Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rben+den

  • 61 замереть

    1) stéhenbleiben (непр.) vi (s), stíllstehen (непр.) vi (s); erstárren vi (s) ( оцепенеть)

    у него́ се́рдце за́мерло — sein Herz stand still

    движе́ние за́мерло — der Verkéhr ist láhmgelegt

    2)

    он так и за́мер от удивле́ния — er wúrde starr vor Überráschung

    он за́мер на полусло́ве — das Wort stóckte ihm im Múnde

    3) ( о звуках) erstérben (непр.) vi (s), verhállen vi (s)

    слова за́мерли у него́ на уста́х — das Wort erstárb ihm auf den Líppen

    Новый русско-немецкий словарь > замереть

  • 62 засорить

    verúnreinigen vt ( загрязнить); verstópfen vt ( закупорить)

    у него́ засорён желу́док — er hat sich den Mágen verdórben

    Новый русско-немецкий словарь > засорить

  • 63 от

    предлог

    я узна́л об э́том от бра́та — ich hábe es von méinem Brúder erfáhren

    от одного́ кра́я до друго́го — von éinem Énde bis zum ánderen

    от ста́нции мы шли пешко́м — von der Statión gíngen wir zu Fuß

    от пе́рвого до после́днего дня — vom érsten bis zum létzten Tag

    письмо́ от пе́рвого а́вгуста — der Brief vom érsten Augúst

    4) (для обозначения удаления, отстранения) von; переводится тж. дательным падежом без предлога

    отойди́ от окна́ — geh weg vom Fénster

    мы отошли́ от те́мы — wir sind vom Théma ábgegangen

    я далёк от каки́х бы то ни́ было подозре́ний — ich bin jéglichem Verdácht fern

    от меня́ что́-то скрыва́ют — es wird mir étwas verschwíegen

    5) (в защиту от чего-либо, как средство от чего-либо) gégen; vor (D)

    сре́дство от головно́й бо́ли — Míttel n gégen Kópfschmerzen

    спря́таться от ве́тра — sich vor dem Wind schützen

    6) (при обозначении причины, источника чего-либо) von, aus, vor

    от бо́ли — vor Schmerz

    от ра́дости — vor Fréude

    от недоста́тка све́та — aus Mángel an Licht

    умере́ть от како́й-либо боле́зни — an éiner Kránkheit stérben (непр.) vi (s)

    7) ( для обозначения принадлежности) von; переводится тж. определяющим словом сложного существительного

    но́жка от стола́ — ein Bein vom Tisch, Tíschbein n

    ру́чка от две́ри — Türklinke f

    отлича́ться от други́х — sich von den ánderen unterschéiden (непр.)

    он не уме́ет отличи́ть пра́вой руки́ от ле́вой — er kann rechts und links nicht unterschéiden

    Новый русско-немецкий словарь > от

  • 64 отбить

    1) ( отломить) ábbrechen (непр.) vt, ábschlagen (непр.) vt
    2) ( отразить) ábschlagen (непр.) vt, ábwehren vt; zurückweisen (непр.) vt ( дать отпор); zurückschlagen (непр.) vt ( атаку); спорт. paríeren ( мяч)
    3) (отнять, взять силой у кого-либо) ábnehmen (непр.) vt, entréißen (непр.) vt (у кого́-либо - D)

    мы отби́ли у врага́ го́род — wir náhmen dem Feind die Stadt ab, wir entríssen dem Feind die Stadt

    4) разг. ( переманить) ábspenstig máchen vt (у кого́-либо - D), wéglocken vt; wégschnappen vt (у кого́-либо - D) (разг.)
    5)

    отби́ть мя́со — Fleisch weich klópfen

    отби́ть ко́су́ — die Sénse déngeln [schärfen]

    ••

    отби́ть аппети́т — den Appetít verdérben (непр.)

    отби́ть у кого́-либо охо́ту к чему́-либо — j-m (D) etw. (A) vergällen

    Новый русско-немецкий словарь > отбить

  • 65 распустить

    1) ( отпустить) entlássen (непр.) vt

    распусти́ть по дома́м — nach Háuse schícken vt

    2) (собрание и т.п.) áuflösen vt
    3) (развернуть, раскрыть) áusbreiten vt

    распусти́ть паруса́ — die Ségel sétzen

    распусти́ть во́лосы — die Háare lösen

    распусти́ть реме́нь — den Ríemen lóckern

    4) ( вязание) áufziehen (непр.) vt
    5) ( растворить) áuflösen vt; áuslassen (непр.) vt, zerlássen (непр.) vt ( растопить)
    6) ( избаловать) verwöhnen vt, verzíehen (непр.) vt; verdérben (непр.) vt ( испортить)
    7) разг. ( распространить) verbréiten vt, in Úmlauf bríngen (непр.) vt

    распусти́ть слух — ein Gerücht verbréiten

    распусти́ть дурны́е слу́хи о ко́м-либо — j-m (A) ins Geréde bríngen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > распустить

  • 66 свой

    (своя́, своё, свои́)
    1) (при сущ.) mein, dein, sein, ihr, únser, éuer, ihr, Ihr; (без сущ.) der (die, das) méinige [déinige, séinige, íhrige, únserige, éurige, íhrige, Íhrige]

    я потеря́л свою́ кни́гу — ich hábe mein Buch verlóren

    ты потеря́л свою́ кни́гу — du hast dein Buch verlóren

    он потеря́л [она́ потеря́ла] свою́ кни́гу — er hat sein Buch [sie hat ihr Buch] verlóren

    ты сде́лаешь свою́ часть рабо́ты, а я свою́ — du machst déinen Teil der Árbeit und ich méinen [den méinigen]

    2) ( соответствующий) pássend; sein

    в своё вре́мя — séinerzéit(s) ( о прошлом); zu gegébener Zeit ( о настоящем или будущем)

    на своём ме́сте — am réchten Platz

    всё в своё вре́мя — jédes Ding hat séine Zeit

    жить свои́м умо́м — nach séinem Kopf géhen (непр.) vi

    у ка́ждого чле́на семьи́ своя́ ко́мната — jédes Famílienmitglied hat ein Zímmer für sich

    4) ( своеобразный) éigen, éigentümlich

    в э́том есть своя́ пре́лесть — das hat éinen éigentümlichen Reiz

    5) в знач. сущ. с своё das Séine [Séinige], das Déine [Déinige] и т.д.

    ка́ждому своё — jédem das Séine

    я [он] стоя́л на своём — ich [er] bestánd auf méiner [séiner] Méinung

    6) в знач. сущ. мн. ч. свои́ ( родные) die Ángehörigen, die Séinen [Méinen, Déinen, Únseren, Éueren, Íhren]; die Nächsten ( близкие)

    здесь все свои́ — hier gibt es kéine Frémden; wir sind hier únter uns ( мы среди своих)

    ••

    он сам не свой — er ist ganz áußer sich (D)

    он кричи́т не свои́м го́лосом — er schreit aus Léibeskräften

    умере́ть свое́й сме́ртью — éines natürlichen Tódes stérben (непр.) vi (s)

    на свои́х (на) двои́х шутл. — auf Schústers Ráppen

    он там свой челове́к — er geht dort ein und aus

    прибо́р опознава́ния "свой - чужо́й" воен. — Fréund-Féind-Erkennungsgerät n

    Новый русско-немецкий словарь > свой

  • 67 стать

    I
    1) ( сделаться) wérden (непр.) vi (s)

    стать кем-либо j-m Nom [zu j-m] wérden (непр.) vi (s)

    стать врачо́м — Arzt wérden

    стать же́ртвой кого́-либо [чего́-либо] — j-m [etw.] (D) zum Ópfer fállen (непр.) vi (s)

    ста́ло тепло́ — es ist warm gewórden

    2) ( начать) ánfangen (непр.) vi (+ Inf. с zu), begínnen (непр.) vi (+ Inf. с zu)

    ста́ло темне́ть — es dúnkelte

    я ста́ну рабо́тать — ich wérde árbeiten

    4)

    не стать ( перестать) — áufhören vi (+ Inf. с zu), (unter)lássen (непр.) vt

    я не стал чита́ть да́льше — ich las nicht wéiter, ich ließ das Lésen

    я с тобо́й и разгова́ривать не ста́ну — ich spréche gar nicht mit dir

    II
    1) ( остановиться) stéhenbleiben (непр.) отд. vi (s), stócken vi, ins Stócken kómmen (непр.) vi (s)

    ло́шадь ста́ла — das Pferd hielt

    часы́ ста́ли — die Uhr blieb stéhen

    река́ ста́ла — der Fluß ist zúgefroren

    2) ( встать) sich (hín)stéllen; sich áufrichten; stéigen (непр.) vi (s)

    стать на стул — auf éinen Stuhl stéigen (непр.) vi (s)

    стать на коле́ни — níederknien vi (s)

    у него́ во́лосы ста́ли ды́бом — ihm stánden die Háare zu Bérge

    стать ла́герем — ein Láger áufschlagen (непр.)

    стать на я́корь мор. — vor Ánker géhen (непр.) vi (s)

    стать на чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)

    стать у вла́сти — an die Macht kómmen (непр.) vi (s)

    3) безл.

    его́ не ста́ло — er ist gestórben [verschíeden]

    ••

    во что бы то ни ста́ло — um jéden Preis; kóste es, was es wólle

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за мной де́ло не ста́нет — an mir soll es nicht líegen

    с него́ ста́нет — dazú ist er fähig; das kann man ihm zútrauen

    пальто́ стало ему́ в 10.000 рубле́й разг. — der Mántel hat ihn 10.000 Rúbel gekóstet

    III ж

    с како́й стати? разг. — warúm denn?; wiesó?; wie kommst du [kommt ihr, kómmen Sie] dazú?

    Новый русско-немецкий словарь > стать

  • 68 ухаживать

    1) (за больными и т.п.; за цветами) pflégen vt; wárten vt; sórgen vi (für) ( заботиться); hégen und pflégen vt ( с нежностью)
    2) ( за женщиной) den Hof máchen (D), umwérben (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > ухаживать

  • 69 Radio

    n (-s, -s)
    1) ра́дио, радиовеща́ние

    Rádio Móskau — моско́вское ра́дио

    Rádio Berlín bringt die néuesten [létzten] Náchrichten — ра́дио Берли́на передаёт после́дние изве́стия

    hier ist [spricht] Rádio Móskau — говори́т Москва́

    im Rádio — по ра́дио

    im Rádio gibt es héute ein Konzért der modérnen Musík — сего́дня по ра́дио (передаётся) конце́рт совреме́нной му́зыки

    ich hábe géstern im Rádio gehört, dass... — я вчера́ по ра́дио слы́шал, что...

    er hört am Mórgen und am Ábend Rádio — у́тром и ве́чером он слу́шает ра́дио

    2) радиоприёмник, ра́дио

    ein modérnes Rádio — совреме́нный радиоприёмник

    ein néues Rádio — но́вый радиоприёмник

    ein téures Rádio — дорого́й радиоприёмник

    ein Rádio káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть радиоприёмник

    ein Rádio verdérben, reparíeren — по́ртить, ремонти́ровать радиоприёмник

    sein Rádio spíelt den gánzen Tag — его́ радиоприёмник рабо́тает весь день

    das Rádio léiser / láuter stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике ти́ше / гро́мче

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Radio

  • 70 verschieden

    ра́зный, разли́чный

    verschíedene Ménschen — ра́зные лю́ди

    verschíedene Schüler, Studénten — ра́зные ученики́, студе́нты

    verschíedene Städte, Länder — ра́зные города́, стра́ны

    verschíedene Bäume, Blúmen — разли́чные дере́вья, цветы

    verschíedene Fárben — разли́чные цвета́ [кра́ски]

    Verschíedenes — ра́зное, мно́гое

    wir sind verschíedener Méinung — у нас ра́зные мне́ния

    die béiden Brüder sind ganz verschíeden — о́ба бра́та соверше́нно ра́зные

    die Gläser sind in der Fárbe verschíeden — стака́ны [рю́мки] ра́зного цве́та [ра́зные по цве́ту]

    ich hábe verschíedene Gründe dafür — у меня́ для э́того есть мно́гие [ра́зные] причи́ны

    ich hábe schon an den verschíedenen Stéllen gesúcht — я уже́ иска́л во мно́гих места́х, я уже́ повсю́ду иска́л

    verschíeden lang — ра́зной длины́

    verschíeden groß — ра́зной величины́, ра́зного разме́ра

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verschieden

  • 71 голод

    der HÚnger -s, тк. ед. ч.

    почу́вствовать си́льный го́лод — stárken HÚnger verspüren

    утоли́ть го́лод — den HÚnger stíllen

    Они́ страда́ли от го́лода. — Sie lítten (Únter) HÚnger.

    Они́ умира́ли от го́лода. — Sie stárben an [vor] HÚnger.

    Русско-немецкий учебный словарь > голод

  • 72 между

    1) о пространстве и времени zwíschen, о пространстве где? wo? D, куда? wohin? A ( после глаголов sich setzen, stellen, hängen - вешать, повесить обстоят. места тк. A), о времени когда? wann? D

    Он сиди́т ме́жду мной и мои́м бра́том. — Er sitzt zwíschen mir und méinem Brúder.

    Он сади́тся ме́жду мно́й и мои́м бра́том. — Er setzt sich zwíschen mich und méinen Brúder.

    В переры́ве ме́жду ле́кциями мы идём пое́сть. — In der Páuse zwíschen den Vórlesungen géhen wir éssen.

    ме́жду пе́рвым и деся́тым а́вгуста он пое́дет в Берли́н. — Zwíschen dem érsten und zéhnten Augúst fährt er nach Berlín.

    Я прие́ду ме́жду восемью́ и девятью́ (часа́ми). — Ich kómme zwíschen neun und zehn (Uhr).

    2) об отношениях zwíschen D; внутри, среди какой-л. группы людей, предметов únter D

    торго́вые отноше́ния ме́жду э́тими стра́нами — die Hándelsbeziehungen zwíschen díesen Ländern

    Дру́жба ме́жду на́шими наро́дами развива́ется. — Die Fréundschaft zwischen únseren Völkern entwíckelt sich.

    Мы договори́лись об э́том ме́жду собо́й — Wir háben das untereinánder veréinbart.

    Насле́дники раздели́ли всё ме́жду собо́й. — Die Érben haben alles únter sich áufgeteilt

    ме́жду на́ми говоря́ — únter uns geságt

    ме́жду на́ми говоря́, он прав. — Únter uns gesagt, er hat Recht.

    ••

    Русско-немецкий учебный словарь > между

  • 73 отношение

    1) тк. ед. ч. - к людям, работе, к какому л. мнению и др. das Verhálten -s, тк. ед. ч.; позиция die Éinstellung =, тк. ед. ч.

    внима́тельное отноше́ние к роди́телям — ein áufrichtiges Verhálten den Éltern gegenüber

    серьёзное отноше́ние к учёбе, к рабо́те — éine érnste Éinstellung zum Stúdium, zur Árbeit

    Его́ отноше́ние к э́тому вопро́су измени́лось. — Séine Éinstellung [Séine Háltung] zu díeser Fráge hat sich geändert.

    Я благодарю́ вас за до́брое отноше́ние ко мне. — Ich dánke Íhnen für álles (, was Sie für mich getán háben).

    име́ть отноше́ние к кому́ / чему́ л. — zu tun háben к кому / чему л. mit D D

    Я не име́ю к нему́, к э́тому никако́го отноше́ния. — Ich hábe mit ihm, damít nichts zu tun.

    Како́е э́то име́ет отноше́ние к де́лу? — Was hat das damít [mit díeser Sáche] zu tun?

    в э́том, не́котором отноше́ние — in díeser, máncher [gewisser] Hínsicht [Bezíehung]:

    В э́том отноше́нии я с ва́ми согла́сен. — In díeser Hínsicht [Bezíehung] bin ich mit Íhnen éinverstanden.

    во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]:

    Он прав во всех отноше́ниях. — Er hat in jéder Hínsicht [Bezíehung] Recht.

    2) тк. мн. ч. отноше́ния взаимоотношения die Bezíehungen мн. ч.; родственные, семейные, дружеские тж. das Verhältnis ses, тк. ед. ч.

    междунаро́дные отноше́ния — die internationálen Bezíehungen

    устана́вливать, подде́рживать, разрыва́ть дипломати́ческие отноше́ния с каки́м л. госуда́рством — diplomátische Bezíehungen zu éinem Staat hérstellen [áufnehmen], unterhálten [háben], ábbrechen

    урегули́ровать семе́йные отноше́ния — die familiären Bezíehungen verbéssern

    Экономи́ческие отноше́ния ме́жду на́шими госуда́рствами расширя́ются. — Die wírtschaftlichen Bezíehungen zwíschen Únseren Stáaten entwíckeln sich [wérden áusgebaut].

    У него́ с бра́том всегда́ бы́ли хоро́шие отноше́ния. — Die Bezíehungen zwíschen ihm und séinem Brúder wáren ímmer gut. / Das Verhältnis zwíschen ihm und séinem Brúder war immer gut.

    У нас с ним дру́жеские отноше́ния. — Wir háben fréundschaftliche Bezíehungen [ein fréundschaftliches Verhältnis] (zueinánder).

    У меня́ испо́ртились с ним отноше́ния. — Ich hábe es mit ihm verdórben.

    Русско-немецкий учебный словарь > отношение

  • 74 собирать

    несов.; сов. собра́ть
    1) sámmeln (h); в одно место éin|sammeln что-л. A

    собира́ть макулату́ру, металлоло́м — Áltpapier, Schrott sámmeln

    собира́ть по́дписи — Únterschriften sámmeln

    собира́ть материа́л для статьи́ — Materiál [Stoff] für éinen Berícht sámmeln

    Кто собира́ет де́ньги на пое́здку? — Wer sámmelt Geld für den Áusflug éin?

    2) убирать, складывать - убирать áuf|räumen (h); сложить в определённое место légen (h)

    Собери́ все игру́шки! Räum álle Spíelsachen áuf! Собери́ карандаши́ в коро́бку. — Leg die Bléistifte in die Scháchtel.

    3) с пола, с земли áufheben hob áuf, hat áufgehoben что-л. A

    собира́ть с по́ла бума́жки, оско́лки — Papíerfetzen, Schérben vom Fúßboden áufheben

    4) созвать кого-л., велеть прийти versámmeln (h); друзей, знакомых éinladen er lädt éin, lud éin, hat éingeladen; вызвать, пригласить kómmen lássen er lässt kómmen, ließ kómmen, hat kómmen lássen кого-л. A

    Мы собра́ли дете́й в а́ктовом за́ле. — Wir versámmelten die Kínder in der Áula.

    Он ча́сто собира́ет у себя́ друзе́й. — Er lädt oft séine Fréunde zu sich éin.

    Я хочу́ за́втра собра́ть друзе́й. — Ich möchte mórgen méine Fréunde éinladen [éine Párty -tI] gében.

    Дире́ктор собра́л в своём кабине́те всех сотру́дников. — Der Diréktor ließ álle Mítarbeiter zu sich kómmen.

    5) совещание и др. dúrch|führen (h) что-л. A

    собира́ть собра́ние — éine Versámmlung dúrchführen

    6) коллекционировать sámmeln что-л. A

    собира́ть ма́рки, стари́нные моне́ты — Bríefmarken, álte Münzen sámmeln

    7) срывать грибы, ягоды sámmeln , súchen (h); полевые цветы pflücken (h) что-л. A

    Мы собра́ли мно́го грибо́в и мали́ны. — Wir háben víele Pílze und Hímbeeren gesámmelt [gesúcht].

    Она́ собира́ла васильки́. — Sie pflückte Kórnblumen.

    Она́ собрала́ большо́й буке́т. — Sie hat éinen gróßen Strauß gepflückt.

    8) урожай érnten (h) что-л., сколько A, с чего-л. von D, убрать (об урожае) éinbringen bráchte éin, hat éingebracht что-л. A

    Мы собра́ли с э́той гря́дки мно́го огурцо́в. — Wir háben von díesem Beet víele Gúrken geérntet.

    Мы собира́ем приме́рно две́сти це́нтнеров с гекта́ра. — Wir érnten étwa zwéihundert Dóppelzentner pro Héktar.

    Мы собра́ли бога́тый урожа́й. — Wir háben éine réiche Érnte éingebracht.

    9) модель, аппарат и др. báuen (h) что-л. A, из чего-л. aus D; из деталей и др. тж. zusámmen|bauen

    собира́ть моде́ль самолёта — ein Flúgzeugmodell (zusámmen)báuen

    собира́ть радиоприёмник — ein Rádio zusámmenbauen

    10) упаковывать вещи pácken (h) что-л. A

    собира́ть свои́ ве́щи, (свой) чемода́н — séine Sáchen, séinen Kóffer pácken

    Мне ну́жно ещё собра́ть ве́щи в доро́гу. — Ich muss noch méine Sáchen pácken [mein Réisegepäck fértig máchen].

    Русско-немецкий учебный словарь > собирать

  • 75 anrühren

    vt
    1) трогать (что-л, кого-л), дотрагиваться (до кого-л, чего-л)

    Er hat das Éssen kaum ángerührt. — Он едва притронулся к еде.

    3) высок трогать, волновать

    Nichts rührt ihn an. — Его ничто не трогает.

    4) замешивать, смешивать

    Fárben mit Wásser ánrühren — разводить краски водой

    den Teig ánrühren — замешивать тесто

    Универсальный немецко-русский словарь > anrühren

  • 76 aufsammeln

    vt
    1) подбирать, собирать

    Schérben vom Bóden áúfsammeln — подбирать осколки с пола

    2) разг задерживать (пьяного на улице и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufsammeln

  • 77 ausziehen*

    1. vt
    1) вытягивать; вырывать выдёргивать

    sich / j-m éínen Splítter áúsziehen — вытащить заносу (себе) / кому-л

    2) выдвигать, раздвигать

    éínen Tisch áúsziehen — раскладывать стол

    3) снимать (одежду, обувь)

    den Mántel áúsziehen — снять пальто

    die Schúhe áúsziehen — разуться

    Sie zog das Kind aus und légte es ins Bett. — Она раздела ребёнка и уложила его в постель.

    4) делать выписки (из чего-л); конспектировать (что-л)
    5) хим извлекать, экстрагировать
    6)

    Die Sónne zieht die Fárben aus. — Краска выгорает на солнце.

    7) обводить; прорисовывать (напр карандашный рисунок тушью)
    2. vi (s)
    1) выезжать (из квартиры); переезжать, переселяться (в другую квартиру и т. п.)

    Sie sind im Apríl áúsgezogen. — Они переехали в апреле.

    2) (auf, zu D) отправляться, выходить (на охоту и т. п.)
    3) исчезать, улетучиваться (о запахе)
    3.

    sich ganz áúsziehen — полностью раздеться

    Универсальный немецко-русский словарь > ausziehen*

  • 78 Doktorhut

    Универсальный немецко-русский словарь > Doktorhut

  • 79 Gastod

    Универсальный немецко-русский словарь > Gastod

  • 80 Grad

    m <-(e)s, -e>
    1) степень; уровень

    der Grad der Féúchtigkeit — уровень влажности

    hóher Grad der Wahrschéínlichkeit — высокая степень вероятности

    2) (учёная) степень, звание

    den akadémischen Grad erwérben*получить учёную степень

    3) мат степень
    4) мат, геогр, астр градус]

    Универсальный немецко-русский словарь > Grad

См. также в других словарях:

  • ИЕРОНИМ СТРИДОНСКИЙ — [лат. Hieronymus Stridonensis], или Евсевий Иероним [лат. Eusebius Hieronymus] (ок. 347, Стридон 30.09.419/20, Вифлеем), блж. (пам. 15 июня, пам. зап. 30 сент.), пресвитер, библеист, экзегет, переводчик Свящ. Писания, один из 4 великих учителей… …   Православная энциклопедия

  • ИОАНН ЗЛАТОУСТ. Часть II — Учение Считая правильную веру необходимым условием спасения, И. З. в то же время призывал веровать в простоте сердца, не обнаруживая излишнего любопытства и помня, что «природа рассудочных доводов подобна некоему лабиринту и сетям, нигде не имеет …   Православная энциклопедия

  • ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; …   Православная энциклопедия

  • ИОАНН КАССИАН РИМЛЯНИН — [лат. Ioannes Cassianus] (IV V вв.), прп. (пам. 29 февр.), аскетический писатель, богослов, один из основателей зап. монашества. Жизнь Прп. Иоанн Кассиан Римлянин. Икона. Кон. XX нач. XXI в. (мон рь Дервент, Румыния) Прп. Иоанн Кассиан Римлянин.… …   Православная энциклопедия

  • ГАЛЛИКАНСКОЕ ПЕНИЕ — обобщенное название различных певч. стилей, характерных для региональных разновидностей галликанского обряда. Т. зр., в соответствии с к рой термин «Г. п.» применим для обозначения др. певч. традиций Зап. Церкви (амвросианского пения,… …   Православная энциклопедия

  • ГРИГОРИЙ I ВЕЛИКИЙ — [Двоеслов; лат. Gregorius Magnus] (ок. 540, Рим 12.03.604, там же), свт. (пам. 12 марта; в совр. католич. Церкви 3 сент. день интронизации), папа Римский (3 сент. 590 12 марта 604), отец и учитель Церкви. Жизнь Источниками жизнеописания Г. В.… …   Православная энциклопедия

  • КАТЕХИЗИС — [греч. κατήχησις; лат. catechismus, catechesis], жанр христ. вероучительной лит ры. Как пособие для первоначального усвоения наиболее важных понятий и положений вероучения и церковной жизни К. предполагает краткость, ясность и однозначность… …   Православная энциклопедия

  • Leiberg (Bad Wünnenberg) — Leiberg Stadt Bad Wünnenberg Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • Sorben — Sọrben   Plural, auch Wẹnden, sorbisch Serbja, Serby, westslawisches Volk in der Ober und Niederlausitz (Sachsen und Brandenburg); Nachkommen der slawischen Bevölkerung, die im 6. Jahrhundert im Zuge der …   Universal-Lexikon

  • ИОИЛЬ — Прор. Иоиль. Мозаика ц. Панагии Паригоритиссы в Арте, Греция. Ок. 1290 г. Прор. Иоиль. Мозаика ц. Панагии Паригоритиссы в Арте, Греция. Ок. 1290 г. Прор. Иоиль. Фрагмент иконы «Пророки Иаков, Захария, Малахия, Иоиль» из иконостаса собора… …   Православная энциклопедия

  • Serben — Sẹrben,   serbisch Sṛbi, südslawisches Volk (Slawen), mit etwa 9 Mio. Menschen die stärkste ethnische Gruppe in Jugoslawien in seiner 1918 92 bestehenden Form, heute v. a. in Serbien, wo sie (mit Ausnahme von Kosovo und Wojwodina) etwa 66 % der …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»