Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

rbeit+nicht

  • 121 verlangen

    1. vt
    тре́бовать, проси́ть

    Geld verlángen — тре́бовать де́нег

    ein gútes Verhálten verlángen — хоро́шего поведе́ния, хоро́шего отноше́ния

    etw. streng, entschlóssen, vórsichtig — тре́бовать чего́-либо стро́го, реши́тельно, осторо́жно

    wíeviel verlángen Sie für ein Kílo? — ско́лько вы про́сите за кило(гра́мм)?

    mehr kann man wírklich nicht verlángen — бо́льше(го) действи́тельно нельзя́ тре́бовать

    díese Árbeit verlángt viel Mühe — э́та рабо́та тре́бует большо́го труда́ [большо́го стара́ния]

    ich verlánge, dass... — я тре́бую, что́бы...

    du wirst am Telefón aus Berlín / vom Kollégen Müller verlángt — тебя́ про́сят к телефо́ну из Берли́на / тебя́ про́сит к телефо́ну колле́га Мю́ллер

    2. vi (nach D)
    проси́ть чего-либо; стреми́ться к чему-либо, жа́ждать чего-либо

    der Kránke verlángt nach dem Arzt — больно́й тре́бует врача́

    nach etw. (D) heiß verlángen — жа́ждать чего́-либо, стра́стно стреми́ться к чему́-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlangen

  • 122 verletzen

    vt
    1) пора́нить; повреди́ть

    éinen Ménschen verlétzen — пора́нить челове́ка

    sich verlétzen — пора́нить себя́

    die Hand verlétzen — пора́нить ру́ку

    j-n / etw. mit éinem Mésser, mit éinem Stock, mit der Hand verlétzen — пора́нить кого́-либо / что-либо ножо́м, па́лкой, руко́й

    j-n / etw. bei díeser Árbeit, während des Kríeges verlétzen — (по)ра́нить кого́-либо / что-либо во вре́мя э́той рабо́ты, во вре́мя войны́

    etw. leicht, schwer, gefährlich verlétzen — пора́нить [повреди́ть] что-либо легко́, тяжело́, опа́сно

    ich hábe mich an der Hand [mir die Hand] verlétzt — я пора́нил [повреди́л] себе́ ру́ку

    er wúrde im Krieg auf den Tod verlétzt — во вре́мя войны́ он был смерте́льно ра́нен

    hast du dich verlétzt?, bist du verlétzt? — ты пора́нился?

    er war leicht verlétzt — он был легко́ ра́нен

    2) оскорбля́ть, задева́ть

    éinen Ménschen verlétzen — оскорбля́ть челове́ка

    j-n mit Wórten [durch Wórte], mit séinem Verhálten verlétzen — оскорбля́ть кого́-либо слова́ми, свои́м поведе́нием

    j-n sehr, stark verlétzen — о́чень си́льно оскорби́ть кого́-либо

    ich wóllte dich nicht verlétzen — я не хоте́л оскорби́ть тебя́

    sie fühlte sich verlétzt — она́ чу́вствовала себя́ оскорблённой [заде́той]

    déine Wórte verlétzen mich — твои́ слова́ оскорбля́ют [задева́ют] меня́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verletzen

  • 123 zurückkehren

    (kéhrte zurück, zurückgekehrt) vi (s)
    возвраща́ться, верну́ться

    nach Háuse zurückkehren — верну́ться домо́й

    in séine Stadt zurückkehren — верну́ться в свой го́род

    zu séinen Éltern zurückkehren — верну́ться к свои́м роди́телям

    von der Réise zurückkehren — верну́ться из путеше́ствия, из пое́здки

    vom Úrlaub, aus dem Úrlaub zurückkehren — верну́ться из о́тпуска

    aus der Schúle zurückkehren — верну́ться из шко́лы

    aus dem Betríeb zurückkehren — верну́ться с заво́да, с предприя́тия

    von der Árbeit zurückkehren — верну́ться с рабо́ты

    von séinen Fréunden zurückkehren — верну́ться от свои́х друзе́й

    wir sind geráde erst zurückgekehrt — мы то́лько что верну́лись

    er kéhrte nach éiner Stúnde [éine Stúnde später] zurück — он верну́лся че́рез час

    sie kéhrte nie mehr zurück — она́ бо́льше не верну́лась

    sein Váter ist nicht aus dem Krieg zurückgekehrt — его́ оте́ц не верну́лся с войны́

    ich kéhre in fünf Minúten zurück — я верну́сь че́рез пять мину́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zurückkehren

  • 124 als

    cj
    1) как, в качестве

    als Geschénk gében — давать в качестве подарка

    Er ist als Überseiter tätig. — Он работает переводчиком.

    als dein Freund würde ich dir ráten, es nicht zu tun. — Как твой друг я бы тебе посоветовал этого не делать.

    2) чем, нежели

    Ich bin älter als méíne Schwéster. — Я старше моей сестры.

    Für díése Árbeit bráúche ich mehr als éíne Wóche. — Для этой работы мне требуется больше недели.

    sowóhl … als auch … — как …, так и …

    Wir háben éíne Ménge Obst gekáúft, als das sind Äpfel, Banánen, Orángen und Mángo. — Мы купили приличное количество фруктов, а именно: яблоки, бананы, апельсины и манго.

    4) употр для ввода придаточного предложения когда; в то время как

    als ich noch ein Kind war … — когда я был ещё ребёнком…

    5)

    als ob, als wenn разгкак будто (бы)

    Du guckst so mich an, als ob ich dich beléídigt hätte. — Ты смотришь на меня так, как будто я тебя оскорбил.

    6) употр после отрицания как, кроме

    kein ánderer als du — не кто иной, как ты

    Универсальный немецко-русский словарь > als

  • 125 anstinken*

    vt разг
    1) быть противным, опротиветь (кому-л)

    Die Árbeit stinkt mich an. — Работа мне осточертела.

    2) противиться, сопротивляться (кому-л, чему-л)

    Du kannst dagégen nicht ánstinken. — Против этого ты ничего не сделаешь.

    Универсальный немецко-русский словарь > anstinken*

  • 126 bei

    prp (D)
    1) у, возле, около (указывает на местонахождение поблизости от кого-л, чего-л); под (чем-л – о населëнном пункте)

    bei dem Fénster — у окна

    bei Berlín — под Берлином

    Er stand bei ihm. — Он стоял возле него.

    2) на, в, среди, у, с (указывает на нахождение где-л, на распространение среди кого-л, чего-л)

    bei den Demonstránten — среди демонстрантов

    3) при, во время (указывает на время; сочетание переводится на русский язык тж творительным падежом существительного)

    bei Énde der Vórstellung — в конце предстваления

    4) за, во время (о занятии и т. п.)

    beim Éssen — за едой

    bei der Árbeit sein — работать

    Er war bei éíner Hóchzeit. — Он был на свадьбе.

    5) указывает на состояние:

    bei gúter Gesúndheit sein — быть здоровым, обладать хорошим здоровьем

    6) при, в (указывает на условия, обстоятельства)

    bei pássender Gelégenheit — при подходящей возможности

    bei éíner Schlägerei wúrde er verlétzt. — Он был ранен в драке.

    7) у, к, в, на (указывает на связь с лицом, учреждением, организацией)

    bei Éltern wóhnen — жить у родителей

    Sie árbeitet bei éíner Bank. — Она работает в банке.

    8) указывает на обладание чем-л, наличие чего-л:

    Ich hábe kein Geld bei mir. — У меня с собой нет денег.

    9) указывает на то, за что берутся:

    das Kind bei der Hand néhmen — взять ребëнка за руку

    10) около (указывает на примерное количество)

    bei 100 Milliónen — около 100 миллионов

    11) в клятвах, просьбах и т. п.; в сочетании с существительным переводится на русский язык творительным падежом:

    bei Gott! — клянусь богом!, ей богу!

    etw. (A) bei der Hand háben разгиметь что-л под рукой

    schlecht bei Kásse sein разгнуждаться в деньгах

    etw. (A) bei sich dénken*думать что-л про себя

    Универсальный немецко-русский словарь > bei

  • 127 beschaffen


    I

    sich éíne Genéhmigung bescháffen — получить разрешение

    Díése Árbeit ist nicht zu bescháffen. — Эту работу не получить.


    II

    Wie ist es mit déíner Gesúndheit bescháffen? — Как твоё здоровье?

    Универсальный немецко-русский словарь > beschaffen

  • 128 fertigbringen

    I * отд
    rtig bringen
    vt доводить до конца, заканчивать (что-л)

    Sie hat díése Árbeit éndlich fértiggebracht. — Она наконец закончила эту работу.


    II * отд
    vt справляться (с чем-л), достигать (чего-л)

    Er bráchte es nicht fértig, damít Schlúss zu máchen. — Он не мог [был не в состоянии] покончить с этим.

    So étwas bringt er fértig! иронОн на это способен!

    Универсальный немецко-русский словарь > fertigbringen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»