Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

raffaele

  • 1 le logge di Raffaele

    сущ.

    Итальяно-русский универсальный словарь > le logge di Raffaele

  • 2 -G1008

    держать в волнении, на горячих углях:

    «Ma notaio, andiamo! non mi fate stare sulla graticola! Di che si tratta? Mio figlio è forse malato?». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    — Пойдемте, нотариус, не томите меня! Что случилось? Может быть мой сын болен?

    Raffaele (a Saveria). — Zitta, scimunita!.. Dunque, Agostina, parla figlia mia! non mi tenere sulla graticola!... (V. Brancati, «Raffaele»)

    Раффаэле (Саверии). — Молчи, дура! Ну, Агостина, говори, дочка! Не испытывай моего терпения!

    Frasario italiano-russo > -G1008

  • 3 -P249

    иметь отношение к чему-л., быть причастным, быть замешанным в чём-л.:

    Raffaele. — Capisco. E questo?

    Giudice. — Una maestra di scuola elementare. Qualcuno ci bagna il pane... credo. (V. Brancati, «Raffaele»)
    Раффаэле. — Понятно. А это кто?
    Судья. — Это учительница начальной школы. Кто-то, мне кажется, тут приложил свою руку.

    Frasario italiano-russo > -P249

  • 4 -B1252

    годиться, подходить, устраивать:

    Lei non è soltanto un pubblicista, a quel che pare, ma anche un campione di tennis. Della Rovere sostiene che anche questo fa brodo, perché gli americani sono sportivi. (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    Вы ведь не только журналист, но, кажется, и чемпион по теннису. Делла Ровере считает, что это большой плюс, ведь американцы любят спорт.

    Agostina. — Ma zio, le parole che hai detto non sono di un santo!

    Reverendo. — E di chi sono?
    Agostina. — Di Martin Lutero!
    Reverendo. — Fanno brodo lo stesso!. (V. Brancati, «Raffaele»)
    Агостина. — Дядя, эти слова вовсе не принадлежат святому!
    Аббат. — А кто же их сказал?
    Агостина. — Мартин Лютер!
    Аббат. — Ничего, все равно подходит.

    Paolo. — Ordinariati, incarichi, stipendi sicuri, stipendi incerti, diplomi, lauree: tutto farà brodo!. (V. Brancati, «Questo matrimonio non si deve fare»)

    Паоло. — Штатные должности, нештатные должности, твердые оклады, временные оклады, дипломы, свидетельства — все пригодится!

    Frasario italiano-russo > -B1252

  • 5 -C2180

    видать виды, насмотреться, навидаться:

    Raffaele. — Questo palazzo ne ha visto di tutti i colori. (E. De Filippo, «Questi fantasmi»)

    Раффаэле. — Эта вилла видала виды.

    (Пример см. тж. - C2179).

    Frasario italiano-russo > -C2180

  • 6 -C2599

    накликать на себя беду:

    Agostina. — Tu, bello mio, ti sei tirata una brutta coperta addosso!. (V. Brancati, «Raffaele»)

    Агостина. — Ты, дорогой мой, накликал на себя беду!

    Frasario italiano-russo > -C2599

  • 7 -D405

    жаловаться:

    Raffaele. — E questo vi volevo dire, di non mettervi in difetto se no io perdo il posto. (E. De Filippo, «Questi fantasmi»)

    Раффаэле. — Я хотел вам сказать, чтобы вы не жаловались, а то я потеряю место.

    Frasario italiano-russo > -D405

  • 8 -L1012

    il lupo muta (или perde, cambia) il pelo, ma il vizio mai (или ma non il vizio)

    prov. волк каждый год линяет, да обычая не меняет; как волка ни корми, он все в лес глядит:

    Il proverbio non veniva in taglio esattamente; ma il conte l'aveva sostituito in fretta a un altro che gli era venuto sulla punta della lingua: il lupo cambia il pelo, ma non il vizio. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Пословица была не совсем к месту, но граф поспешно заменил ею ту, которая вертелась у него на языке: «волк меняет шерсть, но не норов».

    Agostina. — Dice che sei un vecchio democratico e... cosa ha detto?.. Che il lupo perde il pelo ma non il vizio. (V. Brancati, «Raffaele»)

    Агостина. — Он говорит, что ты старый демократ и... что он еще сказал?.. что сколько волка ни корми, он все в лес глядит.

    Frasario italiano-russo > -L1012

  • 9 -P896

    кустов бояться, дуть на воду:

    «Siamo rimasti scottati tante volte», spiega Raffaele Vanni, repubblicano, «che abbiamo paura anche dell'acqua fresca» («Panorama» 17 agosto, 1976).

    — Мы столько раз обжигались на молоке, — объяснил республиканец Раффаэле Ванни, — что готовы дуть на воду.

    Frasario italiano-russo > -P896

  • 10 -R538

    ± это только цветочки:

    Giudice... Ieri ho dovuto condannare al confino un tale per aver detto al capo del governo degl'insulti che, in confronto a quelli che la sera, a casa, gli dico io, sono rose e fiori. (V. Brancati, «Raffaele»)

    Судья... — Вчера мне пришлось приговорить к ссылке человека за то, что он оскорбительно говорил о главе государства. А ведь это цветочки по сравнению с тем, что вечерами у себя дома говорю о нем я.

    Gli ho risposto che mancavano ancora parecchie cose, ma che, in confronto ai primi tempi, erano ormai rose e viole. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Я ответил ему, что многого нам еще недостает, но что по сравнению с первыми днями это просто цветочки.

    Frasario italiano-russo > -R538

  • 11 -S180

    кровавым потом обливаться, выбиваться из сил:

    «Gelosa, sì, te lo dico io. Avresti fatto meglio metterti con lei invece che con quell'altra... civetta. Figlia unica e di padre ricco, ti farà sudar sangue». (F. Cialente, «Cortile a Cleopatra»)

    — Да уж, она ревнива. Но лучше ты бы связался с ней, чем с той другой, кокеткой. Она единственная дочь, да еще богатого отца. Ты с ней хлебнешь горя.

    I due uomini stipularono l'accordo in un caffè del Corso Umberto. «Con osservanza, la somma è troppa» diceva sudando sangue don Raffaele. (G. Marotta, «San Gennaro non dice mai no»)

    Оба союзника договорились в кафе на Корсо Умберто. «Если на то пошло, вы запросили слишком много»,— доказывал, выходя из себя, дон Раффаэле.

    Frasario italiano-russo > -S180

  • 12 -V172

    отравлять жизнь:

    «Eh, Violante, tu puoi dirlo a voce alta: che Raffaele tuo (pure se t'ha fatto mangiare veleno) per quella simpatia là può esser morto con la coscienza dei santi...». (E. Morante, «L'isola di Arturo»)

    — Да, Виоланте, ты можешь открыто сказать, что Раффаэле относился к тебе действительно так, что его совесть может быть спокойна (хоть, правда, и горечи ты хлебнула немало).

    Frasario italiano-russo > -V172

См. также в других словарях:

  • Raffaele — (Венеция,Италия) Категория отеля: Адрес: Дорсодуро, 30100 Венеция, Италия …   Каталог отелей

  • Raffaele — m Italian form of RAPHAEL (SEE Raphael). Variant: Raffaello …   First names dictionary

  • Raffaele — Raffaele, Raffaello italienische Form von → Raphael (Bedeutung: Gott heilt). Namensträger: Raffaello Santi, italienischer Maler und Baumeister …   Deutsch namen

  • Raffaele D'Alessandro — Raffaele D Alessandro, né à Saint Gall le 17 mars 1911 et mort à Lausanne le 17 mars 1959, est un compositeur et musicien vaudois. Biographie Né d un père italien et d une mère grisonne, Raffaele D Alessandro fait ses études musicales à Zurich,… …   Wikipédia en Français

  • Raffaele Fiorini — (July 15, 1828 ndash; October 18, 1898), was an influential Italian violin maker.Innovator. personality and pioneer of the great rebirth of contemporary Bolognese violinmaking, Fiorini was born at Musiano di Pian di Macina di Pianoro near Bologna …   Wikipedia

  • Raffaele Calace — (1863 1934) was born in Naples, Italy as the son of Antonio Calace, a successful instrument maker. Raffaele was initially trained to become a musician. At the same time, he discovered the possibilities of the mandolin and soon he became an… …   Wikipedia

  • Raffaele Palladino — (l.) Spielerinformationen Geburtstag 17. April 1984 Geburtsort Mugnano di Napoli, Italien …   Deutsch Wikipedia

  • Raffaele Sansoni Riario — Raffaele (Sansoni) Riario (* 3. Mai 1460 in Savona; † 9. Juli 1521 in Neapel) war der berühmte Kunstmäzen „Kardinal Riario“, der Sohn von Violante Riario della Rovere und Antonio Sansoni, der es vorzog, wegen der Verbindung zu seinem Großonkel… …   Deutsch Wikipedia

  • Raffaele Illiano — Raffaele Illiano …   Wikipédia en Français

  • Raffaele Cutolo — (born December 20, 1941) is an Italian crime boss and the charismatic leader of the Nuova Camorra Organizzata (NCO), an organisation he built to renew the Camorra. Cutolo has a variety of nicknames including o Vangelo (the gospel), o Principe… …   Wikipedia

  • Raffaele Ciferri — Nacimiento 30 de mayo 1897 Fermo, provincia de Macerata Fallecimiento 12 de febrero 1964 Nacionalidad …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»