Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

rascals

  • 1 rascals

    Мошенники

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rascals

  • 2 rascals

    жулике
    жулики
    мошеннике
    мошенники
    плуты

    Новый англо-русский словарь > rascals

  • 3 rascals

    жулике
    жулики
    мошеннике
    мошенники
    плуты

    English-Russian smart dictionary > rascals

  • 4 the little rascals!

    Общая лексика: вот плутишки!

    Универсальный англо-русский словарь > the little rascals!

  • 5 the rascals that the city hives

    Универсальный англо-русский словарь > the rascals that the city hives

  • 6 hive

    1. [haıv] n
    1. улей

    hive honey - сотовый мёд, мёд в сотах

    2. рой пчёл (обыкн. из одного улья)
    3. сборище; рой

    this great hive, the city - этот огромный улей /людской муравейник/ - город

    2. [haıv] v
    1. 1) сажать ( пчёл) в улей
    2) давать приют

    the rascals that the city hives - мерзавцы, нашедшие приют в городе

    2. роиться
    3. запасать (тж. hive up, hive away)
    4. 1) жить в одном улье ( о пчёлах); вселяться в улей
    2) жить вместе, обществом, скопом

    the multitudes that hive in city apartments - массы людей, кишащие в городских квартирах

    НБАРС > hive

  • 7 rascal

    [ʹrɑ:sk(ə)l] n
    1. мошенник
    2. шутл. плут, негодник

    the little rascals! - вот плутишки!

    you lucky rascal! - ≅ ну и везёт этому шельмецу!

    that young rascal is a nephew of mine - этот молодой повеса - мой племянник

    НБАРС > rascal

  • 8 CAIR

    3) Сокращение: Commercial Air transportation system contract (2003, were ASYS), Countermeasures, Airborne Infra-Red (USA)
    4) Фирменный знак: Company Agricultural and Industrial of Rhodes
    5) Экология: Clean Air Interstate Rule
    6) Окружающая среда: (Clear Air Interstate Rule) межштатный стандарт чистоты воздуха (США)
    8) НАСДАК: Corsair Communications, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > CAIR

  • 9 RASC

    Универсальный англо-русский словарь > RASC

  • 10 picaroon

    [ˌpɪkə'ruːn] 1. сущ.; уст.; книжн.
    1) авантюрист, жулик, мошенник, плут

    elusive picaroon — вор, которого невозможно поймать; неуловимый мошенник

    Syn:
    2) корсар, пират, морской разбойник
    Syn:
    3)
    2. гл.; уст.; книжн.
    1) осматривать, обследовать; рыскать (в поисках чего-л.)

    The spies are picarooning at every corner. — Шпионы рыскают повсюду.

    The Bahamas still swarm with picarooning rascals, who are ever on the look-out for merchant craft, and would not scruple to lay aboard any they fancy they can overcome. (W. H. G. Kingston, The Missing Ship) — Багамы до сих пор кишат пиратствующими негодяями, которые горазды высматривать торговые корабли и без малейших колебаний брать на абордаж любое судно, если им только покажется, что оно им по зубам.

    Syn:
    prey on, pillage 2.

    Англо-русский современный словарь > picaroon

  • 11 food for powder

    пушечное мясо [шекспировское выражение; см. цитату]

    Prince Henry: "I did never see such pitiful rascals." Falstaff: "Tut, tut! Good enough to toss; food for powder; food for powder; they'll fill a pit as well as better: tush, man, mortal men, mortal men." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act IV, sc. 2) — Принц: "Я никогда не видал более плачевного сброда." Фальстаф: "Тише, не кричи": "Обыкновенная мишень для копий. Пушечное мясо, пушечное мясо. Могилу они наполнят не хуже других. Люди как люди, смертные, дорогой мой, смертные."(перевод Б. Пастернака)

    Lady Mornington had reason to be proud of her two elder sons. But she was not at all proud of Arthur - then. When he was sent to Angers she had announced contemptuously that he was "food for powder and nothing more". (R. Aldington, ‘The Duke’, ch. 2) — Леди Морнингтон имела основание гордиться своими двумя старшими сыновьями. Но Артуром она отнюдь не гордилась. Когда его послали в Анже, она презрительно бросила: "Артур только в солдаты годится, не более".

    Large English-Russian phrasebook > food for powder

  • 12 sell smb. a bill of goods

    амер.; разг.
    всучить кому-л. что-л. ненужное; облапошить, обжулить кого-л.; ≈ обвести кого-л. вокруг пальца

    Maffeo: "...Selling a big bill of goods hereabouts I'll wager, you old rascals?" (E. O'Neill, ‘Marco Millions’, act I, sc. III) — Маффео: "...Держу пари, что вы, старые мошенники, занимаетесь здесь жульничеством."

    He's playing around, and sooner or later some little sweetie-pie will sell him a bill of goods and want to get her hooks into his dough. (E. S. Gardner, ‘The Case of the One-Eyed Witness’, ch. 12) — Он ведет рассеянный образ жизни; рано или поздно попадется на удочку какой-нибудь крошке, и она вытянет из него все деньги.

    Large English-Russian phrasebook > sell smb. a bill of goods

  • 13 steal smb.'s thunder

    1) использовать в своих целях чьи-л. идеи, открытия и т. п., не поставив в известность их автора, присвоить чьи-л. идеи, открытия и т. п.; совершить плагиат [выражение создано критиком Дж. Деннисом (J. Dennis, 1657-1731), который писал об использовании искусственного грома при постановке "Макбета"; этот сценический эффект был изобретён Деннисом для его собственной пьесы "Аппий и Виргиния"; см. цитату]

    See how these rascals use me! They will not let my play run; and yet they steal my thunder. (‘Biographia Britannica’, J. Dennis, HBQ) — Посмотрите только, как эти мошенники поступили со мной! Они не хотят ставить мою пьесу, однако они украли мой гром.

    ‘I'll be damned if he isn't stealing most of my thunder,’ thought Mason to himself at this point. ‘He's forestalling most of the things I intended to riddle him with.’ (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XXXIV) — "Черт побери, а ведь он ворует мои громы и молнии! - подумал при этом Мейсон. - Перехватил большую часть вопросов, которыми я рассчитывал запутать Гриффитса".

    Constantine had come and stolen some of his thunder: and he was nominating Constantine. It might be chivalry, but I was uneasy. (C. P. Snow, ‘The Search’, part III, ch. IV) — Появился Константин и украл у Фейна часть его лавров; тем не менее именно Фейн выдвигал его кандидатуру. Это могло быть рыцарством, но я чувствовал некоторое беспокойство.

    2) ≈ "переплюнуть" кого-л., украсть лавры у кого-л., сорвать эффект чего-л.

    Helen was the one who was getting married. She was the queen of the hour. She would not have the thunder of her wedding stolen by a presumptuous daughter coming up with a wedding of her own. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 2) — Это Хелен выходила замуж. Она была героиней дня. И она не допустит, чтобы свадьба ее самонадеянной дочери затмила ее собственную.

    He couldn't afford to have his thunder stolen that night. Not by McSweeney. Just to show who was shouting, Bill swept all the glasses from the bar and ordered another case of champagne. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 68) — Нет уж, дудки, он никому не позволит переплюнуть себя. Никакому Мак-Суини! Чтобы сразу показать всем, кто сегодня угощает, Билл одним махом смел все стаканы со стойки на пол и заказал новый ящик шампанского.

    Large English-Russian phrasebook > steal smb.'s thunder

  • 14 they make a pair

    разг.
    ≈ два сапога пара, одного поля ягода

    They make a pair. Those two young rascals! — Эти два молодчика одного поля ягода.

    Large English-Russian phrasebook > they make a pair

  • 15 heels

    Синонимический ряд:
    1. villains (noun) blackguards; knaves; miscreants; rascals; reprobates; rogues; scoundrels; villains
    2. dogs (verb) dogs; tags; trails
    3. follows (verb) follows; pursues
    4. lists (verb) cants; inclines; leans; lists; rakes; reclines; slants; slopes; tilts; tips

    English-Russian base dictionary > heels

  • 16 hive

    1. n улей
    2. n рой пчёл
    3. n сборище; рой

    this great hive, the city — этот огромный улей — город

    4. v сажать в улей
    5. v давать приют

    the rascals that the city hives — мерзавцы, нашедшие приют в городе

    6. v роиться
    7. v запасать

    hive up — запасать; запасти; жить вместе

    8. v жить в одном улье; вселяться в улей
    9. v жить вместе, обществом, скопом

    the multitudes that hive in city apartments — массы людей, кишащие в городских квартирах

    Синонимический ряд:
    1. apiary (noun) apiary; beehive; colony; nest; swarm; vespiary
    2. amass (verb) accrue; accumulate; amass; collect; cumulate; garner; gather; heap; lay up; roll up; stockpile; store up; uplay

    English-Russian base dictionary > hive

  • 17 rascal

    1. n мошенник
    2. n шутл. плут, негодник
    Синонимический ряд:
    1. corrupt (adj.) corrupt
    2. imp (noun) imp; prankster; rogue; wag
    3. scamp (noun) devil; enfant terrible; limb; mischief; pixie; ribald; scalawag; scamp; skeezicks; slyboots
    4. scoundrel (noun) blackguard; charlatan; fraud; heel; knave; lowlife; miscreant; rake; rapscallion; reprobate; roperipe; scoundrel; shyster; villain

    English-Russian base dictionary > rascal

  • 18 steal smb.'s thunder

       copвaть эффeкт чeгo-л., "пepeплюнуть" кoгo-л., укpacть лaвpы у кoгo-л. (тж. путём плaгиaтa, иcпoльзoвaния в cвoиx цeляx чьиx-л. идeй, oткpытий и т. п.) [выpaжeниe coздaнo кpитикoм Дж. Дeнниcoм, кoтopый пиcaл oб иcпoльзoвaнии иcкуccтвeннoгo гpoмa пpи пocтaнoвкe "Maкбeтa"; этoт cцeничecкий эффeкт был изoбpeтён Дeнниcoм для eгo coбcтвeннoй пьecы "Aппий и Bиpгиния": See how these rascals use me! They will not let my play run; and yet they steal my thunder]
        Til be damned if he isn't stealing most of my thunder,' thought Mason to himself at this point. 'He's forestalling most of the things I intended to riddle him with' (Th. Dreiser). Helen was the one who was getting married. She was the queen of the hour. She would not have the thunder of her wedding stolen by a presumptuous daughter coming up with a wedding of her own (M. Dickens)

    Concise English-Russian phrasebook > steal smb.'s thunder

См. также в других словарях:

  • Rascals — The Rascals Gründung 1964 als Felix the Escorts Auflösung 1972 Genre Soul, Pop Gründungsmitglieder Gesang, Keyboard, Elektronische Orgel, Klavier Felix Cavaliere …   Deutsch Wikipedia

  • Rascals in Paradise — Infobox comic book title title=Rascals in Paradise caption=Cover of trade paperback collection of Rascals in Paradise . Art by Jim Silke. schedule=Monthly format= limited=y publisher=Dark Horse Comics date=August December 1994 issues=3 main char… …   Wikipedia

  • rascals — ras·cal || ræskÉ™l / rɑː n. villain, scoundrel, rogue; mischievous person or animal …   English contemporary dictionary

  • rascals — scalars …   Anagrams dictionary

  • The Rascals — Infobox musical artist Name = The Rascals (The Young Rascals) Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = The Young Rascals Origin = New York City, New York, United States Genre = Soul Rock R B Punk Years active =… …   Wikipedia

  • The Little Rascals (animated TV series) — Infobox Television show name = The Little Rascals caption = A screenshot from the Little Rascals Saturday morning cartoon. format = Animation camera = Single camera picture format = NTSC runtime = 11 minutes of The Pac Man/Little Rascals/Richie… …   Wikipedia

  • River City Rascals — Independent baseball team name = River City Rascals founded = 1993 city = O Fallon, Missouri cap current league = Frontier League current division= East past league = uniform = currentname = River City Rascals (1999 present) * Zanesville Greys… …   Wikipedia

  • Once Upon a Dream (The Rascals album) — Once Upon a Dream Studio album by The Rascals Released February 19, 1968 …   Wikipedia

  • Collections (The Young Rascals album) — Collections Studio album by The Young Rascals Released January 9, 1967 …   Wikipedia

  • The (Young) Rascals — The Rascals Gründung 1964 als Felix the Escorts Auflösung 1972 Genre Soul, Pop Gründungsmitglieder Gesang, Keyboard, Elektronische Orgel, Klavier Felix Cavaliere …   Deutsch Wikipedia

  • The Young Rascals — The Rascals Gründung 1964 als Felix the Escorts Auflösung 1972 Genre Soul, Pop Gründungsmitglieder Gesang, Keyboard, Elektronische Orgel, Klavier Felix Cavaliere …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»