. Quand aucun commence à se refaire et guarir, à se ravoir.
    \
        Arte AEmonia refectus Thelephus. Stat. Guari.
    \
        Opibus curisque amici refectus. Horat. Guari.

    Dictionarium latinogallicum > reficio

  • 93 remeo

    rĕmĕo, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - retourner, revenir. [st2]2 - tr. - parcourir de nouveau, refaire (un chemin), rentrer dans.    - remeabo intro, Plaut. Ep.: je vais rentrer.    - remeare in se, Sen.: se replier sur soi.    - patrias remeabo inglorius urbes, Virg. En. 11: je rentrerai sans gloire dans la ville de mes pères.    - remeare aevum peractum, Hor.: recommencer sa vie.
    * * *
    rĕmĕo, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - retourner, revenir. [st2]2 - tr. - parcourir de nouveau, refaire (un chemin), rentrer dans.    - remeabo intro, Plaut. Ep.: je vais rentrer.    - remeare in se, Sen.: se replier sur soi.    - patrias remeabo inglorius urbes, Virg. En. 11: je rentrerai sans gloire dans la ville de mes pères.    - remeare aevum peractum, Hor.: recommencer sa vie.
    * * *
        Remeo, remeas, pen. cor. remeare. Plaut. Retourner, Revenir.

    Dictionarium latinogallicum > remeo

  • 94 reparo

    rĕparo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] préparer de nouveau, renouveler, recommencer. [st2]2 [-] réparer, rétablir, restaurer, rafraîchir. [st2]3 [-] créer de nouveau, faire revivre, reproduire. [st2]4 [-] acquérir de nouveau, recouvrer, reprendre. [st2]5 [-] se procurer en retour, échanger, racheter, acheter, suppléer.
    * * *
    rĕparo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] préparer de nouveau, renouveler, recommencer. [st2]2 [-] réparer, rétablir, restaurer, rafraîchir. [st2]3 [-] créer de nouveau, faire revivre, reproduire. [st2]4 [-] acquérir de nouveau, recouvrer, reprendre. [st2]5 [-] se procurer en retour, échanger, racheter, acheter, suppléer.
    * * *
        Reparo, reparas, pen. corr. reparare. Plin. iunior. Reparer, Remettre en son premier estat.
    \
        Perdere et Reparare, contraria. Cic. Recouvrer.
    \
        Exercitum reparare. Plaut. Renouveler son armee.
    \
        Reparare bellum. Liu. Renouveler la guerre.
    \
        Requies reparat vires. Ouid. Restaure.
    \
        Venditis bobus qui non sunt idonei, alios reparare. Alfenus. En racheter d'autres.
    \
        Reparari labore, ac refici. Plin. iunior. Estre rafraischi.

    Dictionarium latinogallicum > reparo

  • 95 restauro

    restauro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] Tac. rétablir, réparer, refaire, reconstruire. [st2]2 [-] recommencer, renouveler, reprendre.
    * * *
    restauro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] Tac. rétablir, réparer, refaire, reconstruire. [st2]2 [-] recommencer, renouveler, reprendre.
    * * *
        Restauro, restauras, restaurare. Ta. Refaire, Restaurer, Reparer.

    Dictionarium latinogallicum > restauro

  • 96 retexo

    retexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] défaire un tissu, détisser. [st2]2 [-] défaire, annuler, détruire. [st2]3 [-] refaire, recommencer, repasser, revenir sur.
    * * *
    retexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] défaire un tissu, détisser. [st2]2 [-] défaire, annuler, détruire. [st2]3 [-] refaire, recommencer, repasser, revenir sur.
    * * *
        Retexo, retexis, retexui, retextum, retexere. Destistre, Desfiler, Desourdir.
    \
        Penelopes telam retexere. Cic. Faire le faict et le deffaict, Deffaire ce qu'on avoit faict.
    \
        Properata fata retexere. Ouid. Deffaire la mort d'aucun, Resusciter et remettre en vie celuy qui est mort trop tost.
    \
        Detexta retexere. Cic. Retistre.
    \
        Idem ordo retexitur. Ouid. Se rompt et deffaict, Se change.
    \
        Plenum orbem Luna quater retexuit. Ouid. Il y a quatre mois.
    \
        Noxas retexere. Stat. Rememorer.
    \
        Iam retexo orationem illam. Cic. Je di tout autrement que je ne disoye lors, je me desdi.
    \
        Noui timores retexunt superiora. Cic. Renversent tout.
    \
        Non potest, nisi retexueris illa. Cicero. Si tu ne changes ces propos là.
    \
        Scriptorum quaeque retexens. Horat. Deffaisant et changeant tout ce qu'il a escript au paravant.
    \
        Seipsum retexere. Mattius ad Ciceronem. Changer de facon de faire.
    \
        Vt totam suam Praeturam retexere videretur. Cice. Deffaire, Faire tout au rebours.

    Dictionarium latinogallicum > retexo

  • 97 reuoco

        Reuoco, reuocas, pen. cor. reuocare. Teren. Rappeler, Revoquer, Rehucher.
    \
        An me ad M. Antonii aestimationem frumenti, exactionemque pecuniae reuocaturus es? Cic. Me remettras tu, etc. Me veuls tu faire revenir, etc.
    \
        Reprimere ac reuocare se a contagione vitiorum. Plin. iunior. Se retirer.
    \
        Exoleta reuocauit, aut etiam noua instituit. Suet. Il raccoustra, Rabilla, Remist sus, Restaura.
    \
        Ad arbitrium suum reuocare rem aliquam. Cic. Vouloir ordonner et disposer de quelque chose à son plaisir.
    \
        A consilio alterum reuocare. Cic. La destourner de faire son entreprinse.
    \
        Reuocare negligentiam alicuius in crimen mandati. Cic. Poursuyvre la negligence qu'a eu nostre procureur par action infamatoire, Luy en demander raison et compte.
    \
        Ad curam reuocare aliquid. Pli. Faire quelque chose avec grande diligence et soing.
    \
        Ab incoepto, vel Ab instituto cursu reuocare. Cic. Retirer, ou Destourner aucun de son entreprinse.
    \
        Defunctos reuocare. Plin. Resusciter les morts.
    \
        In dubium reuocare. Cic. Revoquer en doubte.
    \
        Ad quae exempla me reuocas? Cic. Quels exemples m'allegueras tu pour tes defenses?
    \
        Exordia reuocare pugnae. Virgil. Dire et reciter dont vient le commencement de la noise.
    \
        Gradum reuocare. Virgil. Retourner, Reculer, Revenir.
    \
        Ab inferis, a morte, a limine mortis reuocare. Cic. Resusciter, Ramener de mort à vie.
    \
        Ex itinere reuocare. Cic. Rappeler du chemin, Faire retourner.
    \
        Incoeptos reuocare labores. Valer. Flac. Recommencer.
    \
        In lucem aliquid reuocare. Plin. Remettre en usage une chose qui estoit decheute.
    \
        Ad manus rem reuocare. Cic. Esmouvoir une chose, tellement qu'on vienne à s'entrebatre.
    \
        Ad mediocritatem reuocare modum alicuius rei. Cic. Garder mediocrité en quelque chose.
    \
        Ad memoriam alicuius rei animos aliquorum reuocare. Cic. Leur remettre quelque chose en memoire, Les reduire en memoire.
    \
        Mentem reuocare a sensibus. Cic. Retirer son esprit, sa pensee.
    \
        Ad moestitiam se reuocare. Cic. Se remettre en tristesse.
    \
        Morem reuocare. Cic. Ramener la coustume.
    \
        Ab opere aliquem reuocare. Caes. Le faire cesser de la besongne.
    \
        Opus coeptum reuocare. Ouid. Recommencer.
    \
        Pedem reuocare. Virgil. Se reculer.
    \
        Ad potentiam suam reuocare omnia. Cic. Reserver, Remettre tout à sa puissance.
    \
        Praetermissum reuocare. Plin. Remettre en avant, Remettre sus.
    \
        Promissum reuocare. Seneca. Revoquer sa promesse, Denier ce qu'on a promis.
    \
        Ad rationem operum villicum reuocare. Cato. Luy demander compte de l'ouvrage faict.
    \
        Robora, quanuis flexa, in rectum reuocabis. Seneca. Tu redresseras, etc.
    \
        A scelere reuocare. Cic. Destourner de faire meschanceté.
    \
        Ad scientiam reuocare omnia. Cic. Rapporter, Faire revenir.
    \
        Se reuocare. Cic. Se desdire, Revoquer ce qu'on a dict et retracter.
    \
        Ad solicitudinem suam reuocare rerum administrationem. Scaeuola. Se charger de l'administration, etc. prendre la charge de, etc. Entreprendre, Prendre sur sa charge.
    \
        Studia intermissa reuocare. Cic. Se remettre à l'estude.
    \
        Testes reuocare. Martianus. Recoler tesmoings.
    \
        Victu vires reuocare. Virgil. Se renforcir, Reparer, Restaurer.
    \
        Ad vitam reuocare. Plin. Remettre en vie, Resusciter.

    Dictionarium latinogallicum > reuoco

  • 98 verno

    verno, āre [ver] - intr. - [st2]1 [-] renaître au printemps, se renouveler, reverdir, fleurir. [st2]2 [-] changer de peau, muer (en parl. de serpent). [st2]3 [-] se couvrir de duvet (en parl. d'un jeune homme). [st2]4 [-] commencer à chanter (en parl. des oiseaux). [st2]5 [-] recommencer ses travaux (en parl. des abeilles). [st2]6 [-] avoir la verdeur du printemps, être jeune, être florissant, être brillant.
    * * *
    verno, āre [ver] - intr. - [st2]1 [-] renaître au printemps, se renouveler, reverdir, fleurir. [st2]2 [-] changer de peau, muer (en parl. de serpent). [st2]3 [-] se couvrir de duvet (en parl. d'un jeune homme). [st2]4 [-] commencer à chanter (en parl. des oiseaux). [st2]5 [-] recommencer ses travaux (en parl. des abeilles). [st2]6 [-] avoir la verdeur du printemps, être jeune, être florissant, être brillant.
    * * *
        Verno, vernas, vernare. Martial. Fleurir et bourjonner ou boutonner sur le printemps.
    \
        Quum vernant et exundant nouis foetibus apes. Colum. Sentent leur printemps et faonnent.
    \
        Quum tibi vernarent dubia lanugine malae. Martialis. Quand la barbe folette te commencoit à poindre et venir.
    \
        Ager vernans. Martial. Qui commence à verdoyer et fleurir.
    \
        Arbores vernantes. Plinius. Qui jectent et bourjonnent sur le printemps. \ Humus vernat. Ouid. Verdoye.
    \
        Caelum vernans. Plin. Air doulx et gratieux.
    \
        Anguis vernat. Plin. La couleuvre devient neufve au printemps.
    \
        Vernant auiculae. Plaut. Commencent à chanter au printemps.

    Dictionarium latinogallicum > verno

  • 99 tornar

    tor.nar
    [torn‘ar] vt 1 rendre. vpr 2 devenir. Veja notas em devenir e passer.
    * * *
    [tox`na(x)]
    Verbo transitivo rendre
    Verbo Pronominal devenir
    Verbo + preposição tornar a fazer algo refaire quelque chose
    tornar a ver revoir
    tornar a sair ressortir
    tornar atrás revenir sur ses pas
    tornar algo em algo transformer quelque chose en quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( virar) tourner
    2 ( regressar) revenir; retourner
    não torne lá
    n'y retournez pas
    tornar atrás
    revenir sur ses pas
    3 ( restituir) rendre; restituer
    4 (doença) réapparaître
    5 ( fazer) rendre
    a situação tornou-o impaciente
    la situation l'a rendu impatient
    6 ( repetir) recommencer
    tornar a
    faire de nouveau; recommencer à
    ela não tornou a falar nisso
    elle n'a plus jamais reparlé de cela
    eu não torno a escrever isto
    je ne réécrirais pas cela
    tornar a fazer alguma coisa
    refaire quelque chose
    tornar a pôr em movimento
    remettre en marche

    Dicionário Português-Francês > tornar

  • 100 repartir sur nouveaux frais

    (repartir [или recommencer] sur (de) nouveaux frais)
    начать заново, открыть новую страницу

    Nous ne pourrions pas recommencer, repartir sur nouveaux frais; elle était morte sans me connaître, sans savoir que je n'étais pas seulement ce monstre, ce bourreau, et qu'il existait un autre homme en moi. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Мы не могли больше ничего изменить, открыть новую страницу: она умерла, так и не узнав меня, не поняв, что я вовсе не чудовище, не палач, а что во мне живет совсем другой человек.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > repartir sur nouveaux frais

См. также в других словарях:

  • recommencer — [ r(ə)kɔmɑ̃se ] v. <conjug. : 3> • 1283; recomencer 1080; de re et commencer I ♦ V. tr. 1 ♦ Commencer de nouveau (ce qu on avait interrompu, abandonné ou rejeté). ⇒ reprendre. Recommencer un récit à partir du début. L univers « recommencera …   Encyclopédie Universelle

  • recommencer — Recommencer, voyez Commencer. Recommencer, Iterare, Actum agere. Voicy à recommencer, Ecce autem de integro. B. ex Terent. Recommencer la guerre, Praelium renouare. Recommencer, et renouveler, Integrare, Redintegrare. Recommencer à faire quelque… …   Thresor de la langue françoyse

  • recommencer — Recommencer. v. a. Commencer une autre fois. Il recommence ses violences. recommencer la guerre. c est tousjours à recommencer. il recommence à bastir. il recommence tout de nouveau, de plus belle, sur nouveaux frais. On dit prov. Il ne sçauroit… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • RECOMMENCER — v. a. Commencer de nouveau à faire ce qu on a déjà fait. Recommencer la guerre. Il recommence à bâtir. Il recommence tout de nouveau. Recommencer un discours. Il recommence ses lamentations, ses violences.   Recommencer un élève, Reprendre son… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • recommencer — (re ko man sé ; quelques uns prononcent rekemansé ; cette prononciation n est pas bonne. Le c prend une cédille devant a et o : je recommençais, recommençons) v. a. 1°   Commencer de nouveau à faire ce qui a été fait. •   Ne croyez pas que je… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RECOMMENCER — v. tr. Commencer de nouveau à faire ce qu’on a déjà fait. Recommencer la guerre. Il recommence à bâtir. Recommencer un travail. Il recommence ses lamentations. En termes de Manège, Recommencer un cheval, Le remettre aux premières leçons. Il est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • recommencer — vt. , refaire, reprendre. vi. , récidiver : rkmêchî (Compôte.271), (a)rkminfî / (a)rkminsî, rèkminfî / rèkminsî (Albanais.001b, Moye / 001a, Ansigny), (a)rèkminsî (Villards Thônes), r(e)komêché (Chambéry.025), r(e)kominché (Aix), (a)rk(e)minché,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Recommencer sa vie — ● Recommencer sa vie la refaire sur de nouvelles bases …   Encyclopédie Universelle

  • recommencer — (v. 1) Présent : recommence, recommences, recommence, recommençons, recommencez, recommencent ; Futur : recommencerai, recommenceras, recommencera, recommencerons, recommencerez, recommenceront ; Passé : recommençai, recommenças, recommença,… …   French Morphology and Phonetics

  • recommencer — re·com·menc·er …   English syllables

  • recommencer —    Tirer un second, puis un troisième, puis un quatrième coup, selon que la femme en vaut la peine ou que l’homme a du sperme dans sa bouteille, l’amour étant, comme on sait, un grand recommenceur.        La grisette serre avec énergie l’étudiant …   Dictionnaire Érotique moderne

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»