-
1 few
[fjuː] 1.(compar. fewer; superl. fewest) quantisostantivo femminile1) (not many) pochifew visitors, letters — pochi visitatori, poche lettere
on the few occasions that... — le rare volte che...
2) (some, several)every few days — a intervalli di pochi giorni, ogni due o tre giorni
over the next few days — (in past) nei giorni successivi; (in future) nei giorni a venire
3) a few qualche, alcunia few people, houses — alcune persone, case
quite a few people — un bel po' di o parecchie persone
2.a few weeks earlier — qualche settimana fa o prima
1) (not many) pochi m.pl. (-e)2) (some)3.a few of the soldiers, countries — alcuni dei soldati, dei paesi
the few who — i pochi o le poche persone che
••••to have had a few (too many) — colloq. avere bevuto qualche bicchiere di troppo
Note:When few is used as a quantifier to indicate the smallness or insufficiency of a given number or quantity ( few horses, few shops, few people), it is translated by pochi + masculine nouns and poche + feminine nouns: pochi cavalli, pochi negozi, poche persone. Equally the few is translated by i pochi / le poche: the few people who knew her = le poche persone che la conoscevano. For examples and particular usages, see I.1 in the entry below. - When few is used as a quantifier in certain expressions to mean several, translations vary according to the expression: see I.2 in the entry below. - When a few is used as a quantifier ( a few books), it can often be translated by qualche, which is invariable and is always followed by the singular: qualche libro; however, for expressions such as quite a few books, a good few books, see I.3 in the entry below. - For translations of few used as a pronoun ( few of us succeeded, I only need a few), see II in the entry below. - For translations of the few used as a noun ( the few who voted for him), see III in the entry below* * *[fju:]adjective, pronoun(not many; a very small number of: Few people visit me nowadays; every few minutes (= very frequently); Such opportunities are few.) poco- a few- few and far between* * *[fjuː] 1.(compar. fewer; superl. fewest) quantisostantivo femminile1) (not many) pochifew visitors, letters — pochi visitatori, poche lettere
on the few occasions that... — le rare volte che...
2) (some, several)every few days — a intervalli di pochi giorni, ogni due o tre giorni
over the next few days — (in past) nei giorni successivi; (in future) nei giorni a venire
3) a few qualche, alcunia few people, houses — alcune persone, case
quite a few people — un bel po' di o parecchie persone
2.a few weeks earlier — qualche settimana fa o prima
1) (not many) pochi m.pl. (-e)2) (some)3.a few of the soldiers, countries — alcuni dei soldati, dei paesi
the few who — i pochi o le poche persone che
••••to have had a few (too many) — colloq. avere bevuto qualche bicchiere di troppo
Note:When few is used as a quantifier to indicate the smallness or insufficiency of a given number or quantity ( few horses, few shops, few people), it is translated by pochi + masculine nouns and poche + feminine nouns: pochi cavalli, pochi negozi, poche persone. Equally the few is translated by i pochi / le poche: the few people who knew her = le poche persone che la conoscevano. For examples and particular usages, see I.1 in the entry below. - When few is used as a quantifier in certain expressions to mean several, translations vary according to the expression: see I.2 in the entry below. - When a few is used as a quantifier ( a few books), it can often be translated by qualche, which is invariable and is always followed by the singular: qualche libro; however, for expressions such as quite a few books, a good few books, see I.3 in the entry below. - For translations of few used as a pronoun ( few of us succeeded, I only need a few), see II in the entry below. - For translations of the few used as a noun ( the few who voted for him), see III in the entry below -
2 редко
1) ( не часто) di rado, raramente2) ( не густо) non densamente* * *нар.1) ( не густо) radamenteре́дко населённый край — una regione scarsamente popolata
ре́дко посаженный — sfoltito
2) ( не часто по времени) raramente, di rado, rare volteон ре́дко когда смеётся — lui ride molto di rado
••ре́дко, да метко — poco ma azzeccando sempre
* * *advgener. fiscale, investire, apprezzamento, contingere, coprimento, di rado, festereccio, grillaia, gromma, gruma, illuvie, inconcusso, indefettibile, infrascata, infrascato, intervenzione, malioso, mentita, meticolosaggine, morigerare, mozzicare, naturato, nemicare, nobilitazione, obliterazione, ombracolo, rallevare, raramente, ricoprimento, ridicitore, romanzatore, rosa, rugghiamento, rullamento, sciancare, svolere, tenebria, troscia, ultroneo, vacare, vagabondeggiare, vettureggiare, vuotarsi -
3 случай
1) ( происшествие) caso м., avvenimento м., fatto м., incidente м.2) (явление, факт) caso м., circostanza ж., occasione ж.3) ( положение дел) caso м., situazione ж.••на первый случай — per i primi tempi, per l'inizio
4) ( благоприятное стечение обстоятельств) occasione ж.воспользоваться случаем — approfittare dell'occasione, cogliere l'occasione
5) ( случайность) caso м., casualità ж., fortuna ж.6) ( возможность) eventualità ж., caso м., ipotesi ж.* * *м.1) ( происшествие) avvenimento, caso, incidenteнесчастный слу́чай — disgrazia f, accidente; infortunio (травма и т.п.); incidente
необыкновенный слу́чай — caso straordinario
смертный слу́чай — decesso; incidente mortale ( при катастрофе)
2) ( явление) caso fenomenoнепредвиденный слу́чай — ( caso) imprevisto m
слу́чаи заболевания — casi di malattia
в редких слу́чаях — in rari casi, rare volte; occasionalmente
3) ( возможность) occasione f, caso; eventualità fудобный слу́чай — buona occasione; occasione favorevole
упустить слу́чай — <perdere / lasciarsi sfuggire> una buona occasione
пользоваться слу́чаем — cogliere l'occasione
купить по слу́чаю — comprare per caso
в подобном слу́чае — in caso simile; se è così
4) ( случайность) caso, casualità f, eventualità f, fortuna fэто дело слу́чая! — dipende ( dalla fortuna)!
на слу́чай, если... — casomai; nel caso se..., in caso di
игра слу́чая — questione di fortuna
от слу́чая к слу́чаю — di tanto in tanto
по слу́чаю чего-л. — in occasione di
по слу́чаю годовщины — in occasione dell'anniversario
во всяком слу́чае — in ogni caso
в любом слу́чае — in ogni caso; comunque
в крайнем слу́чае — in caso di estremo bisogno; caso mai
на всякий слу́чай — per ogni eventualità; caso mai
на всякий пожарный слу́чай — non si sa mai; in caso di estrema urgenza / necessità; per ogni evenienza
на первый слу́чай — per cominciare
ни в коем слу́чае — in nessun caso; mai, <per nessuna ragione / e poi mai>
счастливый слу́чай — colpo di fortuna
в лучшем / худшем слу́чае — nel migliore / peggiore dei casi; nella migliore / peggiore delle ipotesi
в слу́чае чего — casomai; dovesse succedere qc
в таком слу́чае — sé è così; in questo caso; stando così le cose; sé è questo il problema
•* * *n1) gener. accidente, circostanza, combinazione, emergenza, fortuna, incidente, sorte, ventura, caso, accadimento, accaduto, avvenimento, contingenza, evenienza, evento, incontro, istoria, mo', modo, occasione, presa, storia2) econ. occorrenza, alea, fatto3) fin. opportunita -
4 seldom
['seldəm]avverbio raramente, di radoseldom have I seen... — mi è capitato raramente di vedere...
* * *['seldəm](rarely; not often: I've seldom experienced such rudeness.) raramente* * *seldom /ˈsɛldəm/avv.raramente; di rado; rare volte: I seldom go to the theatre, vado a teatro di rado● seldom or never, quasi mai □ not seldom, non di rado; spesso.* * *['seldəm]avverbio raramente, di radoseldom have I seen... — mi è capitato raramente di vedere...
-
5 редко
См. также в других словарях:
Le quattro volte — est un film italien, à participation germano helvète, réalisé par Michelangelo Frammartino en 2010. Il a obtenu le Grand Prix du festival du cinéma italien d Annecy 2010. Le film a, en outre, été sélectionné au Festival de Cannes 2010 dans la… … Wikipédia en Français
volta (1) — {{hw}}{{volta (1)}{{/hw}}s. f. 1 Atto del voltare o del voltarsi | Svolta: la strada fa una volta | Dar –v, dar la –v, dar di volta il cervello, uscir di senno. 2 (mar.) Attorcigliamento d un cavo. 3 (aeron.) Gran –v, figura acrobatica per cui un … Enciclopedia di italiano
ripetutamente — /ripetuta mente/ avv. [der. di ripetuto, col suff. mente ]. [molte volte: lo avevo r. avvisato ] ▶◀ a più riprese, frequentemente, reiteratamente, spesse volte, spesso. ↑ continuamente, costantemente, incessantemente, sempre. ◀▶ infrequentemente … Enciclopedia Italiana
raramente — avv. rare volte, di rado, poche volte, di tanto in tanto, a lunghi intervalli, a ogni morte di papa, infrequentemente, poco □ limitatamente, difficilmente CONTR. spesso, frequentemente, quasi sempre, per lo più, generalmente □ usualmente,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
sovente — /so vɛnte/ avv. [dal fr. ant. sovent (fr. mod. souvent ), lat. subinde subito dopo, ripetutamente ], lett. [con una certa frequenza] ▶◀ di frequente, frequentemente, spesse volte, spesso. ‖ ripetutamente. ◀▶ di rado, di tanto in tanto, poche (o… … Enciclopedia Italiana
sovente — avv. (lett.) spesso, spesse volte, frequentemente, ripetutamente, ogni momento, reiteratamente CONTR. di rado, raramente, rare volte, quasi mai … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
raro — rà·ro agg., s.m., avv. AU 1. agg., difficile a trovarsi, non comune: un caso più unico che raro; è raro trovare dei veri amici | che si verifica con scarsa frequenza: lo incontro in qualche rara occasione Sinonimi: insolito, singolare |… … Dizionario italiano
raramente — {{hw}}{{raramente}}{{/hw}}avv. Rare volte: lo vedo –r … Enciclopedia di italiano
Arzt — 1. Arzt, hilf dir selber! – Bücking, 216; Zehner, 233; Bremser, 12; Körte, 312; Simrock, 590; Eiselein, 43; Schulze, 232; Pred. Sal., 18, 20; Luc. 4, 23. Behalte diesen Rath für dich! Nimm dich bei deiner Nase! Kehre vor deiner eigenen Thür. Dän … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Glückhaft — 1. Der ist glückhafft, der seiner Natur vnnd nicht Weisen Rhat volgt. – Lehmann, 342, 3. 2. Glückhaft ist selten bescheiden. It.: Rare volte la felicità sacrifica alla modestia. (Pazzaglia, 118, 3.) 3. Mancher ist so glückhafft, schlüg er das… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mönch — 1. Alte Mönch und Nonnen soll man nicht zusammen lassen, denn wenn man zween kalte Stein wider einander reibet, so geben sie auch Feuer. – Klosterspiegel, 3, 14. 2. Auf München, wenn sie wollen wandern, regnet es lieber als auf andern. Lat.:… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon