Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

rap

  • 121 принять на себя

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. принять на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that one undertakes to do sth. for or involving the person or group in question]
    to undertake to carry out sth. or to accept responsibility for sth.:
    - [in limited contexts] X handled (volunteered to handle) Y;
    || [obj: human or collect] X взял Y-а на себя X took (took care of, handled) Y.
         ♦ Не странно ли это: вот этот человек, недавно ещё совершенно незнакомый, сейчас уже знает обо мне так много, что взял на себя устройство моей судьбы (Аллилуева 2). Wasn't it strange, though: here was a man who recently had been a total stranger, and already he knew so much about me, had taken upon himself to settle my fate for me (2a).
         ♦ Навряд ли он [Маркс] мог побывать в Чегеме, даже если бы Энгельс, как всегда, бедняга, взял на себя расходы на это путешествие (Искандер 5). Не [Marx] could hardly have been to Chegem, even if Engels-as always, poor fellow-assumed the expense of the trip (5a).
    ♦ "Ho согласится ли она?! - воскликнул Аслан. - Она же меня любит. И как я ей в глаза посмотрю после этого?" - "Я всё беру на себя", - сказал дядя Сандро... (Искандер 5). "But will she consent?" Aslan exclaimed. "She loves me. How will I ever look her in the eye?" "I'll take care of everything," Uncle Sandro said... (5a).
         ♦ И Саша сказал только: "Если люди не могут жить вместе, они должны разойтись". Через месяц отец уехал на Ефремовский завод синтетического каучука. Так в шестнадцать лет Саше пришлось всё взять на себя (Рыбаков 2). All he [Sasha] had said was, "If people can't live together, they ought to separate." A month later his father went to work at the synthetic rubber factory in Efremov, and everything fell onto Sasha's shoulders, at the age of sixteen (2a).
         ♦ "Пойми, - сказала Лола, - я ведь не говорю, чтобы ты взял её [ дочь] на себя. Я же знаю, что ты не возьмёшь, и слава Богу, что не возьмёшь, ты ни на что такое не годен" (Стругацкие 1). "Get it into your head," said Lola, "I'm not saying that you should take her [our daughter]. I'm well aware that you wouldn't, and thank God you wouldn't, you're no good at it" (1a).
         ♦ Уверяю вас, Петров против не выступит, я беру его на себя. I assure you Petrov won't speak out against you - I'll take care of him.
    2. принять на себя что to assume leadership of sth.:
    - X взял Y на себя X took charge (control, command) of Y;
    - X undertook to direct Y.
         ♦ Я знаю, что вы терпеть не можете административную работу, но все же вам придется взять на себя отдел патентов - больше некому. I know you can't stand administrative work, but nonetheless you have to take over the patent division - there's no one else who can do it.
    3. принять на себя что to declare o.s. accountable (for another's guilt, wrongdoing, crime etc):
    - X claimed (said etc) that Y was (all) X's (own) doing.
         ♦ "Хочешь, возьму на себя дела ста восьмидесяти миллионов по обвинению в измене Родине?" (Алешковский 1). "Listen, if you want I'll take the rap for all the hundred and eighty million cases of treason against the motherland" (1a).
         ♦ На суде заведующий всё взял на себя, и остальных продавцов не тронули... (Искандеру. The manager took full responsibility in court, and the other salesmen were not touched (4a).
         ♦ "Вот тут подельник твой в Верховный совет пишет, снисхождения к тебе просит, все на себя берет" (Максимов 2). "This partner of yours has written a petition to the Supreme Soviet asking for clemency for you, says it was all his doing" (2a).
         ♦ Надя прочно знала, много раз уже применяла: если брать на себя, не упрекать, что и он виноват, - Володя успокоится и отойдёт (Солженицын 5). [context transl] Nadya had a Arm rule, often applied in the past. If she took Volodya's share of the blame on herself, he would cool off and come around (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять на себя

  • 122 возвести напраслину

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a < на себя> X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself); X made a false accusation against Y (himself); X gave Y a bum rap.
         ♦ [author's usage] [Беркутов:] Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). [В ] I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
         ♦ "...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!" (Битов 2). "...The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganistsand he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > возвести напраслину

  • 123 возводить напраслину

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a < на себя> X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself); X made a false accusation against Y (himself); X gave Y a bum rap.
         ♦ [author's usage] [Беркутов:] Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). [В ] I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
         ♦ "...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!" (Битов 2). "...The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganistsand he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > возводить напраслину

  • 124 получать по рукам

    ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ПО РУКАМ coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to be reprimanded or punished, and be forced to discontinue some action:
    - X получил по рукам X got his hand (wrist) slapped;
    - X got a rap on (over) the knuckles.
         ♦ "Мы вам здесь клуб Петефи устроить не дадим! Здесь вам не Венгрия! По рукам получите, господин Пантелей!" (Аксенов 6). "We won't let you start a seditious Petofi-style Writers' Club here! This isn't Hungary, you know! You'll get a rap over the knuckles, Mr. Pantelei!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > получать по рукам

  • 125 получить по рукам

    ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ПО РУКАМ coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to be reprimanded or punished, and be forced to discontinue some action:
    - X получил по рукам X got his hand (wrist) slapped;
    - X got a rap on (over) the knuckles.
         ♦ "Мы вам здесь клуб Петефи устроить не дадим! Здесь вам не Венгрия! По рукам получите, господин Пантелей!" (Аксенов 6). "We won't let you start a seditious Petofi-style Writers' Club here! This isn't Hungary, you know! You'll get a rap over the knuckles, Mr. Pantelei!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > получить по рукам

  • 126 маршировать

    yürümek
    * * *

    Русско-турецкий словарь > маршировать

  • 127 чеканить

    1) basmak; çalmak

    чека́нить моне́ту де́ньги — para basmak / kesmek

    на э́тих моне́тах чека́нили изображе́ние дельфи́на — bu sikkelerin üzerine yunusbalığı resmi basılırdı

    2) в соч., перен.

    чека́нить ка́ждое сло́во — her kelimeyi seçik seçik söylemek

    чека́нить шаг — rap rap yürümek

    Русско-турецкий словарь > чеканить

  • 128 чеканный

    1) darp ° basma °

    чека́нный пресс — darphane makinesi

    чека́нный узо́р — çalma motif / süs

    3) перен. ( чёткий) açık seçik

    чека́нный шаг — rap rap diye atılan adımlar

    Русско-турецкий словарь > чеканный

См. также в других словарях:

  • Rap — Rap …   Deutsch Wörterbuch

  • RAP —  Pour le projet de logiciel libre, voir Rich AJAX Platform. Rap Origines stylistiques Blues …   Wikipédia en Français

  • rap —    Rap music began as an integral part of New York’s burgeoning hip hop culture in the mid 1970s. From the beginning, its sound was quite unique, with the music being created collage style by DJs combining elements from pre existing records,… …   Encyclopedia of contemporary British culture

  • Rap — [ræp] ist ein Sprechgesang und Teil der Kultur des Hip Hop. To rap (deutsch: ‚klopfen‘ bzw. ‚pochen‘) deutet die Art der Musik und des Sprechgesangs an. Heute hat sich der Rap teilweise von seinen Wurzeln gelöst und wird auch in anderen… …   Deutsch Wikipedia

  • Rap — Orígenes musicales Griot (África), Dancehall jamaicano(Ragga), Funk, Jazz, Reggae, rapsodas. Orígenes culturales Finales de los 60/principios de los 70; South Bronx …   Wikipedia Español

  • rap — [ rap ] n. m. • 1983; mot angl., de to rap « donner des coups secs » ♦ Anglic. Style de musique disco dont les paroles, hachées, sont récitées sur un fond musical très rythmé. ⇒aussi 2. break, smurf. « Le rap, c était loin d être mon truc, mais j …   Encyclopédie Universelle

  • rap — rap1 [rap] vt. rapped, rapping [ME rappen, prob. of echoic orig.] 1. to strike quickly and sharply; tap ☆ 2. Slang to criticize sharply vi. 1. to knock quickly and sharply ☆ 2. to perform rap or a rap ☆ …   English World dictionary

  • rap — ► VERB (rapped, rapping) 1) strike (a hard surface) with a series of rapid audible blows. 2) strike sharply. 3) informal rebuke or criticize sharply. 4) (usu. rap out) say something sharply or suddenly. 5) perform rap music …   English terms dictionary

  • Rap — Rap, v. t. [imp. & p. p. {Rapped} (r[a^]pt), usually written {Rapt}; p. pr. & vb. n. {Rapping}.] [OE. rapen; akin to LG. & D. rapen to snatch, G. raffen, Sw. rappa; cf. Dan. rappe sig to make haste, and Icel. hrapa to fall, to rush, hurry. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • RAP.RU — Страна Россия Зона вещания …   Википедия

  • Rap — Rap, n. [Perhaps contr. fr. raparee.] A popular name for any of the tokens that passed current for a half penny in Ireland in the early part of the eighteenth century; any coin of trifling value. [1913 Webster] Many counterfeits passed about… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»