-
1 ranimer une personne évanouie
гл.общ. привести в чувство человека, потерявшего сознаниеФранцузско-русский универсальный словарь > ranimer une personne évanouie
-
2 ranimer
vt1) оживлять, воскрешать, возрождать; мед. производить реанимациюranimer les couleurs — оживить краскиranimer une personne évanouie — привести в чувство человека, потерявшего сознаниеranimer un noyé — вернуть к жизни утопленника2) активизировать, оживлять; укреплять3) одобрять; подбодрять, поощрять; (во) одушевлять; поднять (дух, мужество)ranimer les énergies — разбудить силы• -
3 évanouir
(S') vpr.1. (perdre connaissance) лиша́ться /лиши́ться чувств, теря́ть/по= созна́ние: па́дать/ упа́сть ◄-ду, ет, упа́л► в о́бморок (avoir une syncope);il est évanoui — он без чувств <в о́бмороке, без созна́ния>s'évanouir de peur (d'épuisement) — лиши́ться чувств <упа́сть в о́бморок> от стра́ха (от кра́йнего утомле́ния);
2. (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть, пропада́ть/ про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►; замира́ть/замере́ть; ти́хнуть ◄passé m -'хнул et тих►, утиха́ть/ути́хнуть, стиха́ть/сти́хнуть (son); га́снуть, угаса́ть/уга́снуть; ме́ркнуть ◄passé m -'кнул et мерк►/по= (lumière);le bruit s'évanouit peu à peu dans le lointain — шум постепе́нно стиха́ет <замира́ет> в отдале́нии; l'image s'est évanouie — о́браз поме́рк <исче́з, пропа́л>; mes illusions (mes craintes) se sont évanouies — мой иллю́зии (мой опасе́ния) рассе́ялись; mes souvenirs se sont évanouis — мой воспомина́ния потускне́ли <поме́ркли, уга́сли>il s'est évanoui comme par enchantement — он исче́з <пропа́л>, как по волшебству́;
■ pp. et adj. évanoui, -e1. бесчу́вственный*; без чувств;il resta longtemps évanouir — он до́лго лежа́л < был> без чувств <без созна́ния>ranimer une femme évanoue — приводи́ть /привести́ в чу́вство упа́вшую в о́бморок же́нщину;
2. fig. (disparu):un bonheur évanouir ↑— ру́хнувшее сча́стьеun reve évanouir — поги́бшая мечта́;
-
4 fermer sa porte
(fermer [или barricader, boucher, condamner, consigner, interdire, refuser] sa [или la] porte)1) ( à qn) отказать кому-либо от дома, не принимать больше кого-либо у себяLa porte d'Édith était condamnée. Une fois de plus, elle a livré son combat contre la mort, toute seule, dans le vide trop propre de sa chambre d'hôpital. (S. Berteaut, Piaf.) — К Эдит никого не пускали. Снова она боролась против смерти, один на один, в сверкающей чистотой пустоте больничной палаты.
Mme Sallus. - J'ai compris, j'ai pleuré, j'ai souffert. Je vous ai fermé ma porte. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Я все поняла, я плакала, я страдала. Я перестала вас пускать к себе.
2) [или les portes] (à qch) закрыть дверь перед..., закрыть доступ к...On me fermera la porte de votre maison: on m'expulsera du journal; et nous ne pourrons plus même nous voir. Voilà le joli résultat auquel je suis certain d'arriver par une demande en règle. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Передо мной закроются двери вашего дома, меня выгонят из редакции, и мы больше не сможем встречаться - вот каких чудесных результатов я добьюсь, если сделаю вам официальное предложение.
Non seulement le nouveau Comité du Salut public fermait la porte à toute négociation avec l'ennemi, mais Hérault de Séchelles, qui y exerçait l'influence prépondérante sur la diplomatie, s'efforçait de ranimer la propagande et de reprendre la politique annexionniste qui avait été celle des girondins à l'automne de 1792 et qu'ils avaient abandonnée ensuite. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Новый Комитет общественного спасения не только преграждал путь к каким бы то ни было переговорам с врагом, но Эро де Сешель, оказывая самое большое влияние на дипломатию, пытался вновь раздуть пропаганду и продолжать политику аннексии, которой в 1792 году придерживались жирондисты, от чего они впоследствии отказались.
-
5 flamme
f1. (feu) пла́мя*, ого́нь ◄огня́►;chauffer ses mains à la flamme du foyer — греть ipf. ру́ки у огня́ очага́; les flammes d'un incendie — пла́мя пожа́ра; les flammes de l'enfer — а́дский ого́нь; être en flammes — пыла́ть ipf.; быть объя́тым пла́менем < огнём>; быть в огне́, быть охва́ченным огнём; горе́ть ipf.; être la proie des flammes — станови́ться/ стать добы́чей огня́; périr dans les flammes — погиба́ть/поги́бнуть в огне́; l'avion est tombé en flammes — самолёт упа́л, охва́ченный огнём; le volcan vomit des torrents de flammes — вулка́н изверга́ет о́гненные пото́ки; ranimer la flamme — разжига́ть/разже́чь ого́ньla flamme d'une bougie — пла́мя све́чи;
2. fig. (passion) страсть ◄G pl. -ей► f; пыл ◄P2►; любо́вь ◄-бви, sg. -бовью► f;la flamme de la jeunesse — пыл ю́ности; parler avec flamme — пы́лко <горячо́, с жа́ром> говори́ть ipf.; un discours plein de flamme — пла́менная <стра́стная> речь; manquer de flamme — быть уравнове́шенным <споко́йным>; il manque de flamme +2 — в нём нет огня́; la flamme qui l'anime (l'habite) — страсть, кото́рая дви́жет им; дви́жущая им страсть; être tout feu tout flamme pour... — пыла́ть ipf. стра́стью к (+ D) ║ déclarer sa flamme — объясня́ться/объясни́ться в любви́la flamme du regard — пы́лкость взгля́да, ∑ пла́менный взгляд;
3. mar. вы́мпел -
6 noyé
le visage \noyé de larmes — зали́тое слеза́ми лицо́; les yeux \noyés de larmes — по́лные слёз глаза́ ║ \noyé dans la foule — затеря́вшийся <раствори́вшийся> в толпе́; les maisons \noyées dans la verdure — утопа́ющие в зе́лени до́ма ║ je suis complètement \noyé en mathématiques — в матема́тике я ∫ пла́ва́ю (↑по́лный профа́н)il est mort \noyé — он утону́л;
■ m, f уто́пленни|к, -ца;ranimer un \noyé — отка́чивать/откача́ть утону́вшегоrepêcher un \noyé — выта́скивать/вы́тащить из воды́ уто́пленника;
NOYER %=2 m оре́х, оре́ховое де́рево ◄pl. -ре́вья, -'ев►;une armoire en \noyé — шкаф [из] оре́хового де́рева
См. также в других словарях:
ranimer — [ ranime ] v. tr. <conjug. : 1> • 1564; de re et animer 1 ♦ Vx Rendre à la vie (un mort). ⇒ ressusciter. ♢ Par métaph. Faire renaître, revivre. Ranimer le passé. « Cherchons à ranimer cette belle ombre effacée » (R. Rolland). 2 ♦ (1677)… … Encyclopédie Universelle
Ranimer la flamme — ● Ranimer la flamme redonner vie à une tradition héroïque … Encyclopédie Universelle
ranimer — (ra ni mé) v. a. 1° Rendre à la vie. • La voix du Dieu vivant a ranimé ta cendre, RAC. Athal. IV, 6. • .... Par nos regrets les ranimerons nous ?, DUCIS Rom. IV, 1. 2° Par extension, redonner de la vigueur, du mouvement. • Par tes… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
RANIMER — v. a. Rendre la vie, redonner la vie. Dieu seul peut ranimer les morts. Il signifie, par extension, Redonner de la vigueur et du mouvement à une partie qui est comme morte. Ranimer un bras paralytique par des frictions, par des drogues… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RANIMER — v. tr. Rendre la vie, redonner la vie. Les soins qui lui furent prodigués ne purent le ranimer. Il signifie, par extension, redonner de la vigueur et du mouvement à une partie qui est comme morte. On est parvenu à ranimer son bras qui semblait… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
se ranimer — ● se ranimer verbe pronominal Revenir à soi, reprendre conscience : Se ranimer après une syncope. Retrouver une activité normale, l aspect qui la manifeste : Ses yeux se raniment. Reprendre une activité nouvelle : Le volcan s est ranimé. ● se… … Encyclopédie Universelle
réchauffer — [ reʃofe ] v. tr. <conjug. : 1> • reschaufer 1190; de re et échauffer 1 ♦ Chauffer (ce qui s est refroidi). Réchauffer un potage, un plat. ⇒ réchauffé. Le soleil réchauffera cette eau. ⇒ attiédir. Prenez un verre, ça vous réchauffera. «… … Encyclopédie Universelle
RÉVEILLER — v. tr. Tirer du sommeil. On l’a réveillé au milieu de la nuit. J’ai été réveillé d’un profond sommeil. Ce bruit l’a réveillé. Réveiller quelqu’un en sursaut. Réveiller quelqu’un d’un assoupissement, d’une léthargie, Tirer quelqu’un d’un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
revenir — [ r(ə)vənir; rəv(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22> • Xe; de re et venir I ♦ (Personnes) 1 ♦ Venir de nouveau. Le docteur promit de revenir le lendemain. ⇒ repasser. Il n est pas revenu nous voir. ♢ Venir d un lieu, d une situation … Encyclopédie Universelle
Botmeur — 48° 23′ 04″ N 3° 54′ 58″ W / 48.384444, 3.916111 … Wikipédia en Français
ALIÉNATION — Le mot «aliénation» est, aujourd’hui, en langue française, un mot malade. Il souffre de cette affection que certains lexicologues appellent «surcharge sémantique»: à force de signifier trop, il risque de ne plus rien signifier du tout. La… … Encyclopédie Universelle