-
1 земля
возникнове́ние жи́зни на земле́ — die Entstéhung des Lébens auf der Érde
Спу́тник враща́ется вокру́г земли́. — Der Satellít umkréist die Érde.
Космона́вты верну́лись на Зе́млю. — Die Kosmonáuten sind zur [auf die] Érde zurückgekehrt.
Вдали́ показа́лась земля́. — In der Férne kam Land in Sicht.
Моряки́ уви́дели землю. — Die Séeleute erblíckten Land.
3) почва, поверхность земли die Érde ↑, der Bóden s, в знач. почва Bödenхоро́шая, плодоро́дная, вла́жная земля́ — gúte, frúchtbare, féuchte Érde [gúter, frúchtbarer, féuchter Bóden]
обраба́тывать, паха́ть землю — den Bóden [das Land] bebáuen [bestéllen], pflügen
упа́сть на землю — auf die Érde [zur Érde, auf den Bóden, zu Bóden] fállen
сиде́ть на земле́ — auf der Érde [auf dem Érdboden] sítzen
подня́ть ка́мень с земли́ — éinen Stein (von der Érde, vom Bóden) áufheben
купи́ть, прода́ть, арендова́ть, отда́ть в аре́нду землю — Land káufen, verkáufen, páchten, verpáchten
владе́ть землёй — Land [Grund und Bóden] besítzen
У него́ большо́й уча́сток земли́. — Er hat ein gróßes Stück Land.
5) административно территориальная единица в составе федерации ФРГ, Австрии das Land es, Länder, федеральная das Búndesland ↑земля Ге́ссен — das Land Héssen
Ско́лько земе́ль в ФРГ? — Wíe viel Búndesländer gibt se in der BRD?
-
2 направлять
несов.; сов. напра́витьнаправля́ть проже́ктор на су́дно, на игрово́е по́ле — den Schéinwerfer auf ein Schiff, auf das Spíelfeld ríchten
2) вести, управляя чем л. lénken (h) что л. Aнаправля́ть ло́дку к бе́регу — das Boot ans Úfer lénken
3) посылать кого л. schícken (h); в качестве представителя и др. тж. delegíeren (h); рекомендовать, обратиться к кому л. другому, в другую инстанцию verwéisen verwíes, hat verwíesen, часто Passiv verwíesen wérden; в больницу и др. éin|weisen ↑; к врачу специалисту überwéisen überwíes, hat überwíesen кого л. AМы напра́вили свои́х представи́телей на конфере́нцию. — Wir háben únsere Vertréter zur Konferénz geschíckt [delegíert].
Заво́д напра́вил его́ на учёбу в институ́т. — Der Betríeb hat ihn zum Stúdium geschíckt.
Меня́ напра́вили к друго́му сотру́днику, в соотве́тствующую инста́нцию, в посо́льство. — Ich wúrde an éinen ánderen Mítarbeiter, an die zúständige Stélle, an die Bótschaft verwíesen.
Его́ напра́вили в кли́нику. — Er wúrde in éine Klínik éingewiesen.
Мой врач напра́вил меня́ к окули́сту. — Mein Arzt hat mich an éinen [zu éinem] Áugenarzt überwíesen.
4) посылать что л. ríchten ↑ что л. A, кому л. → An AМы напра́вили письмо́, жа́лобу дире́ктору. — Wir háben das Schréiben, die Beschwérde an den Diréktor geríchtet.
5) сосредоточить ríchten ↑ что л. A, на что л. auf Aнаправля́ть все си́лы на выполне́ние э́той сло́жной зада́чи — álle Kräfte auf die Erfüllung díeser schwíerigen Áufgabe ríchten [kónzentríeren]
-
3 освобождать
несов.; сов. освободи́ть1) город, страну и др. befréien (h), кого / что л. A, от кого / чего л. von D, часто Passivbefréit wérden; с боями тж. fréi|kämpfen (h) что л. Aго́род, страну́ от захва́тчиков — die Stadt, das Land von den Éindringlingen befréien
Э́ти города́ бы́ли освобождены́ за не́сколько дней. — Díese Spädte wúrden ínnerhálb wéniger Táge befréit [fréigekämpft].
2) из заключения fréilassen er lässt fréi, ließ fréi, hat fréigelassen, кого л. A, часто Passiv fréigelassen wérden; entlássen er entläst, entließ, hat entlássen, кого л. A, часто Passiv entlássen wérdenПо амни́стии не́которые заключённые бы́ли освобождены́. — Auf éine Amnestíe hín wúrden éinige Häftlinge fréigelassen [(aus der Haft) entlássen].
3) от обязанностей, экзаменов и др. befréien ↑, часто Passiv befréit wérden, временно для выполнения других работ, обязанностей тж. fréi|stellen (h), часто Passiv fréigestellt wérden кого л. A, от чего л. von D; от налогов, платы, экзаменов тж. erlássen er erlässt, erließ, hat erlássen, часто Passiv erlássen wérden с изменением структуры предложения кого л. → D, от чего л. → AЕго́ освободи́ли от экза́менов. — Er wúrde von den Prüfungen befréit. / Ihm wúrden die Prüfungen erlássen.
Её вре́менно освободи́ли от выполне́ния свои́х обя́занностей и напра́вили рабо́тать в библиоте́ке. — Sie wúrde für die Árbeit in der Bibliothék fréigestellt.
Его́ освободи́ли от упла́ты всех нало́гов. — Ihm wúrden álle Stéuern erlássen.
4) очистить комнату, квартиру räumen (h); убрать все вещи откуда л. fréi machen (h) что л. Aосвобожда́ть ко́мнату — ein Zímmer räumen
освобожда́ть стол — den Tisch fréi máchen
Мы должны́ че́рез неде́лю освободи́ть э́ту кварти́ру. — Wir müssen in éiner Wóche díese Wóhnung räumen.
Мы освободи́ли э́ту по́лку для но́вых книг. — Wir háben díeses Fach für die néuen Bücher ganz fréi gemácht.
-
4 наземь
разг.auf die Érde, auf den Bóden, zu Bóden -
5 будить
несов.; сов. разбуди́ть wécken (h) кого л. AЯ бужу́ сы́на в шесть часо́в. — Ich wécke méinen Sohn um sechs (Uhr).
Разбуди́ меня́, пожа́луйста. — Wécke mich bítte.
Меня́ разбуди́л шум. — Ich wúrde durch den Lärm gewéckt.
-
6 град
der Hágel -s, тк. ед. ч.Идёт град — Es hágelt.
Сего́дня шёл [вы́пал] град. — Héute hat es gehágelt.
Пошёл град. — Es fing an zu hágeln.
град уничто́жил урожа́й. — Der Hágel verníchtete die Érnte. / Die Érnte wÚrde durch den Hágel verníchtet.
град стучи́т по о́кнам. — Der Hágel prásselt an die Schéiben.
град был о́чень кру́пный. — Die Hágelkörner wáren sehr groß.
-
7 становиться
I1) несов.; сов. стать на какое-л. место sich stéllen (h) (обстоятельства места тк. wohin?); взобравшись на что-л. тж. stéigen stieg, ist gestíegen; ступить на что-л. tréten er tritt, trat, ist getréten на что-л. auf AСтанови́сь [стань] сюда́ [здесь], за де́рево [за де́ревом], о́коло меня́ [ря́дом со мно́й]. — Stell dich hierhér, hínter den Baum, nében mich.
Куда́ (где) мне стать? — Wohín soll ich mich stéllen?
Он стал на стул. — Er stieg [stéllte sich] auf éinen Stuhl.
Не станови́сь на э́ту ступе́ньку, она́ сло́мана. — Tritt nicht auf díese Stúfe, sie ist kapútt.
2) встать как-л. sich stéllen ↑станови́ться на цы́почки, на го́лову — sich auf die Zéhenspitzen, auf den Kopf stéllen
станови́ться пе́ред кем-л. на коле́ни — vor jmdm. níederkni|en [sich hínkni|en]
Ста́ньте пря́мо! — Stellt euch geráde hín!
3) сов. стать остановиться stéhen bleiben blieb stéhen, ist stéhen gebliebenЧасы́ ста́ли. — Die Uhr ist stéhen geblíeben.
Ло́шади ста́ли. — Die Pférde blíeben stéhen.
станови́ться в о́чередь — sich ánstellen
IIОн встал в о́чередь. — Er stéllte sich án.
несов.; сов. стать1) кем / чем / каким-л. wérden er wird, wúrde, ist gewórden кем / чем / каким-л. → N, превратиться в кого / что-л. zu DОн стал студе́нтом, хоро́шим учи́телем. — Er wúrde Studént, ein gúter Léhrer.
Мы ста́ли друзья́ми. — Wir wúrden Fréunde.
Она́ ста́ла его́ жено́й. — Sie wúrde séine Frau.
Он хо́чет стать перево́дчиком. — Er will Übersétzer wérden.
Э́то ста́ло це́лью его́ жи́зни. — Das wúrde das Ziel [zum Ziel] séines Lébens.
Э́то ста́ло у него́ привы́чкой. — Das ist ihm zur Gewóhnheit gewórden.
Он стал совсе́м други́м. — Er ist ein ánderer gewórden.
Дни стано́вятся коро́че. — Die Táge wérden kürzer.
Ста́ло темно́. — Es wúrde dúnkel.
Стано́вится холодне́е. — Es wird kälter.
2) тк. сов. стать начать что-л. делать begínnen begánn, hat begónnen, ánfangen er fängt án, fing án, hat ángefangen что-л. делать zu + InfinitivДе́ти ста́ли игра́ть. — Die Kínder begánnen zu spíelen. / Die Kínder fíngen án zu spíelen.
3) не ста́ну делать что-л. переводится по модели: не буду делать что-л. формой Futur соотв. глагола; не стал делать что-л. - по модели: не сделал что-л. - Perfekt u Präteritum соотв. глаголаЯ не ста́ну э́то чита́ть. — Ich wérde das nicht lésen.
Он не стал есть. — Er hat nicht gegéssen.
Мы не ста́ли об э́том говори́ть. — Wir háben darüber nicht gespróchen.
-
8 назначать
несов.; сов. назна́чить1) устанавливать срок, время fést|legen (h), fést|setzen (h) что л. Aназнача́ть срок заверше́ния рабо́ты — den Termín für den Ábschluss der Árbeit féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть день сва́дьбы — den Hóchzeitstermin féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть собра́ние, репети́цию на сре́ду — die Versámmlung, die Próbe für [auf] Míttwoch ánsetzen
Заседа́ние назна́чено на сего́дня, на де́сять часо́в. — Die Sítzung ist für [auf] héute, für [auf] zehn Uhr ángesetzt.
3) встречу, свидание veréinbaren (h) что л. AОни́ назна́чили нам встре́чу. — Sie háben ein Wíedersehen mit uns veréinbart.
4) на должность, пост - на должность éin|setzen (h), часто Passiv éingesetzt wérden кем л. als N; на высокий пост ernénnen ernánnte, hat ernánnt, часто Passiv ernánnt wérden кем л. → zu DЕго́ назна́чили дире́ктором. — Er wúrde als Diréktor éingesetzt. / Er wúrde zum Diréktor ernánnt.
Его́ назна́чили посло́м. — Er wúrde zum Bótschafter ernánnt.
5) комиссию и др. éin|setzen ↑ что л. AДля изуче́ния э́того вопро́са была́ назна́чена коми́ссия. — Zur Untersúchung díeser Fráge [díeser Ángelegenheit] wúrde ein Áusschuss éingesetzt.
-
9 звание
1) почётный титул der Títel s, =почётное зва́ние — Éhrentitel
завоева́ть зва́ние чемпио́на ми́ра — den Wéltmeistertitel erríngen
Ему́ бы́ло присво́ено зва́ние профе́ссора. — Ihm wúrde der Títel éines Proféssors verlíehen. / Er wúrde zum Proféssor ernánnt.
2) воинское der Díenstgrad es, eОн сейча́с в зва́нии капита́на. — Er hat jetzt den Díenstgrad éines Háuptmanns.
Он получи́л зва́ние капита́на. — Er wúrde zum Háuptmann befördert.
Он получи́л зва́ние полко́вника. — Er wúrde zum Óberst ernánnt.
-
10 наступать
Iнесов.; сов. наступи́ть1) о времени kómmen kam, ist gekómmen; о времени года, дне, ночи переводится тж. безличн. предложениями с глаголом wérden es wird..., es wúrde..., es ist... gewórden; начинаться begínnen begánn, hat begónnenНаступи́ло ле́то. — Der Sómmer kam. ‘ / Es wúrde Sómmer.
Наступи́ла ночь. — Die Nacht kam. / Es wúrde Nacht.
Зима́ наступи́ла ра́но. — Der Wínter begánn zéitig.
Когда́ насту́пит ле́то, я уе́ду из го́рода. — Wenn der Sómmer kommt, verlásse ich die Stadt.
Когда́ наступа́ет вре́мя экза́менов, у студе́нтов осо́бенно мно́го дел. — Wenn die Prüfungen begínnen, háben die Studénten besónders viel zu tun.
Наступи́ло вре́мя е́хать домо́й. — Es war Zeit, wíeder nach Háuse zu fáhren.
2) о состоянии (улучшение, тишина, молчание и др.) éintreten das tritt éin, trat éin, ist éingetretenВдруг наступи́ла тишина́. — Plötzlich trat Rúhe éin.
IIНаступи́ло нело́вкое молча́ние. — Es trat éine péinliche Stílle éin.
несов.; сов. наступи́ть ногой на что л. tréten er tritt, trat, ist [hat] getréten кому л. D или A, на что / кого л. auf A, чем л. (ногой) → mit DЯ наступи́л ему́ на́ ногу. — Ich bin ihm auf den Fuß getréten. / Ich hábe ihn auf den Fuß getréten.
Не наступи́ ного́й на лягу́шку. — Tritt nicht mit dem Fuß auf den Frosch.
-
11 земля
ж1) ( планета) Érde f; Érdkugel f ( земной шар)2) ( почва) Érde f, Bóden m (умл.), Grund m (умл.); Érdboden m3) ( суша) Land n, Féstland n4) ( страна) Land n (умл.)на ру́сской земле — im rússischen Lánde
5) (федеративная единица Германии, Австрии) Land n (умл.)земля́ Саксо́ния [Кари́нтия] — das Land Sáchsen [Kärnten]
прави́тельство земли — Lándesregierung f
6) ( земельная собственность) Grund und Bóden, Grúndbesitz m••ме́жду не́бом и землёй — zwíschen Hímmel und Érde
сровня́ть с землёй — dem Érdboden gléichmachen
-
12 вызывать
несов.; сов. вы́звать1) просить, велеть явиться bestéllen (h), просить, велеть прийти kómmen lássen er lässt kommen, ließ kómmen, hat kómmen lássen; позвать rÚfen rief, hat gerÚfen кого л. A; офиц. в суд, в милицию и др. vorladen обыкн. Passiv vórgeladen werden er wird vórgeladen, wÚrde vórgeladen, ist vórgeladen wórden; тк. в суд laden, обыкн. Passiv ↑Меня́ вы́звал к себе́ нача́льник. — Der Chef hat mich zu sich bestéllt [zu sich kómmen lássen].
Нам ну́жно вы́звать врача́. — Wir müssen éinen Arzt kómmen lássen.
Я вы́звал ма́стера. — Ich hábe éinen Hándwerker bestéllt [kómmen lássen].
Я уже́ вы́звал такси́. — Ich hábe schon ein Táxi bestéllt.
Учи́тель вы́звал меня́ к доске́. — Der Léhrer rief mich an die Táfel.
Его́ вы́звали в суд в ка́честве свиде́теля. — Er wÚrde vor Gerícht als Zéuge geláden. / Er wÚrde als Zéuge vórgeladen.
2) порождать - чувство, состояние и др. hervórrufen rief hervór, hat hervórgerufen что л. A, у кого л. bei D; послужить толчком áus|lösen (h) что л. AЭ́то вы́звало у нас удивле́ние, страх, беспоко́йство, сомне́ния. — Das rief bei uns VerwÚnderung, Angst, Únruhe, Zwéifel hervór.
Его́ слова́ вы́звали проте́ст, возмуще́ние. — Séine Wórte ríefen Prótest, Empörung hervór. / Séine Wórte lösten Protést, Empörung áus.
Докла́д вы́звал среди́ студе́нтов оживлённую диску́ссию. — Der Vórtrag hat éine lébhafte Diskussión Únter den Studénten hervórgerufen [áusgelöst].
-
13 открывать
несов.; сов. откры́ть1) окно, дверь и др. öffnen (h), áuf|machen (h) что л. A; книгу, глаза тж. áufschlagen er schlägt áuf, schlug áuf, hat áufgeschlagen что л. Aоткрыва́ть шкаф, чемода́н, кры́шку чемода́на, рот — den Schrank, den Kóffer, den Kófferdeckel, den Mund öffnen [áufmachen]
открыва́ть глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть ключо́м замо́к, дверь — das Schloss, die Tür mit éinem Schlüssel öffnen [áufmachen]
открыва́ть кни́гу на пя́той страни́це — das Buch auf Séite fünf öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть зонт — den Schirm áufspannen [áufmachen, öffnen]
Она́ пошла́ откры́ть дверь гостя́м. — Sie ging dem Besúch die Tür öffnen [áufmachen].
2) кран, газ áuf|drehen (h) что л. Aоткрыва́ть (водопрово́дный) кран — den Wásserhahn áufdrehen [öffnen]
3) начинать - собрание, вечер и др. eröffnen (h) что л. A, чем л. → mit Dоткрыва́ть собра́ние, конфере́нцию, ве́чер — die Versámmlung, die Konferénz, die Veránstaltung eröffnen
открыва́ть ми́тинг кра́ткой ре́чью — das Meeting ['miː ] mit éiner kúrzen Ánsprache eröffnen
4) начинать подписку на что-л., счёт в игре переводится описательноС пе́рвого а́вгуста откры́та подпи́ска на газе́ты и журна́лы. — Ab érsten Augúst können Zéitungen und Zéitschriften für das nächste Jahr abonníert wérden.
Откры́та подпи́ска на собра́ние сочине́ний Го́голя. — Es wérden Bestéllungen für die gesámmelten Wérke von Gógol entgégengenommen. / Die gesámmelten Wérke von Gógol können bestéllt wérden.
Петро́в откры́л счёт (забил мяч в ворота). — Petrów erzíelte den érsten Tréffer.
На́ша кома́нда откры́ла счёт. — Únsere Mánnschaft erhíelt den érsten Punkt.
5) новое учреждение eröffnen (h), часто Passiv eröffnet wérden; о церемонии открытия éin|weihen (h) что л. A, часто Passiv éingeweiht wérdenЗдесь откры́т но́вый кинотеа́тр. — Hier wúrde ein néues Kíno eröffnet.
Вчера́ был откры́т но́вый клуб. — Géstern wúrde ein néues Klúbhaus éingeweiht.
6) счёт в банке eröffnen ↑, что-л. AЯ откры́л счёт в ба́нке. — Ich hábe ein Bánkkonto eröffnet.
7) о времени работы магазина и др. öffnen ↑; откры́т ist geöffnet, ist óffen ↑, в повседн. речи тж. hat óffen hátte óffen, hat óffen gehábtАпте́ку открыва́ют в во́семь часо́в. — Die Apothéke wird um acht geöffnet.
Э́тот магази́н откры́т с девяти́ часо́в утра́ до девяти́ часо́в ве́чера. — Díeses Geschäft ist von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends geöffnet [óffen]. / Díeses Geschäft hat von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends óffen.
открыва́ть но́вую звезду́, но́вое месторожде́ние не́фти — éinen néuen Stern, ein néues Érdölvorkommen entdécken
Учёные откры́ли, что... — Die Wíssenschaftler entdéckten, dass...
открыва́ть кому́ л. та́йну [секре́т] — jmdm. ein Gehéimnis mítteilen [ánvertrauen]
-
14 ставить
несов.; сов. поста́вить1) stéllen (h) что / кого-л. A (обстоятельства места тк. wohin?); на плиту для варки тж. áuf|setzen (h) что-л. Aста́вить кни́ги на по́лку, посу́ду в шкаф, ва́зу на стол — Bücher ins Regál, Geschírr in den Schrank, die Váse auf den Tisch stéllen
ста́вить кни́ги по поря́дку, в ряд — Bücher órdentlich, in éine Réihe stéllen
ста́вить стол к окну́ — den Tisch ans Fénster stéllen
Куда́ [где] мы поста́вим кре́сло, к окну́ и́ли в у́гол? — Wohín stéllen wir den Séssel, ans Fénster óder in die Écke?
Пиани́но мы поста́вим в э́ту ко́мнату [в э́той ко́мнате]. — Das Klavíer [-v-] stéllen wir in díeses Zímmer.
Поста́вь ча́йник, бу́дем пить чай. — Setz Téewasser áuf, wir trínken Tee.
2) устанавливать, настраивать (часы, радио и др.) stéllen ↑ что-л. Aста́вить буди́льник на шесть часо́в — den Wécker auf sechs Uhr stéllen
3) положив сверху (пластинку и др.) áuf|legen (h); вставив во что-л. (кассету, диск) éinlegen (h) что-л. Aста́вить пласти́нку — éine Plátte áuflegen
ста́вить кассе́ту, диск, диске́ту — éine Kassétte, éine CD [tseː'deː], éine Diskétte éinlegen.
4) знаки препинания sétzen ↑ что-л. Aста́вить в конце́ предложе́ния то́чку, вопроси́тельный знак — éinen Punkt, ein Frágezeichen am Sátzende sétzen
ста́вить ученику́ за сочине́ние хоро́шую оце́нку, тро́йку — dem Schüler für den Áufsatz éine gúte Zensúr, éine Drei gében
6) спектакль, оперу и др. áuf|führen (h); готовить постановку (о режиссёре) inszeníeren (h) что-л. Aста́вить бале́т, спекта́кль — ein Ballétt, ein Stück áufführen
В э́том теа́тре ста́вят сейча́с но́вую коме́дию. — In díesem Theáter wird jetzt ein néues Lústspiel áufgeführt.
Э́тот спекта́кль поста́вил молодо́й режиссёр. — Díeses Stück wúrde von éinem júngen Regisséur [-Zi-] inszeníert.
ста́вить о́пыты, экспериме́нты — Versúche, Experiménte dúrch|führen
8) вопрос, проблему, условие - поднимать вопрос и др. áuf|werfen er wirft áuf, warf áuf, hat áufgeworfen; задачу, условие stéllen ↑ что-л. AОн пе́рвым поста́вил э́тот вопро́с. — Er hat als Érster díese Fráge áufgeworfen.
Э́тот вопро́с был поста́влен на обсужде́ние. — Díese Fráge wúrde zur Diskussión gestéllt.
Мы поста́вили перед собо́й сло́жную зада́чу. — Wir háben uns éine schwíerige Áufgabe gestéllt.
9) в какое-л. положение, в какие-л. условия bríngen bráchte, hat gebrácht кого-л. AОн поста́вил меня́ э́тим в тру́дное положе́ние. — Er hat mich dadúrch in éine schwíerige Láge gebrácht.
-
15 встречать
несов.; сов. встре́тить1) увидеть где л. tréffen er trifft, traf, hat getróffen кого л. A; begégnen (s) кого л. → DЯ встреча́ю его́ ка́ждый день. — Ich tréffe ihn [begégne ihm] jéden Tag. / Er begégnet mir jéden Tag.
Я его́ случа́йно встре́тил на у́лице. — Ich hábe ihn zúfällig auf der Stráße getróffen. / Ich bin ihm zúfällig auf der Stráße begégnet.
2) принимать гостей и др. empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen кого л. AОн встре́тил нас серде́чно, приве́тливо, хо́лодно, приве́тливыми слова́ми. — Er empfíng uns hérzlich, fréundlich, kühl, mit fréundlichen Wórten.
3) прибывающих на поезде, самолёте и др. áb|holen (h) кого л. Aвстреча́ть кого́ л. на вокза́ле, в аэропорту́ — jmdn. am [vom] Báhnhof, am [vom] Flúghafen ábholen
Я тебя́ обяза́тельно встре́чу. — Ich hóle dich únbedingt áb.
Мы сейча́с пое́дем на вокза́л встреча́ть друзе́й. — Wir hólen jetzt únsere Fréunde vom Báhnhof áb. / Wir fáhren jetzt auf den Báhnhof, um únsere Fréunde ábzuholen.
4) обнаружить где л. tréffen ↑ что / кого л. Aвстреча́ть в те́ксте незнако́мое сло́во — ein únbekanntes Wort im Text tréffen
Тако́го я ещё нигде́ не встреча́л. — So étwas hábe ich noch nie getróffen.
5) принимать, реагировать áufnehmen er nímmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen кого / что л. A, часто Passiv áufgenommen wérdenПу́блика встре́тила певи́цу аплодисме́нтами. — Die Sängerin wúrde vom Públikum mit Béifall áufgenommen. / Das Públikum nahm die Sängerin mit Beifall áuf.
Все с восто́ргом встре́тили э́то предложе́ние. — Der Vórschlag wúrde von állen mit Begéisterung áufgenommen. / Álle náhmen den Vórschlag mit Begéisterung áuf.
-
16 заменять
несов.; сов. замени́ть1) использовать что / кого л. вместо ersétzen (h) что / кого л. A, чем / кем л. → Durch A; поменять (лампочку, батареи, игроков) áus|wechseln (h) что / кого л. A, на что / кого л. → G égen AСего́дня пластма́сса ча́сто заменя́ет мета́лл. — Héute wird Metáll häufig durch Plástik ersétzt.
Э́то сло́во мо́жно замени́ть сино́нимом. — Díeses Wort kann man durch ein Synoným ersétzen.
На́до замени́ть в приёмнике батаре́йки. — Die Batterí¦en im Rádio müssen áusgewechselt wérden.
Ла́мпа перегоре́ла, я её заменю́. — Die Bírne ist dú rchgebrannt, ich wérde sie áuswechseln.
Тре́нер хоте́л замени́ть вратаря́. — Der Trainer ['trɛː-] wóllte den Tórwart áuswechseln.
2) стать кому л. матерью, отцом и др. ersétzen ↑ кому л. D, кого л. AОна́ замени́ла мне мать. — Sie ersétzte mir die Mú tter.
3) временно выполнять функции кого л. vertréten er vertrítt, vertrát, hat vertréten кого л. A; в повседн. речи подменять кого л. éinspringen sprang éin, ist éingesprungen кого л. → für AОн заменя́ет заболе́вшего учи́теля. — Er vertrítt den erkránkten Léhrer.
Заболе́вшего Мю́ллера замени́л Шульц. — Für den erkránkten Müller ist Schulz éingesprungen.
Когда́ ты уста́нешь, я тебя́ заменю́. — Wenn du müde bist, wérde ich für dich éinspringen.
-
17 сокращать
несов.; сов. сократи́ть1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen
сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen
значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen
Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].
значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]
сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]
сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren
3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. → D, часто Passiv gekündigt wérdenФи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.
Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.
-
18 принимать
несов.; сов. приня́ть1) что л. ánnehmen er nimmt án, nahm án, hat ángenommen; заказы, почтовые отправления, тж. подарки, поздравления в торжественной обстановке entgégennehmen er nimmt entgégen, nahm entgégen, hat entgégengenommen что л. Aприня́ть пода́рок — ein Geschénk ánnehmen [entgégennehmen]
В како́м око́шке принима́ют бандеро́ли? — An wélchem Schálter wérden Päckchen ángenommen [entgégengenommen]?
Вы принима́ете зака́зы? — Néhmen Sie Bestéllungen entgégen [án]?
Юбиля́р принима́л поздравле́ния. — Der Jubilár nahm Gratulatiónen entgégen.
2) гостей, посетителей empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen; когда кто л. у кого л. останавливается áuf|nehmen ↑ кого л. AДире́ктор не смо́жет вас сего́дня приня́ть. — Der Diréktor kann Sie héute nicht empfángen.
Нас там серде́чно принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich áufgenommen.
Мы лю́бим принима́ть госте́й. — Wir háben Besúch gern.
3) приёмных часах Spréchstunde háben hátte Spréchstunde, hat Spréchstunde gehábtЭ́тот врач принима́ет по понеде́льникам. — Díeser Arzt hat móntags Spréchstunde.
4) предложение, закон, проект, резолюцию и др. - предложение, резолюцию án|nehmen ↑, законы тж. verábschieden часто < Passiv> verábschiedet wérden; решение тж. fássen (h) что л. Aпринима́ть приглаше́ние, предложе́ние друзе́й — die Éinladung, den Vórschlag der Fréunde ánnehmen
принима́ть резолю́цию, прое́кт — éine Resolutión, éinen Entwúrf ánnehmen
Э́тот зако́н был при́нят год тому́ наза́д. — Díeses Gesétz wúrde vor éinem Jahr ángenommen [verábschiedet].
Бы́ли при́няты ва́жные реше́ния. — Es wúrden wíchtige Beschlüsse gefásst [ángenommen].
5) включить в состав - в организацию, партию, на учёбу áuf|nehmen ↑ кого л. A; на работу éin|stellen (h), обыкн. Passiv éingestellt wérden; в университет (зачислить) офиц.immatrikuliéren (h), обыкн. Passiv immatrikulíert wérdenпринима́ть кого́ л. в каку́ю л. организа́цию, в како́е л. о́бщество, в каку́ю л. па́ртию — jmdn. in éine Organisatión, in éine Geséllschaft, in éine PartéI áufnehmen
Его́ при́няли в математи́ческую шко́лу, в гимна́зию. — Er wúrde an der Mathematíkschule, am Gymnásium áufgenommen.
Её при́няли на до́лжность секрета́рши. — Sie ist als Sekretärin éingestellt wórden.
Его́ при́няли в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.
В э́том году́ на наш факульте́т при́нято сто челове́к. — Díeses Jahr wúrden an únserer Fakultät húndert Studénten immatrikulíert.
6) о телевизоре, радио empfángen ↑; обыкн. empfángen können kann empfángen, kónnte empfángen, hat empfángen können с изменением структуры предложения: обыкн. указывается лицо - кто принимаетТвой приёмник принима́ет Берли́н? — Kannst du mit déinem Rádio Berlín empfángen? / Bekómmst du mit déinem Rádio Berlín?
Наш телеви́зор принима́ет во́семь програ́мм. — Mit únserem Férnseher können wir acht Prográmme empfángen. / Únser Férnseher hat acht Kanäle.
7) лекарство éinnehmen er nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen, в повседн. речи тж. néhmen ↑ что л. Aпринима́ть лека́рство, табле́тки от ка́шля — éine Medizín, Hústentabletten (éin)néhmen
принима́ть по две табле́тки три ра́за в день — zwei Tablétten dréimal täglich (éin)néhmen
Он при́нял меня́ за своего́ знако́мого, за кого́ то друго́го. — Er hat mich für séinen Bekánnten, für jémand ánders gehálten.
принима́ть ме́ры — Máßnahmen ergréifen [tréffen]:
Бы́ли при́няты все необходи́мые ме́ры. — Es wúrden álle erfórderlichen Máßnahmen getróffen [ergríffen]
принима́ть уча́стие в чём-л. — sich an etw. (D) betéiligen, несколько официальнее an etw. (D) téilnehmen
Мно́гие студе́нты принима́ли уча́стие в э́той диску́ссии. — Víele Studénten betéiligten sich an díeser Diskussión / Víele Studénten náhmen an díeser Diskussión teil
принима́ть ва́нну — см. ванна
принима́ть душ — см. душ
принима́ть экза́мен — см. экзамен
-
19 холодно
1) безличн. в знач. сказ. es ist kalt; стано́вится хо́лодно es wird kalt es wúrde kalt, es ist kalt gewórdenСего́дня о́чень хо́лодно. — Héute ist es sehr kalt.
Вчера́ бы́ло ещё хо́лодне́е. — Géstern war es noch kälter.
В ко́мнате ста́ло хо́лодно. — Im Zímmer wúrde es kalt.
2) кому-л. - безличн. в знач. сказ. (es) ist kalt ↑ кому-л. D; стано́вится хо́лодно es wird kalt ↑ кому-л. D; переводится тж. глаголом fríeren fror, hat gefróren с изменением структуры предложения кому-л. → NМне хо́лодно. — Mir ist kalt. / Ich fríere. / Mich friert.
Мне ста́ло хо́лодно. — Mir wúrde (es) kalt. / Ich begánn zu fríeren.
Рука́м бы́ло хо́лодно. — Ich fror an den Händen.
3) неприветливо kühlОн при́нял нас о́чень хо́лодно. — Er empfíng uns sehr kühl.
-
20 включать
несов.; сов. включи́ть1) приборы, свет éin|schalten (h), án|machen (h), án|schalten ↑ что л. Aвключа́ть како́й л. прибо́р, ра́дио, телеви́зор — ein Gerät, das Rádio, den Férnseher éinschalten [ánschalten]
включа́ть свет — das Licht éinschalten [ánmachen]
включа́ть газ — das Gas áufdrehen
2) в состав чего л., в команду и др. áufnehmen er nimmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen, часто Passiv áufgenommen wérden; в список и др. éintragen er trägt éin, trug éin, hat éingetragen, часто Passiv éingetragen wérden кого / что л.A, во что л. in Aвключа́ть в репетуа́р но́вый спекта́кль — ein néues Stück in den Spíelplan áufnehmen
Его́ включи́ли в э́ту кома́нду. — Er wúrde in díese Mánnschaft áufgenommen.
Его́ включи́ли в спи́сок. — Er wúrde in die Líste éingetragen.
См. также в других словарях:
Det lærde Holland — war ein norwegischer Kreis Intellektueller in Christiania um Paul Botten Hansen während der 50er und 60er Jahre des 19. Jahrhunderts. Seine Mitglieder wurden Hollæderne oder „Batavofiler“ (Batavophile nach der lateinischen Bezeichnung Batavia für … Deutsch Wikipedia
Gesetz für den Vorrang erneuerbarer Energien — Basisdaten Titel: Gesetz für den Vorrang erneuerbarer Energien Kurztitel: Erneuerbare Energien Gesetz Abkürzung: EEG Art: Bundesgesetz Geltungsbereich: Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia
So You Think You Can Dance — Scandinavia — infobox television show name = So You Think You Can Dance Scandinavia rating = format = Interactive reality game show runtime = Varies creator = executive producer = flagicon|NOR Jarle Nakken flagicon|NOR Astrid Lundeberg flagicon|SWE Carina… … Wikipedia
FC Phönix Bellheim — Phönix Bellheim Voller Name FC Phönix 1921 e. V. Bellheim Gegründet 11. Februar 1921 … Deutsch Wikipedia
Claus Pavels Riis — (* 19. Februar 1826 in Bergen; † 8. Oktober 1886 in Mandal) war ein norwegischer Dichter. Inhaltsverzeichnis 1 Jugend und Studentenzeit 2 Der Dichter 3 Der Landwirt … Deutsch Wikipedia
Nachmanides — (1195 1270) (egentlig Moses ben Nachman, afkortet Ramban), født i Gerona, virkede i Barcelona, død i Palæstina, en af den tids betydeligste jødiske lærde. Under den ved Maimonides skrifter fremkaldte bevægelse indtog, der selv var en varm… … Danske encyklopædi
Bezirke in Oberösterreich — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis … Deutsch Wikipedia
Erzherzogtum Österreich ob der Enns — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis … Deutsch Wikipedia
Land ob der Enns — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis … Deutsch Wikipedia
Oberoesterreich — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis … Deutsch Wikipedia
OÖ — Oberösterreich Landesflagge Landeswappen Basis … Deutsch Wikipedia