Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

raisins

  • 101 corymbus

    cŏrymbus, i, m.    - [gr]gr. κόρυμϐος. [st1]1 [-] grappe de lierre; grappe de fleurs ou guirlande. --- Virg. B. 3, 39; Ov. M. 3, 665; Juv. 6, 52; Prop. 2, 30 (3, 28), 39; 3 (4), 17, 29; Tib. 1, 7, 45; Plin. 19, 175; 22, 79. [st1]2 [-] ornement à la poupe et à la proue des navires. --- V. Fl. 1, 273. [st1]3 [-] mamelon [anatomie]. --- Samm. 20, 356. [st1]4 [-] stalactite. --- Aetn. 106.
    * * *
    cŏrymbus, i, m.    - [gr]gr. κόρυμϐος. [st1]1 [-] grappe de lierre; grappe de fleurs ou guirlande. --- Virg. B. 3, 39; Ov. M. 3, 665; Juv. 6, 52; Prop. 2, 30 (3, 28), 39; 3 (4), 17, 29; Tib. 1, 7, 45; Plin. 19, 175; 22, 79. [st1]2 [-] ornement à la poupe et à la proue des navires. --- V. Fl. 1, 273. [st1]3 [-] mamelon [anatomie]. --- Samm. 20, 356. [st1]4 [-] stalactite. --- Aetn. 106.
    * * *
        Corymbus, corymbi, masc. ge. Plin. Les raisins de liarre et semblables.
    \
        Corymbus, est etiam fructus chrysocomae. Plin. Les raisins de l'herbe appelee Chrysocome.

    Dictionarium latinogallicum > corymbus

  • 102 crusta

    [st1]1 [-] crusta, ae, f.: - [abcl][b]a - superficie, couche (de boue), écaille, croûte, écorce, écume (qui se forme sur les liquides). - [abcl]b - revêtement, enduit, incrustation, ornement en relief, marqueterie. - [abcl]c - coupe (à boire).[/b]    - crusta panis, Plin.: croûte de pain.    - crusta piscium, Plin.: l'écaille des poissons.    - crusta ulceris, Cels.: croûte d'un ulcère.    - crusta luti, Lucr.: couche de boue.    - crusta ex fundo, Dig.: motte de terre.    - crustā teguntur glandes, cute uvae, Plin.: les glands sont couverts d'une enveloppe, et les raisins d'une peau.    - non est ista solida et sincera felicitas; crusta est et quidem tenuis, Sen. Prov. 6, 3: ce n'est pas là un bonheur solide et sûr; c'est un placage, et bien mince. [st1]2 [-] Crusta, ae, m.: Inscr. Crusta (nom d'homme).
    * * *
    [st1]1 [-] crusta, ae, f.: - [abcl][b]a - superficie, couche (de boue), écaille, croûte, écorce, écume (qui se forme sur les liquides). - [abcl]b - revêtement, enduit, incrustation, ornement en relief, marqueterie. - [abcl]c - coupe (à boire).[/b]    - crusta panis, Plin.: croûte de pain.    - crusta piscium, Plin.: l'écaille des poissons.    - crusta ulceris, Cels.: croûte d'un ulcère.    - crusta luti, Lucr.: couche de boue.    - crusta ex fundo, Dig.: motte de terre.    - crustā teguntur glandes, cute uvae, Plin.: les glands sont couverts d'une enveloppe, et les raisins d'une peau.    - non est ista solida et sincera felicitas; crusta est et quidem tenuis, Sen. Prov. 6, 3: ce n'est pas là un bonheur solide et sûr; c'est un placage, et bien mince. [st1]2 [-] Crusta, ae, m.: Inscr. Crusta (nom d'homme).
    * * *
        Crusta, crustae. Virgil. Plin. Crouste.
    \
        Crusta. Plin. Le tais et couverture d'aucunes bestes et poissons de mer, comme la grosse escaille d'une tortue.
    \
        Crustae et emblemata argenti caelati. Cic. L'esmaillure.
    \
        Heliadum crustae capaces. Iuuen. Grandes tasses ou coupes faictes de crouste d'ambre.
    \
        Crustae parietum. Plin. Couverture et revestemens de parois et murailles qui se faisoyent anciennement de pieces tenvres et morceaulx de marbre, pour parement et ornement.
    \
        Crusta. Cels. La crouste d'une playe qui se reprend et referme.
    \
        Resoluere crustas puras. Cels. Enlever la crouste d'une playe sans rien escorcher.

    Dictionarium latinogallicum > crusta

  • 103 pampineus

    pampĭnĕus, a, um [st2]1 [-] de pampre. [st2]2 [-] couvert de pampres. [st2]3 [-] de vin.    - pampinea hasta, Ov.: thyrse, lance ornée de pampres.    - pampineae ulmi, Calp.: ormeaux entourés de pampres (vignes mariées aux ormeaux).    - nec tibi pampineas autumnus porrigit uvas, Ov. P. 3: l'automne ne t'offre pas de pampre chargé de raisins.    - pampinea ratis, Prop. 3: navire orné de pampres.    - pampineus odor, Prop. 2: l'odeur du vin.
    * * *
    pampĭnĕus, a, um [st2]1 [-] de pampre. [st2]2 [-] couvert de pampres. [st2]3 [-] de vin.    - pampinea hasta, Ov.: thyrse, lance ornée de pampres.    - pampineae ulmi, Calp.: ormeaux entourés de pampres (vignes mariées aux ormeaux).    - nec tibi pampineas autumnus porrigit uvas, Ov. P. 3: l'automne ne t'offre pas de pampre chargé de raisins.    - pampinea ratis, Prop. 3: navire orné de pampres.    - pampineus odor, Prop. 2: l'odeur du vin.
    * * *
        Pampineus, Aliud adiectiuum: vt Pampineae vmbrae. Virgil. Ombrages de fueilles de vigne.
    \
        Autumnus pampineus. Virg. Auquel il est force fueilles de vigne.
    \
        Frondes pampineae. Ouid. Fueilles de vigne.
    \
        Habenae pampineae. Virg. Armees et garnies de branches et fueilles de vigne.
    \
        Pampineus odor. Propert. Odeur de vin.
    \
        Vuae pampineae. Ouid. Qui ont encore leurs fueilles.

    Dictionarium latinogallicum > pampineus

  • 104 passum

    [st1]1 [-] passum, i, n.: vin de raisins secs (étendus au soleil pour être séchés). [st1]2 [-] passum = passuum, gén. plur. de passus, us.
    * * *
    [st1]1 [-] passum, i, n.: vin de raisins secs (étendus au soleil pour être séchés). [st1]2 [-] passum = passuum, gén. plur. de passus, us.
    * * *
        Passum, huius passi. Plin. Vin cuict.
    \
        Lac passum. Ouid. Du laict cuict, ou à qui on a faict endurer la chaleur du feu, comme quand on veult faire un fourmage.
    \
        Racemi passi. Virgil. Qui ont long temps enduré le chauld en la vigne.

    Dictionarium latinogallicum > passum

  • 105 passus

    [st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b]    - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués.    - passis velis: à voiles déployées.    - passis palmis, Cic.: les bras étendus.    - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave).    - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher).    - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b]    - passu grandi: d'un bon pas.    - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage.    - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front.    - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien.    - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).
    * * *
    [st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b]    - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués.    - passis velis: à voiles déployées.    - passis palmis, Cic.: les bras étendus.    - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave).    - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher).    - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b]    - passu grandi: d'un bon pas.    - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage.    - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front.    - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien.    - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).
    * * *
    I.
        Passus, Participium: vt Passa vela. Cic. Estenduz, Desployez.
    \
        Passus capillus. Terent. Quand une femme est toute deschevelee.
    \
        Milites passis manibus flentes implorabant. Caesar. Ayants les mains estendues.
    II.
        Passus, huius passus. Plin. Un pas qu'on fait en marchant. C'est aussi une mesure de cinq pieds.
    \
        Deside passu ire. Stat. Cheminer lentement.
    \
        Citatis passibus celerem cursum explicans. Seneca. Courant vistement.
    \
        Cito passu petere aliquem. Ouid. Vistement.
    \
        Tacito passu praeterire. Claud. Passer sans faire bruit, tout coyement.
    \
        Anili passu procedere. Ouid. A pas de vieille.
    \
        Proserre passus proceros. Lucret. Marcher à grand pas.
    \
        Alite passu volare. Ouid. Courir fort legierement.
    III.
        Passus, Participium. Virgil. Qui a souffert et enduré.
    \
        Bos nullum passa iugum. Ouid. Qui n'a point encore porté le joug.
    \
        Rura passa ligones. Lucan. Labourez.
    \
        Secula nouem passa cornix. Ouid. Qui a vescu neuf cens ans.

    Dictionarium latinogallicum > passus

  • 106 venio

    vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. -    - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-.    - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver.    - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu.    - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos.    - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes).    - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal.    - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée.    - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie.    - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur.    - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or.    - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn.    - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn.    - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue.    - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn.    - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton.    - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément.    - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée.    - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu.    - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps).    - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu.    - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à.    - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement.    - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent.    - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn.    - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens.    - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun.    - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée.    - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que.    - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn.    - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir.    - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais...    - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de.    - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens.    - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions.    - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire.    - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout.    - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état.    - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse.    - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe.    - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie.    - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris.    - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn).    - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger.    - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône.    - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn.    - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques.    - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que...    - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn.    - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession.    - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à.    - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits.    - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre.    - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire.    - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.
    * * *
    vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. -    - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-.    - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver.    - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu.    - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos.    - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes).    - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal.    - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée.    - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie.    - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur.    - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or.    - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn.    - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn.    - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue.    - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn.    - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton.    - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément.    - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée.    - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu.    - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps).    - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu.    - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à.    - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement.    - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent.    - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn.    - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens.    - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun.    - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée.    - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que.    - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn.    - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir.    - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais...    - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de.    - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens.    - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions.    - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire.    - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout.    - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état.    - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse.    - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe.    - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie.    - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris.    - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn).    - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger.    - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône.    - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn.    - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques.    - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que...    - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn.    - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession.    - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à.    - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits.    - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre.    - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire.    - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.
    * * *
        Venio, venis, veni, ventum, venire. Cic. Venir.
    \
        Supplicem venire ad aliquem. Cic. Venir faire la cour à autruy, et se humilier devant luy.
    \
        Solet vero sub eiusmodi victu venire, vt alius non reddatur. Cels. Communeement il advient que, etc.
    \
        Satis venire duobus. Virgil. Estre suffisant pour resister à deux.
    \
        Illic veniunt foelicius vuae. Virg. Viennent et croissent.
    \
        Eius quae ex Africa venit, octoni asses. Plin. Qu'on apporte d'Afrique.
    \
        Scribis in Italia te moraturum, dum tibi literae meae veniant. Cic. Jusques à ce qu'on t'apporte de mes lettres.
    \
        In orationem venire. Quintil. Entrer en oraison.
    \
        Mane: hoc quod coepi, primum enarrem Clitipho: Post, istuc veniam. Terent. Je parleray de ceci.
    \
        Ad Archesilam, Carneademque veniamus. Cic. Venons à parler d'Archesilas.
    \
        Alicui venire aduorsum. Plaut. Aller au devant de luy.
    \
        In amicitiam venire aliquorum. Liu. S'allier avec eulx, Faire alliance avec eulx par amitié.
    \
        Omnibus rebus, quae sub aspectum veniunt. Cicero. Qu'on peult veoir à l'oeil.
    \
        Ad aures alicuius venire. Horat. Estre ouy.
    \
        Ad aures meas venit, te, etc. Cic. J'ay ouy dire.
    \
        Alicui auxilio venire. Liu. Venir à son ayde, Le venir secourir.
    \
        In bona alicuius venire. Ouid. Se mettre dedens les biens d'aucuns, et les usurper.
    \
        In calamitatem venire. Cic. Tomber en calamité.
    \
        In eum casum veneram, vt omnis, etc. Cic. J'estoye tombé en cest inconvenient.
    \
        In certamen venire. Cic. Entrer en different et debat.
    \
        Venire in certamen virtutis. Cic. Contendre et debatre contre vertu.
    \
        In colloquium ad aliquem venire. Liu. Venir pour parlementer avec luy.
    \
        In complexum alicuius venire. Cic. Estre embrassé ou accollé d'aucun.
    \
        In confessum venit ea res. Plin. iunior. Nul ne nie cela, Chascun le confesse.
    \
        In consilium alicuius venire. Cic. Venir vers luy pour luy bailler conseil.
    \
        In conspectum alicuius venire. Cic. Se presenter à luy, S'affronter à luy.
    \
        Quum in conspectum eius venissent. Caesar. Quand ils furent venuz devant luy.
    \
        Ad me in conspectum venire vetueram. Plancus ad Ciceronem. Je luy avoye defendu de se trouver devant moy.
    \
        In consuetudinem venire. Cic. Venir en usage.
    \
        In consuetudinem benignitatis venit. Cic. Il a accoustumé de faire liberalité.
    \
        In contemptionem alicui venire. Caes. Estre desprisé de luy.
    \
        In contentionem venire. Cic. Venir en debat, Estre faict contentieux.
    \
        Venit iam in contentionem, vtrum sit probabilius, etc. Cic. On est en debat et contention.
    \
        Venire in contentionem de accusando. Cic. Entrer en different lequel des deux accusera un tiers.
    \
        In contentionem honoris venire. Cic. Entrer en different qui est le plus avancé en honneurs et dignitez.
    \
        Quae in controuersiam veniunt. Cic. Dequoy on est en debat.
    \
        In crimen veniet. Terent. Il en sera blasmé.
    \
        In cruciatum venire. Caes. Tomber en grand torment.
    \
        In deditionem venire. Caes. Se rendre aux ennemis comme vaincu.
    \
        In desiderium venire dicitur res aliqua. Liu. Estre regrettee.
    \
        Dies venit legi. Cic. Le jour veint qu'il falloit publier la loy.
    \
        In disceptationem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est en debat.
    \
        In discrimen venire. Cic. Tomber en danger.
    \
        Eius fortunae videntur in discrimen venire. Cic. Sont en danger d'estre perdues.
    \
        In discrimen existimationis venire. Cic. Estre en danger de perdre sa bonne renommee.
    \
        Non quid ego fecerim, in disquisitionem venit, sed quid isti pati debuerint. Liu. Cela ne vient point en controversie, On n'est point en doubte de cela.
    \
        In diuitias venire. Plaut. Devenir riche.
    \
        Ad quem dolor veniat, ad eundem necesse est interitum venire. Cic. Advenir.
    \
        In dubium venire. Cic. Venir en danger.
    \
        Mihi venit in dubium tua fides et constantia. Cic. Je doubte de ta foy.
    \
        Tua fama, et gnatae vita in dubium veniet. Terent. Ta renommee et la vie de ta fille sera en danger.
    \
        Non veniunt in dubium de voluntate. Cic. On ne doubte point de leur volunté.
    \
        De sorte venio in dubium miser. Terent. Je suis en danger de perdre le sort principal.
    \
        In dubium venire de ciuitate. Cic. Mettre en doubte si on est citoyen d'une ville, ou non.
    \
        Quid sit factum, in dubium venit. Quintil. On est en doubte.
    \
        Emolumentum ad eum ex ea re venit. Cic. Il luy en vient, ou Il en recoit prouffit.
    \
        Epistola mihi venit. Ouid. M'a esté apportee.
    \
        In exemplum venire dicitur res aliqua. Ouid. Quand on a veu faire quelque chose, et sur icelle on prend exemple de faire ainsi.
    \
        Ad extrema ventum foret, ni legati, etc. Liu. Les choses fussent venues au dernier poinct, etc. C'estoit faict, si, etc.
    \
        Fama mihi venit. Virg. Le bruit, ou les nouvelles en sont venues jusques à moy.
    \
        In familiaritatem alicuius venire. Cic. Prendre accointance et familiarité avec aucun.
    \
        Tarda venit dictis, difficilisque fides. Ouid. A grande difficulté croit on aux parolles, Foy est adjoustee, etc.
    \
        In fidem alicuius venire. Liu. Se rendre à la merci d'autruy soubz l'asseurance par luy promise.
    \
        Ad finem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est mise à fin.
    \
        In flammam venire. Cic. Se mettre en la flamme et en danger.
    \
        Foeliciter haec res tibi venit. Cic. Tu as esté heureux en ceci.
    \
        Foeliciter rem tibi istam venire cupio. Cicero. Dieu t'en envoye joye.
    \
        Gradibus venire ad virtutem. Cic. Par degrez.
    \
        In gloriam summam venire. Cic. Parvenir à grand honneur.
    \
        Sub iactum telorum venire. Liu. Venir à un ject de dard pres.
    \
        Vident omnes qua de causa huic inimicus venias. Cicero. Pourquoy tu es ennemi de cestuy.
    \
        Ad inimicitias res venisset, etc. Cic. Il y eust eu de la noise et du courroux d'un costé et d'autre, La chose ne s'en fust point allee sans fascherie.
    \
        Ad internecionem venire. Liu. Estre peri, Estre tellement annichilé, qu'il n'en demeure point un.
    \
        In inuidiam ex gratia venire. Plin. iunior. Estre hay apres avoir esté en grace et credit.
    \
        In iudicium venire. Cic. Estre mis entre les mains du Magistrat pour en congnoistre.
    \
        In iudicium venit fama eius. Cic. Vient entre les mains des juges.
    \
        Liuor venit in artus. Ouid. Les membres deviennent noirastres.
    \
        In locum summum venire. Cicero. Parvenir à grand estat et honneur.
    \
        In medium venire. Cic. Venir en avant.
    \
        In mentem venit. Plaut. Il me souvient, Il me vient en memoire et souvenance.
    \
        Quae mihi veniebant in mentem. Cic. Desquels il me souvenoit.
    \
        Tibi in mentem veniat facito, quemadmodum vitam huiusce depinxeris. Cic. Te souvienne.
    \
        Venit mihi Platonis in mentem. Cic. Il me souvient de Plato.
    \
        Moeror summus venit ad eum morte fratris. Cic. Il est en fort grande tristesse pour la mort de son frere.
    \
        Dolor in morem venit meus. Ouid. Ma douleur est venue en coustume, Je suis tout endurci et accoustumé de souffrir.
    \
        Celerius talia ad nasum veniunt. Plin. On les sent plus tost au nez.
    \
        Ad nihilum venire. Cic. Venir à rien et à neant.
    \
        Ad nimium venire. Plin. Venir à trop.
    \
        Ad nomen venire. Plin. Venir quand on nous appelle par vostre nom.
    \
        In notitiam venire. Plin. Estre congneu.
    \
        In numerum oratorum venire. Cic. Estre dict et appelé orateur.
    \
        In obliuionem venire. Cic. Estre mis en oubli.
    \
        Obuiam venire. Cic. Venir au devant.
    \
        Sub oculos venire. Seneca. Estre veu à l'oeil.
    \
        In ordinem Senatorium venire. Cic. Estre receu Senateur, Estre du nombre des Senateurs.
    \
        Quum in otium venerimus. Cic. Quand nous aurons repos.
    \
        Ad pactionem venire. Cic. S'accorder.
    \
        In partem impensae venire. Cic. Payer sa part de la despense.
    \
        In periculum venire. Terent. Tomber en un danger.
    \
        Venit in periculum, ne et haec quae ab ipso parta sunt, amittat. Cic. Il est en danger de perdre cela.
    \
        Plaga venit vehementior. Cic. Le coup est plus grief.
    \
        In populos venire. Ouid. Venir parmi les gents.
    \
        In possessionem venire. Cic. Venir et entrer dedens et prendre possession.
    \
        In possessionem Reipublicae venire. Cic. Avoir le gouvernement de la Republique.
    \
        In potestatem alicuius venire. Caes. Tomber soubz sa puissance.
    \
        Ad potum, vel prandium venire. Plin. Cic. Aller boire ou disner.
    \
        Res Romana, quae prope exitium clade Cannensi venisset. Liu. Qui estoit presque venue jusques à la ruine.
    \
        Quo propius spem venerant. Liu. D'autant qu'ils avoyent plus d'esperance.
    \
        - quicquid ago, lepide omnia prospereque Veniunt. Plaut. Viennent à souhait.
    \
        Vulgatum illud, in prouerbium venit. Liu. On en a faict un proverbe.
    \
        In prouerbii consuetudinem venit, Largitionem fundum non habere. Cic. On en fait un proverbe.
    \
        Subita mors in quaestionem venit. Quintil. On en feit cas.
    \
        In religionem venit illi haec res. Cic. Il fait scrupule et conscience de cela.
    \
        - interea rumor venit Datum iri gladiatores. Terent. Un bruit vient.
    \
        Segetes veniunt. Virgil. Croissent.
    \
        Veni in eum sermonem, vt dicerem libenter me ad eam partem prouinciae primum esse venturum. Cic. Je tombay sur ce propos, de dire que, etc.
    \
        In sermonem hominum, atque in vituperationem venit. Cic. On parle mal de luy, et le blasme on.
    \
        In sermonem alicui venire. Cic. Tenir propos avec luy.
    \
        In societatem laudum alicuius venire. Cic. Estre participant de ses louanges, Avoir part à ses louanges.
    \
        In sortem prouinciae venire. Liu. Estre du nombre de ceuls desquels on mettoit les noms dedens l'urne, quand on jectoit au sort qui auroit le gouvernement de la Province.
    \
        In spem venire. Cic. Avoir esperance.
    \
        In spem ventum erat, discordia intestina dissolui rem Romanam posse. Liu. On avoit esperance.
    \
        Subsidio venire. Cic. Venir au secours.
    \
        Suppetias venire. Hirt. Venir au secours.
    \
        In suspicionem venire. Cic. Estre souspeconné.
    \
        Qui tibi in suspicionem nullo suo delicto venit. Cicero. Lequel tu souspeconnes à tort.
    \
        Audimus eum venisse in suspicionem Torquato de morte Pansae. Cic. On dit que Torquatus le souspeconne d'avoir tué Pansa.
    \
        Vinum taedio venit his. Plin. Ils hayent le vin.
    \
        Veni in tempore. Terent. Je suis venu tout à temps.
    \
        In tutelam venire. Cic. Estre soubz la tution d'aucun.
    \
        Ad vadimonium non venire. Cic. Faire default au jour de l'assignation, Ne comparoistre point en justice au jour promis.
    \
        Viam venire. Cic. Aller son chemin.
    \
        In vitam venire. Cic. Naistre.
    \
        In vnitatem venire. Plin. Se unir.
    \
        In vsum venire. Plin. Venir en usage.
    \
        In tomenti vsum veniunt. Plin. Servent de bourre.
    \
        Si vsus veniat. Terent. S'il vient à point, S'il en est mestier ou besoing.
    \
        Mihi vsu venturum non arbitrabar. Cic. Je ne pensoye pas qu'il me deust advenir, etc.
    \
        Venit idem vsu mihi, quod tu tibi scribis. Ci. Il m'advient le pareil qu'à toy.
    \
        Venitur, pen. prod. Impersonale. Plin. iunior, Venitur ad me: consurgo. On vient à moy.
    \
        Ad me ventum est. Cic. On est venu à moy.
    \
        Iuxta seditionem ventum. Tacit. On est presque venu jusques à sedition.

    Dictionarium latinogallicum > venio

  • 107 vindemia

    vindēmĭa, ae, f. [vinum + demo] [st2]1 [-] vendange. [st2]2 [-] raisins. [st2]3 [-] récolte, cueillette.
    * * *
    vindēmĭa, ae, f. [vinum + demo] [st2]1 [-] vendange. [st2]2 [-] raisins. [st2]3 [-] récolte, cueillette.
    * * *
        Vindemia, vindemiae. Virgil. Vendenge.
    \
        Vindemia mellis. Plin. Cueillette.
    \
        Cogere vindemias. Vlpian. Amasser et recueillir ses vendenges.

    Dictionarium latinogallicum > vindemia

  • 108 pain

    [pɛ̃]
    Nom masculin pão masculino
    pain au chocolat pão de chocolate
    pain complet pão integral
    pain doré ( Quebec) → pain perdu
    pain de mie pão de forma
    pain aux raisins pão masculino com passas
    * * *
    [pɛ̃]
    Nom masculin pão masculino
    pain au chocolat pão de chocolate
    pain complet pão integral
    pain doré ( Quebec) → pain perdu
    pain de mie pão de forma
    pain aux raisins pão masculino com passas

    Dicionário Francês-Português > pain

  • 109 raisin

    [ʀɛzɛ̃]
    Nom masculin uva feminino
    * * *
    [ʀɛzɛ̃]
    Nom masculin uva feminino

    Dicionário Francês-Português > raisin

  • 110 raisin

    [ʀɛzɛ̃]
    Nom masculin uva feminino
    * * *
    raisin ʀɛzɛ̃]
    nome masculino
    BOTÂNICA uva f.
    raisin sec
    uva passa
    une grappe de raisins
    um cacho de uvas

    Dicionário Francês-Português > raisin

  • 111 almond

    1) ((also almond tree) a kind of tree related to the peach.) mandeltræ
    2) (the kernel of its fruit: The cake had raisins and almonds in it.) mandel
    * * *
    1) ((also almond tree) a kind of tree related to the peach.) mandeltræ
    2) (the kernel of its fruit: The cake had raisins and almonds in it.) mandel

    English-Danish dictionary > almond

  • 112 mincemeat

    noun (a mixture of raisins, other fruits etc, usually with suet (used in baking mince-pies).) frugtmasse
    * * *
    noun (a mixture of raisins, other fruits etc, usually with suet (used in baking mince-pies).) frugtmasse

    English-Danish dictionary > mincemeat

  • 113 plum cake/pudding

    ((a) cake or pudding containing raisins, currants etc.) plumkage; plumbudding
    * * *
    ((a) cake or pudding containing raisins, currants etc.) plumkage; plumbudding

    English-Danish dictionary > plum cake/pudding

  • 114 raisin

    ['reizən]
    (a dried grape: She put raisins and sultanas in the cake.) rosin
    * * *
    ['reizən]
    (a dried grape: She put raisins and sultanas in the cake.) rosin

    English-Danish dictionary > raisin

  • 115 raisin

    Dictionnaire français-russe des idiomes > raisin

  • 116 vert

    1. adj m; adj f - verte 2. m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vert

  • 117 σταφιδοποιίας

    σταφιδοποιίᾱς, σταφιδοποιία
    making of raisins: fem acc pl
    σταφιδοποιίᾱς, σταφιδοποιία
    making of raisins: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > σταφιδοποιίας

  • 118 dorer

    dorer [dɔʀe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = couvrir d'or) [+ objet] to gild
       b. [+ peau] to tan
    2. intransitive verb
    [rôti] to brown
    * * *
    dɔʀe
    1.
    1) ( couvrir d'or) to gild [cadre]
    2) Culinaire to glaze [tourte, pâte]
    3) ( changer la couleur de) [soleil] to turn [something] to gold [feuillage, blés]

    2.
    verbe intransitif
    1) Culinaire [poulet] to brown
    2) liter [moissons, raisins] to turn golden

    3.
    se dorer verbe pronominal
    * * *
    dɔʀe
    1. vt
    1) [cadre] to gild
    2) CUISINE, [gâteau] to glaze, [oignons] to brown
    2. vi
    [oignons] to brown
    * * *
    dorer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( couvrir d'or) to gild [cadre]; dorer qch à l'or fin to gild sth with gold leaf;
    2 Culin to glaze [tourte, pâte]; dorer qch au jaune d'œuf to glaze sth with beaten egg;
    3 ( changer la couleur de) [soleil] to turn [sth] to gold [feuillage, blés]; sa peau est dorée par le soleil her/his skin has turned golden brown in the sun.
    B vi
    1 Culin [poulet] to brown; faire dorer qch to brown sth; laissez dorer cook until golden brown;
    2 liter [moissons, raisins] to turn golden.
    C se dorer vpr se dorer au soleil to sunbathe.
    dorer la pilule à qn to sugar GB ou sugarcoat US the pill for sb.
    [dɔre] verbe transitif
    1. [couvrir d'or] to gild
    2. [brunir - peau] to give a golden colour to, to tan ; [ - blés, poires] to turn gold ; [ - paysage] to shed a golden light on
    dorer une pâte à l'œuf/au lait to glaze pastry with egg yolk/with milk
    ————————
    [dɔre] verbe intransitif
    faites dorer les oignons cook ou fry the onions until golden
    ————————
    se dorer verbe pronominal (emploi réfléchi)
    [touriste] to sunbathe
    b. [ne rien faire] to do sweet FA (UK) ou zilch (US)

    Dictionnaire Français-Anglais > dorer

  • 119 séparer

    séparer [sepaʀe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = détacher, extraire) to separate ; [+ écorce, peau] to pull off (de from)
       b. ( = diviser) to divide
       c. [+ amis, alliés] to part ; [+ adversaires, combattants] to separate
       d. [+ territoires, classes sociales, générations] to separate
       e. ( = différencier) [+ questions, aspects] to distinguish between
    2. reflexive verb
       a. ( = se défaire de)
    se séparer de [+ employé, objet personnel] to part with
       b. ( = s'écarter) to divide (de from ) ; ( = se détacher) to split off (de from ) ; [routes, branches] to divide
    à cet endroit, le fleuve/la route se sépare en deux at this point the river/the road forks
       c. [adversaires] to separate
       d. ( = se quitter) [convives] to leave each other ; [époux] to separate
    * * *
    sepaʀe
    1.
    1) ( ne pas laisser ensemble) to separate [objets, rôles]; to separate out [composants]
    2) ( distinguer) [personne] to distinguish between [concepts, domaines, problèmes]
    3) ( former une limite entre) to separate

    quelques kilomètres nous séparent de la mer — we are a few kilometres [BrE] away from the sea

    4) ( diviser) lit, fig to divide

    2.
    se séparer verbe pronominal
    1) ( se quitter) [invités] to part, to leave each other; [conjoints, amants] to split up; Droit to separate
    2) ( quitter)

    se séparer deto leave [camarade, groupe, famille]; to split up with; Droit to separate from [mari, femme]

    3) ( se disperser) [manifestants] to disperse, to split (up); [assemblée] to break up

    se séparer de — to let [somebody] go [employé, collaborateur]; to part with [objet personnel]

    5) ( se diviser) to divide
    * * *
    sepaʀe vt
    1) [objets] to separate

    Séparez le blanc du jaune. — Separate the yolk from the white.

    2) [pièce] to divide
    3) [personnes] [différences, obstacles] to stand between, [désaccord] to divide, [dispute] to drive apart
    4) (= dissocier) to distinguish between
    5) [adversaires] to split up
    * * *
    séparer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( ne pas laisser ensemble) to separate [objets, concepts, rôles, amis, adversaires]; to separate out [composants]; séparer les passagers et les bagages to separate passengers and luggage; séparer qch/qn de to separate sth/sb from; séparer le minerai de la gangue to separate the ore from the valueless material; séparer les blancs des jaunes Culin separate the whites from the yolks; nous sommes obligés de les séparer, sinon ils se battent we have to separate them ou keep them apart, otherwise they fight; on ne peut séparer le fond de la forme form and content cannot be separated, you can't separate form and content; séparer l'aspect politique d'un problème de son aspect économique to keep the political aspect of a problem separate from its economic aspect; la mort les a séparés they were parted by death; la vie nous a séparés we have gone our separate ways in life; c'est un malentendu qui les a séparés a misunderstanding came between them, a misunderstanding drove them apart; ⇒ ivraie;
    2 ( distinguer) [personne] to distinguish between [concepts, domaines, problèmes]; séparer un problème d'un autre to distinguish between one problem and another; les deux affaires sont à séparer we must distinguish between the two matters ou cases; on ne peut séparer ces deux problèmes one cannot dissociate these two problems;
    3 ( former une limite entre) [obstacle, cloison, espace] to separate; une haie sépare les deux jardins/mon jardin du leur a hedge separates the two properties/my garden GB ou yard US from theirs; une barrière séparait les spectateurs des or et les animaux a fence separated the spectators from ou and the animals; cinq secondes seulement séparaient les deux athlètes only five seconds separated the two athletes; quelques kilomètres nous séparent de la mer we are a few kilometresGB away from the sea; deux ans séparent les deux événements there is a gap of two years between the two events; encore deux mois nous séparent du départ we still have two months to go before we leave; le temps qui sépare le passage de deux véhicules the time lapse between the passage of two vehicles; c'est tout ce qui nous sépare de la victoire it's the only thing standing between us and victory;
    4 ( constituer une inégalité entre) [opinions, caractères] to divide [personnes]; la différence de milieu social qui les sépare the difference in social background that divides them; l'âge les séparait age was a barrier between them; les qualités qui séparent un bon musicien d'un virtuose the qualities that make the difference between a good musician and a virtuoso; tout les sépare they are worlds apart;
    5 ( diviser) to divide [surface]; séparer une pièce en deux to divide a room in two; séparer ses cheveux par une raie au milieu to part one's hair in the middle.
    1 ( se quitter) [promeneurs, invités] to part, to leave each other; [conjoints, amants] to split up, to separate aussi Jur; nous nous sommes séparés au carrefour we left each other ou parted at the crossroads; les membres du groupe ont dû se séparer the members of the group had to split up;
    2 ( quitter) se séparer de to leave [camarade, groupe, famille]; to split up with, to separate from aussi Jur [mari, femme]; ne te sépare pas de moi, on ne se retrouverait pas don't leave my side, we would never find each other again;
    3 ( se disperser) [manifestants, cortège, groupe] to disperse, to split (up) (en into); [assemblée] to break up; se séparer en petits groupes to split (up) into small groups; mes amis, il est temps de nous séparer my friends, it's time we broke up;
    4 ( se passer de) se séparer de to let [sb] go [employé, collaborateur]; to part with [objet personnel]; il ne se sépare jamais de son parapluie he takes his umbrella everywhere with him; ne vous séparez pas de vos bagages keep your luggage with you at all times;
    5 ( se diviser) [chemin, rivière, branche, tige] to divide (en into); le fleuve se sépare en trois bras the river divides into three; la route se sépare (en deux) the road forks.
    [separe] verbe transitif
    1. [isoler] to separate
    séparer les raisins gâtés des raisins sains to separate the bad grapes from the good ones, to pick the bad grapes out from amongst the good ones
    2. [éloigner - gens] to part, to separate, to pull apart (separable)
    séparez-les, ils vont se tuer! pull them apart or they'll kill each other!
    3. [différencier]
    tout les sépare they're worlds apart, they have nothing in common
    4. [diviser] to separate, to divide
    le Nord est séparé du Sud ou le Nord et le Sud sont séparés par un désert the North is separated from the South by a desert
    deux heures/cinq kilomètres nous séparaient de la frontière we were two hours/five kilometres away from the border
    ————————
    [se quitter] to break up
    ————————
    se séparer verbe pronominal intransitif
    ————————
    se séparer de verbe pronominal plus préposition
    1. [se priver de] to part with
    2. [quitter]
    se séparer de son mari to separate ou to part from one's husband

    Dictionnaire Français-Anglais > séparer

  • 120 vendange

    vɑ̃dɑ̃ʒ
    nom féminin grape harvest

    faire la vendange or les vendanges — [vigneron] to harvest the grapes; [saisonnier] to go grape-picking

    * * *
    vɑ̃dɑ̃ʒ
    1. nf
    1) (= opération) grape harvest
    2) (= raisins) grape crop, grapes pl
    2. vendanges nfpl
    1) (= opération) grape harvest
    2) (= période) grape harvest
    3) (= raisins) grape crop, grapes pl
    * * *
    vendange nf grape harvest; vendange de médailles fig harvest of medals; faire la vendange or les vendanges [vigneron] to harvest the grapes; [saisonnier] to go grape-picking; pendant les vendanges during the grape harvest.
    [vɑ̃dɑ̃ʒ] nom féminin
    faire la vendange ou les vendanges
    a. [vigneron] to harvest the grapes
    b. [journalier] to go grape-picking
    2. [quantité récoltée] grape-harvest, grape-yield
    [qualité récoltée] vintage
    ————————
    vendanges nom féminin pluriel

    Dictionnaire Français-Anglais > vendange

См. также в других словарях:

  • Raisins — Pour les articles homonymes, voir Raisin. Raisins Épisode de South Park Numéro d’épisode Saison 7 Épisode 110 Code de production 714 Diffusion …   Wikipédia en Français

  • raisins — n. seeded; seedless raisins * * * seedless raisins seeded …   Combinatory dictionary

  • raisins — old folks, seniors    Let s invite the raisins to our concert. They re a great audience …   English idioms

  • Raisins secs et amandes — (en yiddish ראָזשינקעס מיט מאַנדלען, Rozhinkes mit Mandlen) est une berceuse juive, tirée de la comédie musicale Shulamith, écrite en yiddish par Abraham Goldfaden en 1880. Elle est devenue si connue qu elle a acquis le statut de chanson… …   Wikipédia en Français

  • Raisins de Corinthe — ● Raisins de Corinthe raisins secs, à très petits grains, provenant des îles Ioniennes …   Encyclopédie Universelle

  • Raisins secs — ● Raisins secs raisins obtenus par dessiccation au soleil ou à l air sec …   Encyclopédie Universelle

  • Raisins and Almonds — ( yi. ראָזשינקעס מיט מאַנדלען, Rozhinkes mit Mandlen ) is a Jewish lullaby by Abraham Goldfaden, so well known that it has assumed the status of a folk song. It has been recorded as both a vocal and instrumental by many artists over the years,… …   Wikipedia

  • Raisins (South Park episode) — Infobox Television episode Title = Raisins Series = South Park Caption = Lexus and Butters Season = 7 Episode = 110 Airdate = December 10, 2003 Production = 714 Writer = Trey Parker Director = Guests = Episode list = List of South Park episodes… …   Wikipedia

  • Raisins Secs — Raisin sec Des raisins secs. Les raisins secs sont des raisins séchés. Ils peuvent être consommés crus tels quels ou être utilisés cuits dans certaines recettes. Les raisins secs sont très doux grâce à leur concentration élevée de sucre, et s ils …   Wikipédia en Français

  • Raisins secs — Raisin sec Des raisins secs. Les raisins secs sont des raisins séchés. Ils peuvent être consommés crus tels quels ou être utilisés cuits dans certaines recettes. Les raisins secs sont très doux grâce à leur concentration élevée de sucre, et s ils …   Wikipédia en Français

  • Raisins de la colère — Les Raisins de la colère Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Les Raisins de la colère est un roman de John Steinbeck, 1939. Les Raisins de la colère est un film de John Ford, 1940, d après… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»