Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

république

  • 81 moderatrix

    mŏdĕrātrix, īcis, f. celle qui modère, celle qui règle, modératrice, directrice.    - temperantia est moderatrix omnium commotionum, Cic. Tusc. 5, 14, 42: la tempérance modère toutes les émotions de l'âme.    - materiae universae moderatrix divina est providentia, Cic. Nat. 3: le principe qui contrôle toute cette matière est la providence divine.    - res publica, moderatrix omnium factorum, Cic. Phil. 5, 18, 50: la république, modératrice de toutes ses actions.    - curia moderatrix officii, Cic. Fl. 24, 57: la curie, qui indique où est le devoir.
    * * *
    mŏdĕrātrix, īcis, f. celle qui modère, celle qui règle, modératrice, directrice.    - temperantia est moderatrix omnium commotionum, Cic. Tusc. 5, 14, 42: la tempérance modère toutes les émotions de l'âme.    - materiae universae moderatrix divina est providentia, Cic. Nat. 3: le principe qui contrôle toute cette matière est la providence divine.    - res publica, moderatrix omnium factorum, Cic. Phil. 5, 18, 50: la république, modératrice de toutes ses actions.    - curia moderatrix officii, Cic. Fl. 24, 57: la curie, qui indique où est le devoir.
    * * *
        Moderatrix, pen. prod. moderatricis. Cic. Moderatrice, Gouvernante, Regente, Gouverneresse.

    Dictionarium latinogallicum > moderatrix

  • 82 molior

    mōlĭor, īri, ītus sum [moles] - tr. et intr. - [st2]1 [-] mettre en mouvement, remuer avec peine, remuer avec effort. [st2]2 [-] se remuer, se mettre en mouvement, s'occuper de, travailler à, s'efforcer de, tâcher de. [st2]3 [-] entreprendre, préparer, ourdir, machiner, tramer, songer à. [st2]4 [-] faire avec effort, bâtir, construire. [st2]5 [-] provoquer, occasionner, causer, susciter.    - inf. présent - molirier = moliri, Lucr. 5.    - moliri ancoras, Liv.: lever l'ancre (avec peine).    - moliri montes de sede suâ, Liv.: déplacer des montagnes.    - moliri ferrum, Ov.: lancer le fer.    - moliri corpora ex somno, Liv.: chercher à arracher leur corps au sommeil.    - agam per me ipse et moliar, Cic. Fam. 6: j'agirai par moi-même et de toutes mes forces.    - moliri in insulam, Tac.: se diriger vers une île.    - moliri nulla opera, Cic.: ne rien faire.    - moliri locum, Virg.: fortifier une position.    - moliri iter, Virg.: se mettre en route, aller.    - Atarrhias clausum aditum domus moliebatur, Curt. 6: Atarrhias travaillait à forcer la porte qui se trouvait fermée.    - in demoliendo signo permulti homines moliebantur, Cic. Verr. 2, 4: un grand nombre d'hommes s'efforçaient de desceller la statue.    - quis igitur optimatium discordiam molitur? Cic. Har.: qui donc travaille à semer la discorde entre les grands?    - dum moliuntur... annus est, Ter. Heaut. 2: elles mettent un siècle à se déplacer.    - videmus cotidie perniciem rei publicae molientem, Cic.: nous le voyons tous les jours en train de méditer la ruine de la république.    - res novas moliri, Suet.: tenter de provoquer une révolution.    - moliri + inf.: s'efforcer de, entreprendre de.    - vos redire (Antonium) molientem reppulistis, Cic. Phil. 14: vous avez repoussé Antoine, qui s'efforçait de revenir.    - moliri ut: s'efforcer de.    - id molitur ut omnia perturbet, Cic.: il travaille à tout brouiller.    - gelidas moliri nives, Cic. Tusc. 1: chasser les neiges glaciales (en parl. de l'aquilon).    - moliri moram, Virg.: retarder.    - moliri morbos, Virg.: causer des maladies.    - moliri somnum, Cels.: provoquer le sommeil.
    * * *
    mōlĭor, īri, ītus sum [moles] - tr. et intr. - [st2]1 [-] mettre en mouvement, remuer avec peine, remuer avec effort. [st2]2 [-] se remuer, se mettre en mouvement, s'occuper de, travailler à, s'efforcer de, tâcher de. [st2]3 [-] entreprendre, préparer, ourdir, machiner, tramer, songer à. [st2]4 [-] faire avec effort, bâtir, construire. [st2]5 [-] provoquer, occasionner, causer, susciter.    - inf. présent - molirier = moliri, Lucr. 5.    - moliri ancoras, Liv.: lever l'ancre (avec peine).    - moliri montes de sede suâ, Liv.: déplacer des montagnes.    - moliri ferrum, Ov.: lancer le fer.    - moliri corpora ex somno, Liv.: chercher à arracher leur corps au sommeil.    - agam per me ipse et moliar, Cic. Fam. 6: j'agirai par moi-même et de toutes mes forces.    - moliri in insulam, Tac.: se diriger vers une île.    - moliri nulla opera, Cic.: ne rien faire.    - moliri locum, Virg.: fortifier une position.    - moliri iter, Virg.: se mettre en route, aller.    - Atarrhias clausum aditum domus moliebatur, Curt. 6: Atarrhias travaillait à forcer la porte qui se trouvait fermée.    - in demoliendo signo permulti homines moliebantur, Cic. Verr. 2, 4: un grand nombre d'hommes s'efforçaient de desceller la statue.    - quis igitur optimatium discordiam molitur? Cic. Har.: qui donc travaille à semer la discorde entre les grands?    - dum moliuntur... annus est, Ter. Heaut. 2: elles mettent un siècle à se déplacer.    - videmus cotidie perniciem rei publicae molientem, Cic.: nous le voyons tous les jours en train de méditer la ruine de la république.    - res novas moliri, Suet.: tenter de provoquer une révolution.    - moliri + inf.: s'efforcer de, entreprendre de.    - vos redire (Antonium) molientem reppulistis, Cic. Phil. 14: vous avez repoussé Antoine, qui s'efforçait de revenir.    - moliri ut: s'efforcer de.    - id molitur ut omnia perturbet, Cic.: il travaille à tout brouiller.    - gelidas moliri nives, Cic. Tusc. 1: chasser les neiges glaciales (en parl. de l'aquilon).    - moliri moram, Virg.: retarder.    - moliri morbos, Virg.: causer des maladies.    - moliri somnum, Cels.: provoquer le sommeil.
    * * *
        Molior, moliris, pen. prod. molitus sum, moliri. Remuer.
    \
        Num montes moliri sua sede paramus? Liu. Oster de leur place, Desplacer.
    \
        Moliri. Cic. Tascher et s'efforcer de faire quelque chose.
    \
        Dum moliuntur, dum comuntur, annus est. Terent. Ce pendant qu'elles taschent à s'accoustrer et attifer.
    \
        Moliri. Cicero. Faire.
    \
        Minoribus aratris moliuntur. Columel. Labourent.
    \
        Struere et moliri aliquid calamitatis alicui. Cic. Machiner, Brasser.
    \
        Amorem, odium in iudicum animis oratione moliri. Cic. Faire.
    \
        Arcem moliri. Virgil. Edifier, Bastir.
    \
        Sublime moliri atrium. Horat. Construire.
    \
        Bellum moliri. Columel. Faire guerre.
    \
        Classem moliri. Virgil. Edifier, Apprester.
    \
        Corpora moliri ex somno. Liu. Lever à peine.
    \
        Corruptelam iudicii moliri. Cic. S'efforcer de corrompre le jugement.
    \
        Dolos molitur apertos. Valer. Flac. Il forge et machine.
    \
        Fores moliri. Tacit. Tascher à rompre.
    \
        Fugam moliri. Colum. Virgil. Cercher le moyen de s'enfuir.
    \
        Fulmina molitur dextera. Virgil. Il jecte, Il darde.
    \
        Gressus moliri. Claud. Marcher, Cheminer.
    \
        Habenas moliri manu. Virgil. Gouverner.
    \
        Ignem moliri. Virgil. Jecter.
    \
        Inepte aliquid moliri. Horat. Commencer sottement et ineptement.
    \
        Insidias auibus moliri. Virg. Chasser, ou tendre aux oiseaulx.
    \
        Insidias filio moliri. Cic. L'espier et guetter.
    \
        Iter moliri. Virgil. Poursuivre son chemin.
    \
        Laborem moliri super sua laude. Virgil. Travailler et prendre peine pour acquerir honneur et louange.
    \
        Locum moliri. Virgil. Preparer, Accoustrer.
    \
        Moliri in aliquem locum. Tacit. Aller.
    \
        Moram moliri. Virgil. Retarder.
    \
        Naues moliri ab terra. Liu. Les reculer de terre.
    \
        Nuptias Domitii et Octauiae moliri. Tacit. Tascher à les marier ensemble.
    \
        Obices moliri. Liu. Tascher à rompre.
    \
        Opera moliri. Colum. Besongner.
    \
        Nihil enim agit, nullis occupationibus est implicatus, nulla opera molitur. Cic. Il ne s'applique à rien faire.
    \
        Periculum alicui moliri. Cic. Machiner, Brasser.
    \
        Terram moliri. Liu. Labourer.
    \
        Triumphos moliri. Ouid. Apprester.
    \
        Viam moliri. Virgil. Cercher le chemin à peine, ou Faire voye à difficulté.
    \
        Moliri, Passiuum. Lucil. Estre retenu et retardé.

    Dictionarium latinogallicum > molior

  • 83 naufragium

    naufrăgĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] naufrage. [st2]2 [-] orage, tempête. [st2]3 [-] débris d'un naufrage. [st2]4 [-] ruine, perte, destruction. [st2]5 [-] malheur, désastre.    - naufragium facere (pati): faire naufrage.    - naufragio interire, Caes.: périr dans un naufrage.    - naufragia sua trahere, Flor.: traîner les débris de son naufrage.    - invadere naufragia, Sil.: attaquer les naufragés.    - naufragia reipublicae, Cic.: les débris de la république.    - ex naufragio luculenti patrimonii, Cic.: après avoir englouti un riche patrimoine.    - una ex naufragio tabula, Cic.: dernière planche de salut.    - naufragium in portu facere, Quint. Decl. 12, 23: faire naufrage au port.
    * * *
    naufrăgĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] naufrage. [st2]2 [-] orage, tempête. [st2]3 [-] débris d'un naufrage. [st2]4 [-] ruine, perte, destruction. [st2]5 [-] malheur, désastre.    - naufragium facere (pati): faire naufrage.    - naufragio interire, Caes.: périr dans un naufrage.    - naufragia sua trahere, Flor.: traîner les débris de son naufrage.    - invadere naufragia, Sil.: attaquer les naufragés.    - naufragia reipublicae, Cic.: les débris de la république.    - ex naufragio luculenti patrimonii, Cic.: après avoir englouti un riche patrimoine.    - una ex naufragio tabula, Cic.: dernière planche de salut.    - naufragium in portu facere, Quint. Decl. 12, 23: faire naufrage au port.
    * * *
        Naufragium, naufragii. Cic. Brisement et perte de navire par tempeste, Naufrage.
    \
        Facere naufragium. Cic. Perdre sa navire par tempeste. Et per translationem, Perdre toute chose que ce soit.
    \
        Ex naufragio tabula. Cic. Ce qu'on peult sauver d'une grande perte.

    Dictionarium latinogallicum > naufragium

  • 84 nusquam

    nusquam, adv. [st2]1 [-] nulle part (avec ou sans mouvt.). [st2]2 [-] en aucune occasion, jamais. [st2]3 [-] pour aucune chose, pour rien, pour rien au monde.    - non nusquam: quelque part ([il n'est pas vrai que nulle part]).    - nusquam non: partout, en tout lieu.    - nusquam gentium: nulle part parmi les nations, nulle part au monde.    - plebem nusquam alio natam quam ad serviendum putare, Liv.: s'imaginer que [la plèbe n'est née pour nulle part ailleurs que] = la plèbe n'est jamais née que pour obéir.    - senatus consulesque nusquam alibi spem quam in armis ponebant, Liv.: le sénat et les consuls ne voyaient d'espoir (nulle part ailleurs) que dans les armes.    - nusquam graviori vulnere afflicta est respublica: en aucune occasion la république n'a été plus gravement blessée.
    * * *
    nusquam, adv. [st2]1 [-] nulle part (avec ou sans mouvt.). [st2]2 [-] en aucune occasion, jamais. [st2]3 [-] pour aucune chose, pour rien, pour rien au monde.    - non nusquam: quelque part ([il n'est pas vrai que nulle part]).    - nusquam non: partout, en tout lieu.    - nusquam gentium: nulle part parmi les nations, nulle part au monde.    - plebem nusquam alio natam quam ad serviendum putare, Liv.: s'imaginer que [la plèbe n'est née pour nulle part ailleurs que] = la plèbe n'est jamais née que pour obéir.    - senatus consulesque nusquam alibi spem quam in armis ponebant, Liv.: le sénat et les consuls ne voyaient d'espoir (nulle part ailleurs) que dans les armes.    - nusquam graviori vulnere afflicta est respublica: en aucune occasion la république n'a été plus gravement blessée.
    * * *
        Nusquam, Aduerb. in loco et ad locum. Nulle part, En nul lieu.
    \
        Nusquam pedem. Ter. Je ne bougeray d'ici, Je n'iray nulle part.
    \
        Fratrem nusquam inuenio gentium. Terent. Nulle part.

    Dictionarium latinogallicum > nusquam

  • 85 ornamentum

    ornāmentum, i, n. [st2]1 [-] appareil, équipement, attirail. [st2]2 [-] embellissement, ornement, parure, costume, habillement. [st2]3 [-] honneur, titre d'honneur, distinction, dignité, décoration.    - ornamenta consularia: les insignes consulaires.    - ornamenta triumphalia: les insignes du triomphe.    - id quod ornamentum imperii est, Cic. Verr. 2, 2: ce qui est une distinction pour l'empire.    - sine ornamentis, Plaut. Ps. 1.3.109: nu.    - oratoria ornamenta dicendi, Cic. Brut. 75, 261: les beautés de l'art oratoire.    - Hortensius, ornamentum rei publicae, Cic. Mil. 14.37: Hortensius, qui est la fierté de la république.    - ea domus urbi erat ornamento, Cic.: cette maison était une beauté pour la ville.    - maxima ornamenta esse matronis liberos, apud Pomponium Rufum collectorum libro sic invenimus, Val-Max.: les plus beaux ornements d'une mère de famille, ce sont ses enfants: voilà ce qu'on découvre dans le recueil de Pomponius Rufus.
    * * *
    ornāmentum, i, n. [st2]1 [-] appareil, équipement, attirail. [st2]2 [-] embellissement, ornement, parure, costume, habillement. [st2]3 [-] honneur, titre d'honneur, distinction, dignité, décoration.    - ornamenta consularia: les insignes consulaires.    - ornamenta triumphalia: les insignes du triomphe.    - id quod ornamentum imperii est, Cic. Verr. 2, 2: ce qui est une distinction pour l'empire.    - sine ornamentis, Plaut. Ps. 1.3.109: nu.    - oratoria ornamenta dicendi, Cic. Brut. 75, 261: les beautés de l'art oratoire.    - Hortensius, ornamentum rei publicae, Cic. Mil. 14.37: Hortensius, qui est la fierté de la république.    - ea domus urbi erat ornamento, Cic.: cette maison était une beauté pour la ville.    - maxima ornamenta esse matronis liberos, apud Pomponium Rufum collectorum libro sic invenimus, Val-Max.: les plus beaux ornements d'une mère de famille, ce sont ses enfants: voilà ce qu'on découvre dans le recueil de Pomponius Rufus.
    * * *
        Ornamentum, ornamenti. Cic. Ornement, Accoustrement, Embellissement, Decoration.
    \
        Ornamenta. Cic. Dignitez et honneurs.
    \
        Ornamentum. Cic. Plaisir honorable.
    \
        Ornamento esse. Cic. Faire honneur à autruy.
    \
        Ornamento est propinquis. Liu. Il fait honneur à ses parents.

    Dictionarium latinogallicum > ornamentum

  • 86 pactio

    pactĭo, ōnis, f. [paciscor] [st1]1 [-] pacte, traité, accord, convention; promesse, engagement.    - pactionem facere (inire): faire une convention, faire un accord.    - in qua pactione summa fide mansit Agesilaus, Nep.: Agésilas resta très fidèle à cette convention.    - si res ad pactionem non venit, Cic.: si on n'en vient pas à une convention.    - arma per pactionem tradere, Liv. 9, 11: livrer les armes conformément aux termes d'une convention.    - collegam suum Antonium pactione provinciae perpulerat, ne contra rem publicam sentiret, Sall. C. 26, 4: en cédant sa province à son collègue Antonius conformément à un pacte, il le décida à ne pas avoir de sentiments hostiles à la république. [st1]2 [-] trêve, armistice.    - ubique certa atque continua totius generis humanis aut pax fuit aut pactio, Flor.: partout le genre humain tout entier jouissait d'une paix ou d'une trêve durable et universelle.    - quadam quasi concordiae pactione, Aug. Civ. 3: comme gage de réconciliation. [st1]3 [-] accord illicite, arrangement, transaction secrète, entente.    - pactionis suspicio, Cic.: soupçon de corruption.    - Aulum spe pactionis perpulit uti, Sall. J. 38: avec l'espoir d'un arrangement il décida Aulus à... [st1]4 [-] formule consacrée (d'un contrat).    - ex pactione verborum, Cic.: d'après la formule convenue. [st1]5 [-] contrat entre les fermiers généraux, contrat d'adjudication des impôts publics.    - in nostra provincia confectae sunt pactiones, Cic.: la ferme des impôts publics a été adjugée dans notre province.    - pactiones cum aliquo conficere, Cic. Fam. 13, 65, 1: conclure avec qqn des conventions d'adjudication.
    * * *
    pactĭo, ōnis, f. [paciscor] [st1]1 [-] pacte, traité, accord, convention; promesse, engagement.    - pactionem facere (inire): faire une convention, faire un accord.    - in qua pactione summa fide mansit Agesilaus, Nep.: Agésilas resta très fidèle à cette convention.    - si res ad pactionem non venit, Cic.: si on n'en vient pas à une convention.    - arma per pactionem tradere, Liv. 9, 11: livrer les armes conformément aux termes d'une convention.    - collegam suum Antonium pactione provinciae perpulerat, ne contra rem publicam sentiret, Sall. C. 26, 4: en cédant sa province à son collègue Antonius conformément à un pacte, il le décida à ne pas avoir de sentiments hostiles à la république. [st1]2 [-] trêve, armistice.    - ubique certa atque continua totius generis humanis aut pax fuit aut pactio, Flor.: partout le genre humain tout entier jouissait d'une paix ou d'une trêve durable et universelle.    - quadam quasi concordiae pactione, Aug. Civ. 3: comme gage de réconciliation. [st1]3 [-] accord illicite, arrangement, transaction secrète, entente.    - pactionis suspicio, Cic.: soupçon de corruption.    - Aulum spe pactionis perpulit uti, Sall. J. 38: avec l'espoir d'un arrangement il décida Aulus à... [st1]4 [-] formule consacrée (d'un contrat).    - ex pactione verborum, Cic.: d'après la formule convenue. [st1]5 [-] contrat entre les fermiers généraux, contrat d'adjudication des impôts publics.    - in nostra provincia confectae sunt pactiones, Cic.: la ferme des impôts publics a été adjugée dans notre province.    - pactiones cum aliquo conficere, Cic. Fam. 13, 65, 1: conclure avec qqn des conventions d'adjudication.
    * * *
        Pactio, pactionis, Verbale. Vlpian. Convention, Traicté et accord, Paction, Pache.
    \
        Nuptialem pactionem facere. Liuius. Convention matrimoniale.
    \
        Conditiones, pactionesque bellicas perturbare periurio. Cic. Rompre les traictez et accords.

    Dictionarium latinogallicum > pactio

  • 87 partim

    partim, acc. de pars, pris comme adv. [st2]1 [-] en partie. [st2]2 [-] pour la plupart, notamment, principalement, surtout.    - partim Samnitium defecerunt ad Poenos, Liv.: une partie des Samnites passa aux Carthaginois.    - partim... partim...: les uns... les autres...    - partim... alii...: les uns... les autres...    - partim fugientes ab equitatu interficiunt, partim integri procumbunt, Caes. BC. 2: les uns, cherchant à fuir, sont tués par la cavalerie, les autres s'écroulent à terre sans blessures.    - faces partim emissae excipiuntur, partim vi eripiuntur, Liv. 4: ils ramassent les torches qu'on avait lancées, en arrachent d'autres de force.    - bestiarum terrenae sunt aliae, partim aquatiles, aliae quasi ancipites, Cic. Nat. 1: parmi les animaux, certains sont terrestres, d'autres aquatiques, d'autres amphibies.    - bubulcis obsequitor, partim, quo libentius boves curent, Cato.: sois complaisant avec les bouviers, surtout afin qu'ils soignent mieux tes boeufs.    - circum vias ulmos serito, et partim populos, Cato.: le long des chemins, plante des ormes et surtout des peupliers.    - cum partim e nobis timidi sint... partim a re publica aversi, Cic. Phil. 8: comme parmi nous les uns sont timorés... et que les autres sont hostiles à la république.    - urbis partim vi alias voluntate imperio suo adjungit, Sall. J.: il rallie des villes à son autorité, les unes par la force, les autres avec leur assentiment.
    * * *
    partim, acc. de pars, pris comme adv. [st2]1 [-] en partie. [st2]2 [-] pour la plupart, notamment, principalement, surtout.    - partim Samnitium defecerunt ad Poenos, Liv.: une partie des Samnites passa aux Carthaginois.    - partim... partim...: les uns... les autres...    - partim... alii...: les uns... les autres...    - partim fugientes ab equitatu interficiunt, partim integri procumbunt, Caes. BC. 2: les uns, cherchant à fuir, sont tués par la cavalerie, les autres s'écroulent à terre sans blessures.    - faces partim emissae excipiuntur, partim vi eripiuntur, Liv. 4: ils ramassent les torches qu'on avait lancées, en arrachent d'autres de force.    - bestiarum terrenae sunt aliae, partim aquatiles, aliae quasi ancipites, Cic. Nat. 1: parmi les animaux, certains sont terrestres, d'autres aquatiques, d'autres amphibies.    - bubulcis obsequitor, partim, quo libentius boves curent, Cato.: sois complaisant avec les bouviers, surtout afin qu'ils soignent mieux tes boeufs.    - circum vias ulmos serito, et partim populos, Cato.: le long des chemins, plante des ormes et surtout des peupliers.    - cum partim e nobis timidi sint... partim a re publica aversi, Cic. Phil. 8: comme parmi nous les uns sont timorés... et que les autres sont hostiles à la république.    - urbis partim vi alias voluntate imperio suo adjungit, Sall. J.: il rallie des villes à son autorité, les unes par la force, les autres avec leur assentiment.
    * * *
        Partim, aduerbium, fere in oratione geminatur. Terent. En partie.
    \
        Quod partim nostri faciunt argentarii. Plaut. Une partie de noz argentiers.
    \
        Partim hominum venerunt. Gellius. Aucuns hommes sont venuz.
    \
        Eorum ipsorum partim eiusmodi sunt, vt ad vniuersos ciues pertineant, partim vt singulos attingant. Cic. Une partie de, etc.
    \
        Partim eius praedae profundae libidines deuorarunt. Cic. Une partie de la proye.
    \
        Partim, alii. Sallus. Huic rogationi partim conscii sibi, alii ex partium inuidia pericula metuentes. Les uns, les autres.
    \
        Ille probare partim, alia abnuere. Sallust. En partie.

    Dictionarium latinogallicum > partim

  • 88 polleo

    pollĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] avoir beaucoup de pouvoir, de puissance, être très puissant. [st2]2 [-] être supérieur, l'emporter. [st2]3 [-] être en honneur, régner. [st2]4 [-] être efficace (en parl. des choses).    - qui in republica tum plurimum pollebant, Caes. B. C. 1, 4: qui avaient alors le plus de pouvoir dans la république.    - justitia plus pollet ad... Cic. Off. 2, 9, 34: la justice est plus capable de...    - formā pollere, Prop.: avoir l'avantage de la beauté.    - pecuniā pollere, Suet. Caes. 19: avoir une grande fortune.    - aurum pollet in remediis, Plin.: l'or a beaucoup de vertu dans les remèdes.
    * * *
    pollĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] avoir beaucoup de pouvoir, de puissance, être très puissant. [st2]2 [-] être supérieur, l'emporter. [st2]3 [-] être en honneur, régner. [st2]4 [-] être efficace (en parl. des choses).    - qui in republica tum plurimum pollebant, Caes. B. C. 1, 4: qui avaient alors le plus de pouvoir dans la république.    - justitia plus pollet ad... Cic. Off. 2, 9, 34: la justice est plus capable de...    - formā pollere, Prop.: avoir l'avantage de la beauté.    - pecuniā pollere, Suet. Caes. 19: avoir une grande fortune.    - aurum pollet in remediis, Plin.: l'or a beaucoup de vertu dans les remèdes.
    * * *
        Polleo, polles, pollere. Cic. Povoir.
    \
        Multum illi terra, plurimum mari pollent. Liu. Sont fort puissants sur terre et sur mer, Peuvent beaucoup.
    \
        Pollere moderatione et constantia. Cic. Estre fort moderé et constant.
    \
        Pollere quaestu. Plin. Rendre grand prouffit.
    \
        Ad fidem faciendam iustitia plus pollet. Cic. Ha plus de force et de puissance, Peult plus.
    \
        Contra anginas efficacissime pollet ex aqua pota. Plin. Elle ha grande force et vertu.
    \
        In Repub. iudiciisque plurimum pollebant. Caesar. Avoyent grand povoir, Estoyent fort estimez, Avoyent grand credit.
    \
        Pollet eius authoritas. Sallust. Il est de grande authorité, Son authorité est fort estimee.
    \
        Etiam in pecudibus plurimum pollent blandae voluptatis illecebrae. Colum. Servent beaucoup.
    \
        Ex oleo et aqua Ciliciae cotes pollent. Plinius. Sont fort bonnes.

    Dictionarium latinogallicum > polleo

  • 89 praetor

    praetŏr, ōris, m. [*praeitor, praeeo] [st2]1 [-] celui qui va devant. [st2]2 [-] chef suprême (confondu au début de la République avec le consul). [st2]3 [-] commandant, général. [st2]4 [-] préteur (magistrat romain investi de diverses fonctions, civiles, militaires et religieuses, mais principalement chargé de l'administration de la justice, d'un tribunal permanent). [st2]5 [-] qqf. propréteur, ancien préteur, gouverneur (d'une province où la présence de l'armée n'est pas nécessaire). [st2]6 [-] premier magistrat d'une ville latine, duumvir.    - praetor urbanus: préteur urbain (chargé des procès entre les citoyens romains).    - praetor peregrinus: préteur pérégrin (chargé des procès entre étrangers ou entre citoyens et étrangers).    - praetor maximus, Liv. 7, 3: chef suprême, dictateur.    - praetor maximus, Fest.: le chef des augures.    - praetor pedestribus copiis, Nep.: commandant de l'infanterie.    - domi creant decem praetores qui exercitui praeessent, in iis Miltiadem, Nep.: à Athènes, on nomme dix généraux (= stratèges) pour commander l'armée, et parmi eux Miltiade.    - praetor aerarii, Tac. A. 1, 75: intendant du trésor public (fonction créée par Auguste).    - de minimis non curat praetor (prov.): le préteur ne s'occupe pas de toutes petites choses (le magistrat ne s'occupe pas de vétilles).    - praetor primus, Cic. Pis. 2; Pomp. 2: le préteur élu le premier (titre d'honneur dans les comices prétoriens).    - praetor sacris, Inscr.: préteur préposé aux sacrifices.    - praetor navalis, Vell.: préteur commandant la flotte.    - praetor = proconsul, Cic. Fam. 2, 17, 6; id. Verr. 2, 3, 54, 125.    - praetor = propraetor, Cic. Verr. 2, 4, 12, 27; 2, 4, 25, 56. - voir hors site préteur.
    * * *
    praetŏr, ōris, m. [*praeitor, praeeo] [st2]1 [-] celui qui va devant. [st2]2 [-] chef suprême (confondu au début de la République avec le consul). [st2]3 [-] commandant, général. [st2]4 [-] préteur (magistrat romain investi de diverses fonctions, civiles, militaires et religieuses, mais principalement chargé de l'administration de la justice, d'un tribunal permanent). [st2]5 [-] qqf. propréteur, ancien préteur, gouverneur (d'une province où la présence de l'armée n'est pas nécessaire). [st2]6 [-] premier magistrat d'une ville latine, duumvir.    - praetor urbanus: préteur urbain (chargé des procès entre les citoyens romains).    - praetor peregrinus: préteur pérégrin (chargé des procès entre étrangers ou entre citoyens et étrangers).    - praetor maximus, Liv. 7, 3: chef suprême, dictateur.    - praetor maximus, Fest.: le chef des augures.    - praetor pedestribus copiis, Nep.: commandant de l'infanterie.    - domi creant decem praetores qui exercitui praeessent, in iis Miltiadem, Nep.: à Athènes, on nomme dix généraux (= stratèges) pour commander l'armée, et parmi eux Miltiade.    - praetor aerarii, Tac. A. 1, 75: intendant du trésor public (fonction créée par Auguste).    - de minimis non curat praetor (prov.): le préteur ne s'occupe pas de toutes petites choses (le magistrat ne s'occupe pas de vétilles).    - praetor primus, Cic. Pis. 2; Pomp. 2: le préteur élu le premier (titre d'honneur dans les comices prétoriens).    - praetor sacris, Inscr.: préteur préposé aux sacrifices.    - praetor navalis, Vell.: préteur commandant la flotte.    - praetor = proconsul, Cic. Fam. 2, 17, 6; id. Verr. 2, 3, 54, 125.    - praetor = propraetor, Cic. Verr. 2, 4, 12, 27; 2, 4, 25, 56. - voir hors site préteur.
    * * *
        Praetor, Praetoris. Cic. Preteur. Il signifie aussi le gouverneur d'une province.

    Dictionarium latinogallicum > praetor

  • 90 prodigium

    prōdĭgĭum, ĭi, n. [prod + ago] [st2]1 [-] phénomène extraordinaire, prodige, chose merveilleuse, miracle. [st2]2 [-] présage (souvent malheureux). [st2]3 [-] monstre, être monstrueux. [st2]4 [-] monstre, fléau.    - prodigium triplex, Ov.: monstre à trois têtes (Cerbère).    - prodigium rei publicae, Cic.: (Clodius), fléau de la république.
    * * *
    prōdĭgĭum, ĭi, n. [prod + ago] [st2]1 [-] phénomène extraordinaire, prodige, chose merveilleuse, miracle. [st2]2 [-] présage (souvent malheureux). [st2]3 [-] monstre, être monstrueux. [st2]4 [-] monstre, fléau.    - prodigium triplex, Ov.: monstre à trois têtes (Cerbère).    - prodigium rei publicae, Cic.: (Clodius), fléau de la république.
    * * *
        Prodigium, prodigii. Virgil. Un signe de quelque malencontre advenir, Quelque chose qui advient contre le cours de nature, signifiant quelque mesadventure, Prodige.
    \
        Prodigio simile. Plin. Chose merveilleuse, Chose contre nature.

    Dictionarium latinogallicum > prodigium

  • 91 propago

    [st1]1 [-] prŏpāgo, āre, āvi, ātum [pro + pango, rac. pag-]: - tr. - a - propager par bouture, provigner. --- Cato, Agr. 52, 1; Plin. 17, 96; 21, 60. b - propager, perpétuer. --- Cic. Phil. 1, 13 ; Verr. 5, 180. c - agrandir, étendre.    - propagare fines imperii, Cic. Rep. 3, 21: élargir les frontières de son empire.    - quousque fines possessionum propagabitis? Sen. Ep. 14, 89, 20: jusques à quand reculerez-vous les limites de vos propriétés?    - cf. Nep. Ham. 2, 5; Liv. 36, 1, 3; Tac. An. 12, 23. d - étendre, prolonger, faire durer.    - propagare vitam, Cic. Inv. 1, 2: prolonger son existence, la soutenir. --- cf. Cic. Fin. 5, 32.    - eamdem diem intellego propagatam esse et ad salutem urbis et ad memoriam consulatus mei, Cic. Cat. 3, 26: je discerne qu'il y a une même prolongation de durée pour... = qu'une même durée est assurée à la fois à la conservation de Rome et au souvenir de mon consulat.    - haec posteritati propagantur, Cic. Sest. 102: ces actions se transmettent à la postérité.    - multa saecula rei publicae propagare, Cic. Cat. 2, 11: assurer à la république de nombreux siècles de durée.    - propagare (= prorogare) imperium consuli in annum, Liv. 23, 25, 11: proroger un consul pour un an dans son commandement. [st1]2 [-] prŏpāgo, ĭnis, f.: a - provin, marcotte, bouture. --- Cic. CM 52; Plin. 17, 58. b - rejeton, pousse. --- Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 13; Hor. Epo. 2, 9. b - rejeton, lignée, race. --- Lucr. 5, 1027; Virg. En. 6, 871; Ov. M. 2, 38; Plin. 7, 62.    - clarorum virorum propagines, Nep. Att. 18, 2: les filiations des hommes illustres, leurs généalogies.
    * * *
    [st1]1 [-] prŏpāgo, āre, āvi, ātum [pro + pango, rac. pag-]: - tr. - a - propager par bouture, provigner. --- Cato, Agr. 52, 1; Plin. 17, 96; 21, 60. b - propager, perpétuer. --- Cic. Phil. 1, 13 ; Verr. 5, 180. c - agrandir, étendre.    - propagare fines imperii, Cic. Rep. 3, 21: élargir les frontières de son empire.    - quousque fines possessionum propagabitis? Sen. Ep. 14, 89, 20: jusques à quand reculerez-vous les limites de vos propriétés?    - cf. Nep. Ham. 2, 5; Liv. 36, 1, 3; Tac. An. 12, 23. d - étendre, prolonger, faire durer.    - propagare vitam, Cic. Inv. 1, 2: prolonger son existence, la soutenir. --- cf. Cic. Fin. 5, 32.    - eamdem diem intellego propagatam esse et ad salutem urbis et ad memoriam consulatus mei, Cic. Cat. 3, 26: je discerne qu'il y a une même prolongation de durée pour... = qu'une même durée est assurée à la fois à la conservation de Rome et au souvenir de mon consulat.    - haec posteritati propagantur, Cic. Sest. 102: ces actions se transmettent à la postérité.    - multa saecula rei publicae propagare, Cic. Cat. 2, 11: assurer à la république de nombreux siècles de durée.    - propagare (= prorogare) imperium consuli in annum, Liv. 23, 25, 11: proroger un consul pour un an dans son commandement. [st1]2 [-] prŏpāgo, ĭnis, f.: a - provin, marcotte, bouture. --- Cic. CM 52; Plin. 17, 58. b - rejeton, pousse. --- Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 13; Hor. Epo. 2, 9. b - rejeton, lignée, race. --- Lucr. 5, 1027; Virg. En. 6, 871; Ov. M. 2, 38; Plin. 7, 62.    - clarorum virorum propagines, Nep. Att. 18, 2: les filiations des hommes illustres, leurs généalogies.
    * * *
        Propago, pen. prod. propaginis, f. g. Virgil. Un provin.
    \
        Propago, prima correpta. Virgil. Race, Ligne, Enge, Engence.
    \
        Propago, propagas, pen. prod. propagare. Cic. Provigner une vigne, Peupler.
    \
        Propagare, per translationem. Cic. Estendre, Dilater, Prolonger, Amplier, Multiplier, Augmenter, Enger, Progenier.
    \
        Ex quibus plura bona propagentur. Cic. Sont engendrez, ou produicts.
    \
        Animantum genus propagare. Lucret. Engendrer et multiplier.
    \
        Vitam propagare. Cic. Prolonger.
    \
        Sibi victu ferino vitam propagabant. Cic. Ils vivoyent de venaison.

    Dictionarium latinogallicum > propago

  • 92 publice

    pūblĭcē, adv. [st2]1 [-] officiellement, au nom de l'Etat, dans l'intérêt de l'Etat. [st2]2 [-] aux frais de l'Etat. [st2]3 [-] pour le public, pour l'usage de tous. [st2]4 [-] en public, publiquement, ouvertement, ostensiblement. [st2]5 [-] en masse, en commun. [st2]6 [-] d'une manière générale.    - publice efferi: être enterré aux frais de l'Etat.    - publice ali, Nep.: être nourri aux frais de l'Eat.
    * * *
    pūblĭcē, adv. [st2]1 [-] officiellement, au nom de l'Etat, dans l'intérêt de l'Etat. [st2]2 [-] aux frais de l'Etat. [st2]3 [-] pour le public, pour l'usage de tous. [st2]4 [-] en public, publiquement, ouvertement, ostensiblement. [st2]5 [-] en masse, en commun. [st2]6 [-] d'une manière générale.    - publice efferi: être enterré aux frais de l'Etat.    - publice ali, Nep.: être nourri aux frais de l'Eat.
    * * *
        Publice, pen. cor. Aduerbium. Terent. Au commun peuple, A la Republique.
    \
        Publice custos, Publice praeesse. Terent. Cic. De par la ville.
    \
        Socii publice. Cic. Qui sont alliez et confederez ensemble par une alliance publique.
    \
        Dicere publice. Ci. Faire harangue devant le peuple, Haranguer publiquement.
    \
        Dare causam publice, vt gratiae agantur alicui. Cic. Donner charge de remercier aucun au nom public.
    \
        Dati ei sumptus publice. Plin. iunior. Par le commandement et authorité publique, et du peuple, Des deniers communs de la ville.
    \
        Illac publice itur. Vlpian. Tout le monde passe par là, C'est un chemin publique, C'est un chemin passant et commun à touts.
    \
        Maximam publice putant esse laudem, quam latissime a suis finibus vacare agros. Caes. Ils estiment que c'est une grande louange.
    \
        Redimere publice. Cic. Des deniers communs de la ville.
    \
        Propter duas causas nihil publice scripsi. Cic. Ne au peuple, ne au Senat.
    \
        Publice et priuatim oneri esse. Cic. Charger et la province et ses amis, Le commun et les particuliers.
    \
        Publice valebant. Tacit. Avoyent puissance, authorité et credit en la Republique.
    \
        Venire publice. Cic. Publiquement, Devant tout le monde.

    Dictionarium latinogallicum > publice

  • 93 quam

    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
        Quam, Coniunctio, cui eleganter in oratione praeponitur TAM particula: vt Tam te diligo, quam meipsum. Terent. Je t'aime autant, que moymesme.
    \
        Quam, eleganter connectit duos comparatiuos. Quintilianus, Sitque salubrior studiis, quam dulcior. Que doulx.
    \
        Quam, pro Quantum, positiuo iungitur. Cicero. Videte quam valde malitiae suae confidat. Combien il se fie en sa malice.
    \
        Quam pro Quantum positum post negationem in priore oratione: Tam, non necessario sequitur. Liuius, Homo, non quam isti sunt, gloriosus. Non pas tant glorieux que sont ceulx ci.
    \
        Quam, cum verbis Possum, Queo, Valeo, et aliis. Quam potero adiutabo sene. Terent. Tant que je pourray.
    \
        Superlatiuis: Cicero, Quam potui maximis itineribus ad Amanum exercitum duxi. A plus grandes journees que j'ay peu.
    \
        Positiuis: Cicero, Quam quidem possum celeriter, perstringam. Le plus briefvement que je puis.
    \
        Quam vellem Menedemum inuitatum. Terent. O que je vouldroye que, etc.
    \
        Quam, pro Quantum, interrogatiuum. Terentius, Quam hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse? Combien aggreable pense tu que luy a esté ce don?
    \
        Quam timeo quorsum euadas! Terent. O que je crains, etc.
    \
        Quam, cum Volo, pro eo quod vulgo dicitur Tantum quantum. Terentius, Dum ne reducam, turbent porro quam velint. Tant qu'ils vouldront.
    \
        Quam, pro Quanto, comparatiuo datur. Quintilianus, Quam in his quoque libris erunt omnia compositiora. De tant que.
    \
        Superlatiuo: Terentius, Vt esset apud te ob hoc quam gratissima. Tresaggreable.
    \
        Peto a te vt quam celerrime mihi librarius mittatur. Cic. Le plus tost qu'il sera possible.
    \
        Quam proxime hostem, et ad hostem. Cic. Liu. Tout pres de l'ennemi.
    \
        Quinto die quam sustuleris, condire oportebit. Columel. Cinq jours apres que, etc.
    \
        Intra quartum diem, quam de lacu sublatum est. Colum. Le quatrieme jour.
    \
        Post nonum diem quam id factum est. Colum. Le neufieme jour apres.
    \
        Triduo proximo quam sit genitus. Plin. Les trois premiers jours.
    \
        Si tandiu vixerit tecum, quam ego cum Paeto. Plin. iun. Aussi long temps que, etc.
    \
        Ea, quam longa est, nocte. Virgilius. Tant qu'elle se peult estendre.
    \
        Ferramenta duplicia quam numerus seruorum exigit, refecta et reposita custodiat. Columel. Plus deux fois qu'il n'ha de gents, Au double de ses gents.
    \
        Nihil fecisset libentius, quam omnem illam acerbitatem proscriptionis suae, etc. Cic. Il n'est chose qu'il eust faict plus voluntiers que, etc.
    \
        Maius quam quantum a nobis exprimetur. Cicero. Plus grand que nous ne l'exprimerons.
    \
        Tantum dicam, nihil mihi gratius esse, quam quod eam diligis. Cic. Que ce que tu l'aimes.
    \
        Contra facis, quam pollicitus es. Cicero. Tu fais contre ta promesse, ou autrement que tu n'as promis.
    \
        Multiplex quam pro numero damnum est. Liu. Le dommage est beaucoup plus grand qu'il ne semble à veoir au nombre, Plus grand que pour le nombre.
    \
        Quam minime multi de istius nefario scelere audire possent. Cic. Le moins de gents qu'il estoit possible le sceussent et en fussent advertiz.
    \
        Quam facete! Plautus. O combien plaisamment!
    \
        Quam cito. Terent. Tout incontinent.
    \
        Quam dudum, Aduerbium interrogandi. Plautus. Combien y a il?
    \
        Nunc dicito quam extemplo hoc erit factum? Plautus. Combien pense tu avoir tost faict?
    \
        Quamlibet, pen. cor. pro Quantumlibet. Plin. Faciliore multo natura finditur in quamlibet tenues crustas. En aussi tenvres que tu veuls.
    \
        Quamlibet parum. Quintil. Quelque peu que ce soit, Tant peu qu'on vouldra.
    \
        Quam mox cocta est coena? Plautus. Le souper sera il tantost cuict?
    \
        Ego hinc ad hos prouisam, quam mox virginem Accersant. Terent. S'ils ne veulent pas soubdainement aller appeller la pucelle.
    \
        Expecto quam mox Chaerea hac oratione vtatur. Cic. Je ne fay qu'attendre que Cherea parle en ceste facon, Je suis sur l'attente de veoir si Cherea dira point bien tost, etc.
    \
        Quamobrem, Vnica dictio, quibusdam etiam tres, quam ob rem: Interrogantis particula, et rationem alicuius rei petentis. Terent. Contemplamini me. A. quamobrem? Pour quelle cause? Pourquoy? A quelle cause?
    \
        Quamobrem id tute non facis? Terent. Pourquoy ne, etc.
    \
        - aliquam causam quaerebat senex, Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Pour faire, etc.
    \
        Multa mihi veniebant in mentem, quamobrem istum laborem tibi etiam honori putarem fore. Cic. Beaucoup de choses me venoyent en la fantasie pour lesquelles je, etc.
    \
        Cognoscet ex me populus Rom. quid sit quamobrem quum Equester ordo iudicaret, etc. Cic. Que c'est pourquoy, etc.
    \
        Quamobrem vero se confidat aliquid perficere posse, intelligere non possum. Cic. Pourquoy c'est que, etc.
    \
        Quas ob res quod Tribunipleb. verba fecerunt, vt, etc. Cic. Pourquoy.
    \
        Quam pene tua me perdidit proteruitas. Terent. O que peu s'en est fallu que, etc.
    \
        Quamplurimo vendere. Cic. Trescher, Le plus cher qu'on peult.
    \
        Quamplurimam brassicam ederit, tam citissimum sanus fiet. Cato. De tant plus qu'il mangera de choulx, de tant plus tost sera il guari.
    \
        Quam pridem, Interrogantis particula. Plaut. Quam pridem non edisti? Combien de temps y a il que tu n'as mangé? Depuis quand n'as tu mangé?
    \
        - huc euasit, quam pridem pater Mihi et mater mortui essent. dico, iandiu. Terent. Combien il y avoit que mon pere, etc.
    \
        Quamprimum, pen. prod. vna dictio. Terent. Tout incontinent.

    Dictionarium latinogallicum > quam

  • 94 religio

    rĕlĭgĭo (poét. rellĭgĭo), ōnis, f. [st1]1 [-] ce qui attache ou retient (au fig.); lien moral, obligation de conscience, attachement au devoir, sentiment d'honneur, intégrité, loyauté.    - homo sine ullâ religione ac fide, Nep.: homme sans honneur et sans foi.    - religio (jurisjurandi): respect pour la foi jurée, religion du serment, serment.    - quod perterritus miles in civili dissensione timori magis quam religioni consulere consuerit, Caes. BC. 1, 67: parce que le soldat effrayé dans une guerre civile [a pris l'habitude] = a l'habitude d’obéir à la crainte plus qu’à son serment. [st1]2 [-] inquiétude de conscience, scrupule, conscience; soins minutieux (d'un auteur), goût scrupuleux, délicatesse, exactitude.    - religionem alicui offerre (inducere, injicere): inspirer des scrupules à qqn.    - religioni aliquid habere: se faire un scrupule de quelque chose.    - religionem adhibere: montrer du scrupule.    - religio est mihi dicere, Ter.: je me fais un scrupule de dire.    - religioni alicujus servire, Liv.: ménager la délicatesse de qqn.    - religionem solvere (exsolvere, eximere) ou religione servare: lever un scrupule.    - augures consulti eam religionem exemere, Liv. 4, 31: les augures consultés levèrent ce scrupule.    - religio Mario non fuerat, quo minus C. Glauciam occideret, Cic.: le scrupule n'avait pas empêché Marius de punir de mort Glaucia. [st1]3 [-] lien qui rattache l'homme à la Divinité, religion, sentiment religieux, piété.    - inclita justitia religioque Numae Pompili erat, Liv. 1: Numa Pompilius était bien connu pour son sens de la justice et pour sa piété.    - justitia erga deos religio dicitur, Cic.: la justice envers les dieux est appelée religion.    - religio civitatis apparuerat, Liv. 5: le sentiment religieux de la cité s'était manifesté. [st1]4 [-] crainte religieuse, scrupule, idée superstitieuse, superstition, préjugé religieux, fanatisme.    - religiones in rem publicam inducere, Cic.: introduire des superstitions dans la république.    - religio portenti, Just.: idée superstitieuse qu'on attache à un prodige. [st1]5 [-] religion, culte religieux, honneur rendu aux dieux, rites, pratiques religieuses, doctrine religieuse, obligation religieuse.    - in bello religionem retinere, Cic.: respecter pendant la guerre les pratiques religieuses.    - de religionibus sacris et caerimoniis est contionatus Clodius, Cic.: Clodius a prononcé une harangue sur le culte et sur les cérémonies religieuses.    - Druides religiones interpretantur, Caes. B. G. 6, 13: les Druides règlent les pratiques religieuses.    - restituere civitati religionem, Cic.: rendre à la cité son culte. [st1]6 [-] caractère religieux, caractère sacré; respect religieux, sainteté, vénération.    - fani religio, Cic.: caractère religieux d'un lieu consacré.    - religio terrebat agrestes dira loci, Virg. En. 8, 349: la redoutable sainteté du lieu épouvantait les paysans.    - religio signi: vénération pour une statue. [st1]7 [-] objet du culte, chose sacrée.    - religionum praedo, Cic.: voleur d'objets sacrés. [st1]8 [-] avertissement des dieux, présage, oracle.    - dixit religio, Virg.: l'oracle a prédit. [st1]9 [-] dette envers les dieux; infraction à la loi religieuse, impiété, sacrilège, profanation.    - se religione exsolvere, Liv. 5: s'acquitter d'une dette envers les dieux.    - alicujus supplicio religionem expiare, Cic.: punir le sacrilège de qqn.    - sine religione, Cic.: sans profanation.
    * * *
    rĕlĭgĭo (poét. rellĭgĭo), ōnis, f. [st1]1 [-] ce qui attache ou retient (au fig.); lien moral, obligation de conscience, attachement au devoir, sentiment d'honneur, intégrité, loyauté.    - homo sine ullâ religione ac fide, Nep.: homme sans honneur et sans foi.    - religio (jurisjurandi): respect pour la foi jurée, religion du serment, serment.    - quod perterritus miles in civili dissensione timori magis quam religioni consulere consuerit, Caes. BC. 1, 67: parce que le soldat effrayé dans une guerre civile [a pris l'habitude] = a l'habitude d’obéir à la crainte plus qu’à son serment. [st1]2 [-] inquiétude de conscience, scrupule, conscience; soins minutieux (d'un auteur), goût scrupuleux, délicatesse, exactitude.    - religionem alicui offerre (inducere, injicere): inspirer des scrupules à qqn.    - religioni aliquid habere: se faire un scrupule de quelque chose.    - religionem adhibere: montrer du scrupule.    - religio est mihi dicere, Ter.: je me fais un scrupule de dire.    - religioni alicujus servire, Liv.: ménager la délicatesse de qqn.    - religionem solvere (exsolvere, eximere) ou religione servare: lever un scrupule.    - augures consulti eam religionem exemere, Liv. 4, 31: les augures consultés levèrent ce scrupule.    - religio Mario non fuerat, quo minus C. Glauciam occideret, Cic.: le scrupule n'avait pas empêché Marius de punir de mort Glaucia. [st1]3 [-] lien qui rattache l'homme à la Divinité, religion, sentiment religieux, piété.    - inclita justitia religioque Numae Pompili erat, Liv. 1: Numa Pompilius était bien connu pour son sens de la justice et pour sa piété.    - justitia erga deos religio dicitur, Cic.: la justice envers les dieux est appelée religion.    - religio civitatis apparuerat, Liv. 5: le sentiment religieux de la cité s'était manifesté. [st1]4 [-] crainte religieuse, scrupule, idée superstitieuse, superstition, préjugé religieux, fanatisme.    - religiones in rem publicam inducere, Cic.: introduire des superstitions dans la république.    - religio portenti, Just.: idée superstitieuse qu'on attache à un prodige. [st1]5 [-] religion, culte religieux, honneur rendu aux dieux, rites, pratiques religieuses, doctrine religieuse, obligation religieuse.    - in bello religionem retinere, Cic.: respecter pendant la guerre les pratiques religieuses.    - de religionibus sacris et caerimoniis est contionatus Clodius, Cic.: Clodius a prononcé une harangue sur le culte et sur les cérémonies religieuses.    - Druides religiones interpretantur, Caes. B. G. 6, 13: les Druides règlent les pratiques religieuses.    - restituere civitati religionem, Cic.: rendre à la cité son culte. [st1]6 [-] caractère religieux, caractère sacré; respect religieux, sainteté, vénération.    - fani religio, Cic.: caractère religieux d'un lieu consacré.    - religio terrebat agrestes dira loci, Virg. En. 8, 349: la redoutable sainteté du lieu épouvantait les paysans.    - religio signi: vénération pour une statue. [st1]7 [-] objet du culte, chose sacrée.    - religionum praedo, Cic.: voleur d'objets sacrés. [st1]8 [-] avertissement des dieux, présage, oracle.    - dixit religio, Virg.: l'oracle a prédit. [st1]9 [-] dette envers les dieux; infraction à la loi religieuse, impiété, sacrilège, profanation.    - se religione exsolvere, Liv. 5: s'acquitter d'une dette envers les dieux.    - alicujus supplicio religionem expiare, Cic.: punir le sacrilège de qqn.    - sine religione, Cic.: sans profanation.
    * * *
        Religio, religionis, foem. gen. Cic. Le soing et la cure qu'on ha d'obeir à Dieu, Religion, Crainte et amour de Dieu.
    \
        Ludibria religionum sunt haec. Liu. C'est se mocquer de Dieu. B.
    \
        Colere religionem. Cic. Servir bien Dieu.
    \
        Eripere religionem e domo Pontificis. Cic. La profaner.
    \
        Venire in religionem res aliqua dicitur. Cic. Quand les gents en commencent à faire scrupule.
    \
        Religio officii. Cic. Le soing qu'on met à faire son debvoir.
    \
        Religio. Plin. iunior. Un fort grand chagrin et soing qu'on ha de bien faire quelque chose.
    \
        Religio. Cic. Scrupule de conscience.
    \
        Religio est mihi. Terent. J'en fay conscience.
    \
        Religio mihi non est quo minus hoc faciam. Cic. Je ne fay point de conscience de faire cela.
    \
        Eximere religionem. Liuius. Oster le scrupule, Mettre hors de scrupule.
    \
        Exoluere religione, Vide EXOLVO. Oster le scrupule, Mettre hors de scrupule de conscience.
    \
        Religione se exoluere. Liu. Descharger sa conscience. B.
    \
        Habere religioni. Cicero. Craindre de faire quelque chose, En faire conscience.
    \
        Inducere religionem. Cic. Mettre en scrupule.
    \
        Obligare religione vel obstringere. Cic. Charger la conscience d'autruy, Le mettre en scrupule de conscience.
    \
        Offerre religionem alicui. Cic. Le mettre en scrupule et crainte de conscience.
    \
        Perfundere animos religione. Liu. Exciter à devotion. B.
    \
        Tangi religione. Liu. Estre esmeu de la crainte de Dieu.
    \
        Vertere in religionem. Liu. Faire conscience de quelque chose, Doubter et craindre que ce ne plaise point à Dieu.
    \
        Exemplar antiquae religionis. Cicero. Un exemplaire d'une droicte et bonne conscience.
    \
        Tum intelligetis qua religione dicant. Cic. De quelle fidelité et conscience ou preud'hommie.
    \
        Testimoniorum religionem et fidem nunquam ista natio coluit. Cic. Elle ne feit jamais compte ne conscience de se parjurer, et d'avoir esgard à son serment.

    Dictionarium latinogallicum > religio

  • 95 remedium

    rĕmĕdĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] ce qui guérit, remède, médicament. [st2]2 [-] antidote, contrepoison. [st2]3 [-] remède, moyen, expédient.    - remedium + ad et acc., ou dat., ou qqf. gén.: remède pour; remède contre, moyen de défense contre.    - ad magnitudinem frigorum remedium, Cic. Verr. 2, 5, 10, § 26: moyen de se protéger de la violence du froid.    - id remedium timori fuit, Liv. 3, 3, 5: cela les guérit de la peur.    - facile erat hujus metûs remedium, Quint. 1, 2, 6: il était facile de guérir de cette peur.    - contrariis remediis sanare, Cels. 3, 9: guérir par des traitements opposés.    - rei publicae remedio esse, Liv. (double dat.): être un moyen pour sauver la république.
    * * *
    rĕmĕdĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] ce qui guérit, remède, médicament. [st2]2 [-] antidote, contrepoison. [st2]3 [-] remède, moyen, expédient.    - remedium + ad et acc., ou dat., ou qqf. gén.: remède pour; remède contre, moyen de défense contre.    - ad magnitudinem frigorum remedium, Cic. Verr. 2, 5, 10, § 26: moyen de se protéger de la violence du froid.    - id remedium timori fuit, Liv. 3, 3, 5: cela les guérit de la peur.    - facile erat hujus metûs remedium, Quint. 1, 2, 6: il était facile de guérir de cette peur.    - contrariis remediis sanare, Cels. 3, 9: guérir par des traitements opposés.    - rei publicae remedio esse, Liv. (double dat.): être un moyen pour sauver la république.
    * * *
        Remedium, remedii. Terent. Remede.
    \
        Quod est igitur remedium? Cic. Quel remede y a il?
    \
        Tentare remedia. Cels. Essayer.

    Dictionarium latinogallicum > remedium

  • 96 rex

    [st1]1 [-] rex, rēgis, m. [rego]: - [abcl][b]a - roi, souverain, monarque; suffète (à Carthage); grand roi (roi de Perse). - [abcl]b - (sous la république, terme odieux) maître absolu, despote, tyran. - [abcl]c - le premier (dans un art), le prince (des orateurs). - [abcl]d - personnage puissant ou riche: chef, maître, patron, protecteur, gros personnage, nabab. - [abcl]e - mentor, précepteur. - [abcl]f - chef des jeux d'enfants.[/b]    - reges (au plur.): - [abcl]a - les rois. - [abcl]b - le roi et la reine, le couple royal. - [abcl]c - la famille royale. - [abcl]d - les fils du roi.    - Karthagine quotannis bini reges creabantur, Nep.: chaque année, à Carthage, on nommait deux rois (= deux suffètes).    - impune quae lubet, id est regem esse, Sall.: faire librement ce que l'on veut, c'est être un tyran.    - populus late rex, Virg.: le peuple qui exerce une vaste domination.    - rex umbrarum, Ov.: celui qui commande aux ombres (Pluton).    - rex Olympi, Virg.: celui qui commande sur l'Olympe (= Jupiter).    - hic inferni janua regis dicitur, Virg. En. 6: ici, dit-on, se trouve la porte du roi des Enfers.    - rex tertiae sortis, Sen. Herc. Fur. 833: le roi qui a eu en partage le troisième lot (= Pluton).    - pronepos regis aquarum, Ov. 10: arrière-petit-fils du roi des eaux (= de Neptune).    - movit caput aequoreus rex, Ov. 8: le roi des eaux (= Neptune) acquiesça de la tête.    - regum rex (gr. βασιλευς βασιλέων), Suet. Calig. 5; Amm. 17: le roi des rois (le roi des Parthes).    - rex sacrificulus (rex sacrificus ou rex sacrorum): roi des sacrifices (dignité religieuse chez les Romains). - voir hors site rex sacrorum.    - rex mensae, Macr.: le roi du festin, le président du festin.    - rex convivii, Sid. (rex seul, Prud.): le roi du festin.    - rex avium, Plin.: le roi des oiseaux (l'aigle).    - rex armenti, Stat.: le roi du troupeau (= le taureau).    - rex ferarum: le roi des animaux (= le lion).    - Eridanus, rex fluviorum, Virg.: le Pô, le fleuve le plus important des fleuves.    - regem me esse oportuit, Ter. Phorm.: j'aurais dû être un gros bourgeois! [st1]2 [-] Rex, Rēgis, m.: Rex (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] rex, rēgis, m. [rego]: - [abcl][b]a - roi, souverain, monarque; suffète (à Carthage); grand roi (roi de Perse). - [abcl]b - (sous la république, terme odieux) maître absolu, despote, tyran. - [abcl]c - le premier (dans un art), le prince (des orateurs). - [abcl]d - personnage puissant ou riche: chef, maître, patron, protecteur, gros personnage, nabab. - [abcl]e - mentor, précepteur. - [abcl]f - chef des jeux d'enfants.[/b]    - reges (au plur.): - [abcl]a - les rois. - [abcl]b - le roi et la reine, le couple royal. - [abcl]c - la famille royale. - [abcl]d - les fils du roi.    - Karthagine quotannis bini reges creabantur, Nep.: chaque année, à Carthage, on nommait deux rois (= deux suffètes).    - impune quae lubet, id est regem esse, Sall.: faire librement ce que l'on veut, c'est être un tyran.    - populus late rex, Virg.: le peuple qui exerce une vaste domination.    - rex umbrarum, Ov.: celui qui commande aux ombres (Pluton).    - rex Olympi, Virg.: celui qui commande sur l'Olympe (= Jupiter).    - hic inferni janua regis dicitur, Virg. En. 6: ici, dit-on, se trouve la porte du roi des Enfers.    - rex tertiae sortis, Sen. Herc. Fur. 833: le roi qui a eu en partage le troisième lot (= Pluton).    - pronepos regis aquarum, Ov. 10: arrière-petit-fils du roi des eaux (= de Neptune).    - movit caput aequoreus rex, Ov. 8: le roi des eaux (= Neptune) acquiesça de la tête.    - regum rex (gr. βασιλευς βασιλέων), Suet. Calig. 5; Amm. 17: le roi des rois (le roi des Parthes).    - rex sacrificulus (rex sacrificus ou rex sacrorum): roi des sacrifices (dignité religieuse chez les Romains). - voir hors site rex sacrorum.    - rex mensae, Macr.: le roi du festin, le président du festin.    - rex convivii, Sid. (rex seul, Prud.): le roi du festin.    - rex avium, Plin.: le roi des oiseaux (l'aigle).    - rex armenti, Stat.: le roi du troupeau (= le taureau).    - rex ferarum: le roi des animaux (= le lion).    - Eridanus, rex fluviorum, Virg.: le Pô, le fleuve le plus important des fleuves.    - regem me esse oportuit, Ter. Phorm.: j'aurais dû être un gros bourgeois! [st1]2 [-] Rex, Rēgis, m.: Rex (surnom).
    * * *
        Rex, regis. Cic. Roy.
    \
        Purpureus rex. Ouid. Vestu de pourpre.
    \
        Populus late rex. Virgil. Peuple regnant sur grande estendue de pays.
    \
        Rex pueritiae. Horat. Recteur, Moderateur, Guide et gouverneur d'un jeune enfant.
    \
        - siue reges, Siue inopes erimus coloni. Horatius. Soit que soyons riches, soit que soyons povres, etc.
    \
        Reges aerarii. Cic. Les gouverneurs du thresor d'une ville.

    Dictionarium latinogallicum > rex

  • 97 ruo

    rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b]    - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher.    - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes.    - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher.    - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent.    - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin.    - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre.    - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette.    - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte.    - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu?    - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires.    - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas.    - ruitur, Liv.: on se précipite.    - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).
    * * *
    rŭo, rŭĕre, rŭi, rŭtum (part. fut. rŭĭtūrus) [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - pousser (violemment), précipiter, faire tomber, jeter à terre, renverser. - [abcl]b - soulever, rouler, entraîner, arracher. - [abcl]c - ruiner, bouleverser. - [abcl]d - retirer de.[/b] [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se précipiter, se ruer, courir. - [abcl]b - s'élancer hors de, sortir. - [abcl]c - s'écrouler, s'abattre, s'effondrer, tomber, être renversé, être abattu.[/b]    - ruere immanem molem, Virg.: pousser un énorme rocher.    - ruere mare a sedibus imis, Virg.: soulever la mer jusqu'au fond de ses abîmes.    - ruere ossa focis, Virg.: retirer [les os du bûcher ] = les cendres du bûcher.    - ruit arduus aether, Virg. G. 1, 324: la pluie tombe à torrent.    - ruit imbriferum ver, Virg. G. 1, 313: le printemps qui apporte la pluie court à sa fin.    - crebris motibus terrae ruere nuntiabantur tecta, Liv. 4, 21: on signalait que les maisons s'écroulaient à la suite de fréquents tremblements de terre.    - in aquam caeci ruebant, Liv. 1, 27: ils se jetaient dans l'eau à l'aveuglette.    - quae cum accidunt nemo est quin intellegat ruere illam rem publicam, Cic. Verr. 2, 5, 6 § 12: quand ces faits se produisent, il n'est personne qui ne comprennent que la république court à sa perte.    - quo ruis? Virg. En. 10, 811: où cours-tu?    - vis venti naves ruit: la force du vent coule les navires.    - se ruere: se précipiter ou se jeter en bas.    - ruitur, Liv.: on se précipite.    - accusator pati reum ruere, Liv. 3, 11: l'accusateur laisse l'accusé se perdre de lui-même (s'enfoncer, commettre des erreurs devant le tribunal).
    * * *
        Ruo, ruis, rui, rutum, ruere. Virgil. Cheoir du hault en bas, Tomber, Trebucher.
    \
        Ruit caelum imbribus. Martial. Il chet une fort grande pluye du ciel.
    \
        Ruit dies. Virgil. Le jour s'avance de venir.
    \
        Ira ruit resoluta fraenis legum. Lucan. Ire effrenee tue, frappe, oultrage qui bon luy semble.
    \
        Sol ruit. Virgil. Le soleil se baisse fort, La nuict approche.
    \
        Ruit Ver. Virgil. Le printemps est sur sa fin.
    \
        Amnes de montibus ruunt. Virgil. Tombent impetueusement.
    \
        Flumina ruunt per apertos campos. Ouid. Coulent et se desrivent.
    \
        Ruere. Virgil. Se haster d'aller, Se jecter hastivement, et haster de faire quelque chose.
    \
        Vide nequid imprudens ruas. Terentius. Garde de te haster trop, Garde de faire chose par ta hastiveté qui te vienne à mal.
    \
        Illum ruere nuntiant. Cic. Il dient qu'il vient à grande diligence.
    \
        Ruere portis. Liu. Sortir à la foule par les portes.
    \
        In media arma ruere. Virgil. Se ruer au milieu du combat.
    \
        Per omne fasque nefasque ruere. Lucan. S'abbandonner à toute meschanceté.
    \
        Ad interitum ruere. Ci. Se precipiter et jecter au danger de mort.
    \
        Emptorem pati ruere. Cic. Endurer qu'il soit deceu et abusé.
    \
        Ruere, accusatiuo iunctum. Virgilius, Cumulosque ruit male pinguis arenae. Il rue la terre deca et dela pour l'applanir.
    \
        Sues ruunt herbas et limum. Plin. Les porceaulx fouillent du groin et arrachent les herbes et la terre, et les ruent et jectent ca et là.
    \
        Ignis ruit atram nubem. Virg. Jecte une fumee noire et espesse.
    \
        Caeteros ruerem, agerem. Terent. Poulseroye à terre, Rueroye par terre.
    \
        - Confusa ruebant Ossa focis. Virgil. Tiroyent les os hors des cendres.
    \
        Ruere, pro Iracunde furere. Cic. Forcener, Enrager, Se courroucer furieusement.

    Dictionarium latinogallicum > ruo

  • 98 sagino

    sagino, āre, āvi, ātum - tr. - engraisser, gaver, gorger.    - saginari exquisitis epulis, Plin.: se rassasier de festins splendides.    - saginari reipublicae sanguine, Cic.: se repaître du sang de la république.
    * * *
    sagino, āre, āvi, ātum - tr. - engraisser, gaver, gorger.    - saginari exquisitis epulis, Plin.: se rassasier de festins splendides.    - saginari reipublicae sanguine, Cic.: se repaître du sang de la république.
    * * *
        Sagino, saginas, pen. prod. saginare. Columella. Engraisser une beste, Mettre en mue.

    Dictionarium latinogallicum > sagino

  • 99 sedes

    sēdēs, sēdis, f.    - gén plur. sēdĭum, qqf. sēdum. [st1]1 [-] siège (pour s'asseoir), banc (de rameurs).    - sedes honoris, Cic.: siège d'honneur (chaise curule).    - sedes regia, Liv. 1: trône. [st1]2 [-] demeure, séjour, résidence, habitation, gite, asile.    - sedem capere (sedem constituere): s'établir, fixer sa demeure.    - in ea civitate domicilium et sedes collocavit, Cic. Rep. 2: il fixa dans cette ville son domicile et sa demeure.    - sedes hominum, Cic.: la terre.    - sedes supera, Ov.: le ciel.    - sedes silentūm, Ov. M. 15: les enfers.    - patriae sedes, Ov.: la patrie.    - reverti se in suas sedes, Caes. BG. 4: retourner dans leur patrie.    - assuetae sedes animalium, Quint.: repaire habituel des animaux.    - tenuit ales captam sedem, Liv.: l'oiseau resta à l'endroit où il s'était posé. [st1]3 [-] place, emplacement, position, assiette, fondement, théâtre.    - sedes belli: théâtre de la guerre, centre des opérations.    - priores tenet sedes Homerus, Hor. C. 4: Homère occupe le premier rang (la place d'honneur).    - eruere a sedibus, Virg. ou ruere a sedibus imis, Virg. ou convellere sedibus suis, Cic.: bouleverser, ébranler de fond en comble, soulever jusque dans ses profondeurs, arracher de ses fondements.    - rupes sedem trabibus cavatae praebent, Plin. 33: les rocs creusés reçoivent l'extrémité des poutres.    - affectus in epilogo sedem habent, Quint. 6: le pathétique a sa place marquée à la péroraison.    - rempublicam sistere in sua sede, Aug. ap. Suet. Aug. 28: rétablir la république dans son premier état.    - ad sedem pergere, C.-Aur.: revenir à son premier état, recouvrer la santé. [st1]4 [-] siège, fondement, anus.
    * * *
    sēdēs, sēdis, f.    - gén plur. sēdĭum, qqf. sēdum. [st1]1 [-] siège (pour s'asseoir), banc (de rameurs).    - sedes honoris, Cic.: siège d'honneur (chaise curule).    - sedes regia, Liv. 1: trône. [st1]2 [-] demeure, séjour, résidence, habitation, gite, asile.    - sedem capere (sedem constituere): s'établir, fixer sa demeure.    - in ea civitate domicilium et sedes collocavit, Cic. Rep. 2: il fixa dans cette ville son domicile et sa demeure.    - sedes hominum, Cic.: la terre.    - sedes supera, Ov.: le ciel.    - sedes silentūm, Ov. M. 15: les enfers.    - patriae sedes, Ov.: la patrie.    - reverti se in suas sedes, Caes. BG. 4: retourner dans leur patrie.    - assuetae sedes animalium, Quint.: repaire habituel des animaux.    - tenuit ales captam sedem, Liv.: l'oiseau resta à l'endroit où il s'était posé. [st1]3 [-] place, emplacement, position, assiette, fondement, théâtre.    - sedes belli: théâtre de la guerre, centre des opérations.    - priores tenet sedes Homerus, Hor. C. 4: Homère occupe le premier rang (la place d'honneur).    - eruere a sedibus, Virg. ou ruere a sedibus imis, Virg. ou convellere sedibus suis, Cic.: bouleverser, ébranler de fond en comble, soulever jusque dans ses profondeurs, arracher de ses fondements.    - rupes sedem trabibus cavatae praebent, Plin. 33: les rocs creusés reçoivent l'extrémité des poutres.    - affectus in epilogo sedem habent, Quint. 6: le pathétique a sa place marquée à la péroraison.    - rempublicam sistere in sua sede, Aug. ap. Suet. Aug. 28: rétablir la république dans son premier état.    - ad sedem pergere, C.-Aur.: revenir à son premier état, recouvrer la santé. [st1]4 [-] siège, fondement, anus.
    * * *
        Sedes, sedis, f. g. Un siege.
    \
        Solidae sedes. Ouid. Terre ferme.
    \
        Exiguam sedem pariturae terra negauit. Ouid. En toute la terre elle n'a trouvé quelque petit lieu où elle peult enfanter.
    \
        Sedes. Cic. Un logis et demeure, Domicile.
    \
        AEthereae sedes. Ouid. Le ciel.
    \
        Beatae sedes. Virgil. Paradis.
    \
        Moribunda. Catull. Un lieu mal sain, ou pestilent.
    \
        Horrida. Horat. Enfer.
    \
        Laetae sedes. Horat. Paradis.
    \
        Superae sedes. Ouid. Le ciel.
    \
        Tenebrosa. Ouid. Enfer.
    \
        Verendae sedes. Lucan. Un temple.
    \
        Exuere aliquem sedibus. Tacit. Les chasser du lieu où il demouroit.
    \
        Figere sedem alicubi. Iuuen. Faire sa demeure arrestee.
    \
        Lucidas inire sedes. Horat. Entrer en paradis.
    \
        Reponere ossa in suam sedem. Cels. Remettre ou renouer les os rompuz et disloquez.
    \
        Reuisere suas sedes. Virgil. Retourner en sa demeure.
    \
        Succedere sedibus alicuius. Virgil. Entrer au pays d'aucun.
    \
        Sedes luxuriae. Cic. Le sejour de plaisir et de volupté.
    \
        Sedes. Plin. Les fesses, Le siege de l'homme.
    \
        Sedes procidua. Plin. Quand le siege et le boyau chet et descend à une personne, Cheute ou descente du fondement.

    Dictionarium latinogallicum > sedes

  • 100 segrego

    segrego, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] séparer du troupeau; séparer, isoler, éloigner, mettre à part, repousser. [st2]2 [-] ôter, soustraire. [st2]3 [-] distinguer de, ne pas confondre avec.    - segregare aliquem a republica, Cic.: retrancher qqn de la république.    - segregare aliquem e senatu, Cic.: exclure qqn du sénat.    - ut segregaret pugnam eorum ( = Curiatiorum), Liv. 1, 25: pour isoler leur attaque.    - segregare a se suspiciones, Plaut.: écarter de soi les soupçons.    - haec (= eloquendi vis) nos a vitâ immani et ferâ segregavit, Cic. N. D. 2, 59, 148: c'est elle (l'éloquence) qui nous a retirés de la vie sauvage.    - segregare sermonem, Plaut. Mil. 3.1.61: garder pour soi ses réflexions, se taire.    - iambum frequentem segregat ab oratore, Cic. de Or. 3, 47, 182: il interdit à l'orateur l'usage trop fréquent de l'iambe.
    * * *
    segrego, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] séparer du troupeau; séparer, isoler, éloigner, mettre à part, repousser. [st2]2 [-] ôter, soustraire. [st2]3 [-] distinguer de, ne pas confondre avec.    - segregare aliquem a republica, Cic.: retrancher qqn de la république.    - segregare aliquem e senatu, Cic.: exclure qqn du sénat.    - ut segregaret pugnam eorum ( = Curiatiorum), Liv. 1, 25: pour isoler leur attaque.    - segregare a se suspiciones, Plaut.: écarter de soi les soupçons.    - haec (= eloquendi vis) nos a vitâ immani et ferâ segregavit, Cic. N. D. 2, 59, 148: c'est elle (l'éloquence) qui nous a retirés de la vie sauvage.    - segregare sermonem, Plaut. Mil. 3.1.61: garder pour soi ses réflexions, se taire.    - iambum frequentem segregat ab oratore, Cic. de Or. 3, 47, 182: il interdit à l'orateur l'usage trop fréquent de l'iambe.
    * * *
        Segrego, segregas, pen. corr. segregare. Plaut. Mettre hors du troupeau, Mettre à part, Separer, Segreger, Trier, Escarter.
    \
        Ne abs te hanc segreges. Terent. Ne la rejecte point d'avec toy.
    \
        Segregare ab se culpam vel suspiciones. Plautus. Eviter et fuir, etc.
    \
        A numero ciuium segregare. Cicero. Debouter du nombre des citoyens.
    \
        Pugnam segregare. Liu. Departir un combat et meslee.
    \
        Sermonem segregare. Plaut. Se taire.

    Dictionarium latinogallicum > segrego

См. также в других словарях:

  • république — [ repyblik ] n. f. • 1520 sens II; lat. res publica « chose publique » I ♦ (1549) Forme de gouvernement où le pouvoir et la puissance ne sont pas détenus par un seul, et dans lequel la charge de chef de l État (⇒ président) n est pas héréditaire …   Encyclopédie Universelle

  • Republique — République Pour les articles homonymes, voir République (homonymie). Types de gouvernements Cette série fait partie des séries sur la politique Liste de formes de gouvernements …   Wikipédia en Français

  • Republique sœur — République sœur Article de la série Révolution française Causes Préludes L Assemblée constituante et ses suites (1789 1791) …   Wikipédia en Français

  • republique — REPUBLIQUE. s. f. Estat gouverné par plusieurs. La Republique Romaine. la Republique d Athenes. la Republique de Venise, de Genes, de Hollande, &c. Rome n a jamais eu plus d éclat que dans le temps de la Republique. il y va du bien de la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • République — (Дижон,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 3 rue du Nord, 21000 Дижон, Фр …   Каталог отелей

  • republique — qui va tres mal, AEgrota respublica …   Thresor de la langue françoyse

  • République — Pour les articles homonymes, voir République (homonymie). La République nourrit ses enfants et les instruit. Tableau d Honoré Daumier, 1848 …   Wikipédia en Français

  • république — (ré pu bli k ) s. f. 1°   Chose publique, et, en général, toute espèce de gouvernement. •   Allons, vieillard, et sans réplique ; Il n importe à la république Que tu fasses ton testament, LA FONT. Fabl. VIII, 1. •   L autre, afin de monter aux… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • République —          ALAIN (Émile Auguste Chartier, dit)     Bio express : Philosophe et essayiste français (1868 1951)     «Ce que j appelle République, c est plutôt une énergique résistance à l esprit monarchique, d ailleurs nécessaire partout.»     Source …   Dictionnaire des citations politiques

  • République sœur — Le régime révolutionnaire français eut des attitudes variables selon le lieu et le temps à l égard des mouvements révolutionnaires d autres États, ainsi qu à l égard des territoires qu il avait conquis. Un certain nombre de républiques sœurs… …   Wikipédia en Français

  • RÉPUBLIQUE — s. f. Gouvernement de plusieurs ; État gouverné par plusieurs. Il est opposé à Monarchie. République démocratique, aristocratique, oligarchique. République fédérative. Les républiques ancien nes. Les républiques modernes. La république romaine.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»