Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

quickly

  • 61 CUECUEPOCATIQUIZA

    cuecuepocatiquîza > cuecuepocatiquîz.
    *\CUECUEPOCATIQUIZA v.inanimé, se mettre à flamber, en parlant du feu.
    " zan achitônca in nohuiyampa cuecuepocatimoteca tletl, cuecuepocatiquîza ", in a short time everywhere fires burst and flared up quickly. Sah7,29-30.
    Form: v.composé sur cuecuepoca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUEPOCATIQUIZA

  • 62 CUEL

    cuêl:
    Adv. de temps syn. de 'ya' ou 'ye', déjà.
    Angl., briefly, suddenly, quickly. R.Andrews Introd 29.
    already (K).
    Esp., ya (C).
    " cuêl achîc ", " zan cuêl " ou " zan cuêl achîc ", un moment, un court instant, fréquemment (S).
    " zan cuêl achîc, zan cuecuêl achîc ", pour peu de temps, pour vraiment peu de temps - only for a short time, a very short time - nur für ein Augenblick, einen kleinen Augenblick.
    Sah 1950,194:27 = Sah4,99.
    " zan cuêl ômic ", bientôt après il mourut (Par.). (S117).
    " zan cuêl in oahcitoh ayamo huel nepantlah tônatiuh ", ils sont arrivés très tôt, bien avant midi. Sah12,75.
    " oc cuêl achchica ", bientôt, dans un instant (S s achica).
    " cuix ye cuêl ye teachto toconcaquiz ", est-ce que, par hasard, vous vaudriez l'entendre déjà, en premier? Sah12,17.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEL

  • 63 HUALAHCITIHUETZI

    huâlahcitihuetzi > huâlahcitihuetz.
    *\HUALAHCITIHUETZI v.i., arriver rapidement.
    " ihciuhcâ huâlahcitihuetziyah ", rapidement, vite, ils arrivaient - quickly, swiftly they came here. Sah3,31.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUALAHCITIHUETZI

  • 64 MECATLAPOUHQUI

    mecatlapôuhqui, pft. sur mecatlapôhua, plur., mecatlapôuhqueh.
    Devin qui prédit l'avenir au moyen de cordelettes nouées.
    Celle qui prédit l'avenir à l'aide de cordelettes. Sah 1927,365.
    " mecatlapôuhqueh ", celles qui lisent l'avenir au moyen de cordelettes nouées. Sah1,15.
    " tlapôuhqueh, atlân teittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilânqueh ", les devins, ceux qui prédisent l'avenir en examinant l'eau, ceux qui le font en jetant des grains de maïs, ceux qui le font à l'aide de cordelettes nouées, ceux qui retirent des objets du corps des gens, ceux qui extraient des vers des dents ou ceux qui extraient des vers des yeux - soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scatteríng grains of maize, by using knotted cords, who removed foreign objects from the bady, who removed worms from the teeth, from the eyes. Dans une énumération de ceux placés sous le patranage de Têteoh înnân. Sah1,70 qui reprend l'énumération de Sah1,15.
    " nâhualli, tlapôuhqui, tlapôhuani, mecatlapôuhqui ", c'est un sorcier. un devin, qui lit l'avenir, qui le prédit au moyen de cordelettes nouées - he is a sorcerer, a soothsayer, a caster of lots, a diagnostician by means of knots.
    Est dit du mauvais tîcitl. Sah10,39.
    Anders Dib. renvoient à Seler SGA II 53-54: le devin emmèlait une corde en une sorte de noeud et tire dessus brusquement. Si le noeud se défait facilement il déclare que le patient guérira mais si le noeua se ressert,... le patient mourra - the diviner twisted a rope together into a kind of knot and then drew it quickly. If the knot came out easely then he said the patient would recover, but if he only made the knot tighter,... the patient would die.
    Anders Dib X 30 note 15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MECATLAPOUHQUI

  • 65 MOLONI

    molôni > molôn.
    *\MOLONI v.inanimé, couler, en parlant d'une fontaine; se former, s'il s'agit de nuages; se soulever, se répandre, en parlant des plumes, des parfums, etc...
    Esp., manar la fuente o cosa assi. o leuantar se muchas nuues, o leuantarse con el ayre las plumas, o estenderse y oler mucho los perfumes y olores suaues (M).
    " molôni ", elles volent. En parlant de plumes. Sah2,125.
    " chiucnâuhcân in molôni, in mêya ", il coule, il s'écoule en neuf (cours d'eau) - it gushes, it flows out in nine place. Est dit du cours d'eau chiucnâuhâtl. Sah11,248.
    " in ihcuâc tepêticpac molôni, momoloca ", quand au sommet des montagnes les nuages se forment et s'amoncellent - when (clouds) billowed and formed thunderheads. Sah7,20.
    " cuepôni, molôni ", elle fleurit, elle répand son odeur - it blossoms, it swirls up.
    Est dit de la plante ihhuixôchitl. Sah11,211.
    " huêliya, molôni ", elle produit une odeur agréable, elle répand son odeur - it produce a pleasing odor; it diffuses (its odor). Est dit de la plante tlâlizquixôchitl. Sah11,213.
    " iyetlâlchîhualôni, huêliya, ahhuiaya, molôni, centlâlmoteca ", on en fait de l'encens, elle produit une odeur agréable, elle dégage un parfum, son parfum s'étend tout alentour - it is (a plant) from which an incense is made. It produce a pleasing odor; it produce a perfume. (Its incense) diffuses, spreads over the whole land. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,192.
    " huel ixtoc ahhuiaxtoc molôntoc ", elle répand son parfum, elle parfume, elle dégage son parfum - it spreads well over the surface; it spreads perfuming, diffusing (its odor) - mucho se extiende (su perfume), derrama perfume, permanece extiendo aroma. Est dit de la plante ocôxôchitl. Sah11,192 = Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad.Hist.MS 239v.
    " centlâlmoteca, molôni, momolôni, momolôntoc, momolocatoc ", (the perfume) spread over the whole land, swirls, constantly swirls, spreads contantly swirling, spreads billowing. Est dit de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    " moquetztihuetzi in nextli, huel molôni ", la cendre jaillit, elle forme un gros nuage.
    Sah2,115.
    " ihciuhca oncân molôni ", alors, rapidement ils forment un essaim - quickly they swarm there. Est dit des fourmis, tzicatl. Sah11,91.
    " chiucnâuhcân in molôni, in mêya ", il coule, il s'écoule en neuf (cours d'eau) - it gushes, it flows out in nine place. Est dit du cours d'eau chiucnâuhâtl. Sah11,248.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOLONI

  • 66 NACAZTEQUI

    nacaztequi > nacaztec.
    *\NACAZTEQUI v.réfl., se percer les oreilles, acte rituel.
    " huel mochi tlâcatl in oquichtli, in cihuâtl, im piltzintli, monacaztequiya, mizôya, mihtoâya: ic izcaltîlo in tônatiuh ", vraiment tous, les hommes, les femmes, les enfants se perçaient les oreilles, se saignaient, on disait qu'ainsi on nourrit le soleil - verily everyone, men, women, children, cut their ears and drew blood. It was said: the sun nourished. Sah4,7.
    " monacaztectihuetzi ", vite elle se perce les oreilles - sie schneidet sich schleunigst in die Ohren. SIS 1950,302.
    " monacaztequih ", ils se percent les oreilles - sie schneiden sich in die Ohren. SIS 1950,302.
    " mochi tlâcatl monacaztectihuetzi contlatzitzicuinilia îquichcapa in tletl ", tout le monde s'incise vite les oreilles et fait jaillir (le sang) en direction du feu - all the people quickly cut their ears and spattered the blood repeatedly toward the fire. Sah7,28.
    " in mizôya in monacaztequiya ", quand il se faisait saigner, quand il s'incisait le lobe de l'oreille. Sah2,198.
    *\NACAZTEQUI v.t. tê-., percer les oreilles à quelqu'un.
    " in mânel conzolco onoc nô connacaztequi ", bien qu'il soit encore au berceau, ils lui incisent l'oreille - although (a child) still lay in a cradle, they also cut his ears. Sah7,28.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACAZTEQUI

  • 67 QUECHAHANA

    quechahâna > quechahân.
    *\QUECHAHANA v.t. tê-., prendre quelqu'un par le cou, et le soulever.
    " ihciuhcâ quinquechahânah in înpilhuân inic ihciuhcâ cuacuauhtiyezqueh ", rapidement ils saisissent et soulèvent leurs enfants par le cou pour qu'ils grandissent rapidement - they quickly took their children by the neck and lifted them so that they might soon grow big. A l'occasion d'un tremblement de terre. Sah5,187.
    " in îxquichtin pîpiltotôntin mochintin quinquechahânah quimahcopiloah ", ils pendent tous les enfants par le cou, ils les suspendent tous en l'air. A l'occasion d'Izcalli. Sah2,169.
    Pratiques rituelles. Cf. izcallaâna.
    Form: sur ahâna, morph.incorp. quech-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUECHAHANA

  • 68 QUETZTIQUIZA

    quetztiquîza, verbe quetza, auxiliaire quîza.
    *\QUETZTIQUIZA v.réfl., se redresser rapidement.
    " moquetztêhuah moquetztiquîzah cholohtêhuah ", ils se lèvent brusquement, ils sautent sur leurs pieds, ils s'en vont en courant - they quickly arose, sprang to their feet, leafed up. Sah4,118.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZTIQUIZA

  • 69 TECUINILIA

    tecuînilia > tecuînilih.
    *\TECUINILIA v.bitrans. têtla-., écraser quelqu'un du pied.
    " in ihcuâc âcah quitta ahnôzo quitlatecuînilia iciuhcâ moyahuallâlihtihuetzi ", lorsque quelqu'un le voit ou l'écrase du pied il s'enroule rapidement sur lui-même - when some one sees it or some stamps his feet at it, it quickly forms itself into a circle. Il s'agit du ver conyayahual. Sah11,190.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUINILIA

  • 70 TLALOCHTIA

    tlalochtia > tlalochtih.
    *\TLALOCHTIA v.bitrans. motê-., faire avancer quelqu'un, le faire courir.
    "cencah quitotôtzayah quimotlalochtiâyah", ils excitaient beaucoup (les coureurs) ils les faisaient courir - much did goad (the runners) and make them hurry. A l'occasion de la distribution du feu nouveau. Sah7,29.
    " ca cencah quitotôtzayah, quimotlalochtiâyah ", ils l'excitaient beaucoup, ils le faisaient courir - they pressed him on quickly: he was made to hasten. Il s'agit de Payinal. Sah1,3.
    Note: le Real Palacio MS ajoute " quipayinaltiâyah ", ils le font courir avec agilité.
    " cencah quihuâlmotlalochtia ", il le fait courir vite. Est dit du prêtre qui fait descendre Payinal de
    la pyramide. Sah2,147.
    *\TLALOCHTIA v.bitrans. motla-., emmener quelque chose en toute hâte.
    " quimotlalochtiah in ômpa pôchtlân ", ils la portent rapidement à Pochtlan - sie rachten sie schleunigst nach Pochtlan.
    Il s'agit de la peau de la cuisse de Teteoh înnân.
    Sah 1927,175 = Sah2,120.
    *\TLALOCHTIA v.bitrans. têtla-., enlever, prendre une chose à quelqu'un et s'enfuir.
    Sert d'honorifique à tlaloa.
    Cf. aussi la redupl. tlahtlalochtia.
    Form: causatif sur tlaloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALOCHTIA

  • 71 TLEHCAHUIHQUIZA

    tlehcahuihquîza > tlehcahuihquîz,
    *\TLEHCAHUIHQUIZA v.t. tla-., monter, escalader rapidement quelque chose.
    " quitlehcahuihtiquîza ", elle l'escalade rapidement - she quickly sprang to her. Sah4,108
    Form: v.composé sur tlehcahuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEHCAHUIHQUIZA

  • 72 TLETL

    tletl:
    1.\TLETL le feu.
    " yancuic tletl ", le feu nouveau. Cf. à partir de Sah7,27.
    " in ihcuâc ômocuih in yancuic tletl ", quand on eu pris le feu nouveau - when the new fire was taken. Sah7,31.
    " achto huel nohuiyan cehcehuia in tletl in cemâtonâhuac ", d'abord les feux s'éteignent partout dans la région avoisinante - first they put out fires eyerywhere in the country round. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
    " in tletl quitta, in tleco motlâza centlâlli momana in îahhuiyaca ", quand il est exposé au feu, quand on le jette dans le feu son odeur se répand tout alentour - when it is exposed to the fire, when it is cast in the fire, its scent spread over the whole land.
    Est dit du bitume, chapopohtli. Sah10,89.
    " in ôcuepôn tletl ", quand le feu a pris - when the fire flared up. Sah8,53.
    " achto oc cencah mochiya in tletl, in quêmman cuepôniz inic tlecuauhtlâzah tlamacazqueh ", d'abord on attend impatiemment le feu, le moment où il brillera, quand les prêtres l'allument - first was awaited tensely the moment when fire flared up - when the priests brought forth (new) fire. Sah8,52-53.
    " copalli contema in tleco in tlapôuhqui, quinôtza in tletl ", le devin jette de l'encens dans le feu, il dit au feu: the soothsayer cast the incense into the flames. He addressed the fire. Sah1,24.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " mochi tlâcatl monacaztectihuetzi contlatzitzicuinilia îquichcapa in tletl ", tous s'entaillent rapidement l'oreille et jettent (de leur sang) en direction du feu - all the people quickly cut their ears and spattered the blood repeatedly toward the fire. Sah7,23.
    " nâhuilhuitl in huel quipiyah tletl ahquêmmân cêhui ", pendant quatre jours ils surveillent bien le feu, il ne s'éteint jamais - for four days they carefully watched the fire: it never went out.
    Sah4, 111
    " in yehhuântin ozomahtin quihuâlihnecuih in tletl, in pôctli ", ces singes sentent le feu, la fumée - these monkeys smell the fire, the smoke. Ce qui les attire et permet leur capture.
    Sah11,14
    " îxpan conquetzayah in xiuhtêuctli, in tletl ", ils placent (une coupe) devant Xiuhtêuctli, le feu. Sah9,28.
    " îxpan commâyahuih in xiuhtêuctli in îxiptlah tetl ", ils jettent (son coeur) devant Xiuhtêuctli, l'incarnation du feu. Sah2,115.
    " tletêco tlahuiltec, îpan in tlahuiltetl motlahtlâlia tletl ", on place du feu dans les chandeliers, du feu est placé dans les chandeliers. Sah2,98.
    2.\TLETL médicinal, fièvre.
    " quiquîxtia tletl ", elle fait partir la fièvre - it drive out the fire. Est dit de la plante médicinale tetzmitl. Sah11,143.
    " îtech monequi in âquin tletl îtech cah ", elle est utile à qui a la fièvre la es util al que tiene fiebre.
    Est dit de la plante médicinale eloquiltic. Cod Flor Xl 140v = ECN8, 140 = Sah11, 143
    " îhuân ca nô quicêhuia in tletl têihtic nemi ", et également elle calme la fièvre qui est en nous - y también calma el calor que esta dentro de la gente. Cod Flor XI 148v = ECN3, 158.
    " quipoloa in tetl inic totôniya tonacayo ", elle supprime la fièvre à cause de laquelle notre corps brûle - it drives away the heat which makes one's flesh burn.
    Est dit de la racine de la plante côztematl. Sah11, 151.
    " ic mopah in pipiltotôntin ahnôzo ye huehhuêyintin tlâcah in ihcuâc îmicpac motlâlia in tletl ", avec elles on enduit les petits enfants ou les personnes déjà âgées quand la fièvre leur monte à la tête - con ellas se tiñen los niñitos o los hombres ya ancianos cuando en sus cabezas se coloca calor. Cod Flor XI 160r = ECN9,178.
    " quinâmiqui in tletl ", elle va à l'encontre de la fièvre - se contrapone al calor.
    En parlant d'un remède fébrifuge, la racine de la plante huahuauhtzin. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
    3.\TLETL anatomie de l'oiseau, glande du croupion, glande uropygienne.
    Michel Gilonne 1997,124.
    Angl., rump gland. Sah11,56.
    * à la forme possédée, " tôtolin îtleuh ", la glande du croupion de la dinde - a turkey's rump gland. Sah11,56.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLETL

  • 73 TOTEC

    totêc:
    *\TOTEC titre divin, Notre Seigneur, porté en particulier par Xipe Totêc.
    Description. Sah9,69-70.
    " yehhuâtl quimoteôtiâyah in totêc ", celui qu'ils considéraient comme leur dieu c'était Totec. Est dit des orfèvres. Sah9,69.
    " yopico in îteôpan Totêc ", à Yopico, au temple de Notre Seigneur. Sah2,45 (yiopico).
    " ce Totêc îtôcâ yohuallâhuân ", un Totêc nommé celui qui boit la nuit. Personnage, incarnation de Xipe Totec, qui poursuit ceux qui portent la peau des victimes sacrifiées ('xipemeh' ou 'tôtotêtin'). Sah2,50.
    " niman huâlquîza yohuallâhuân totêc îpan quiztihuîtz ", alors Celui qui boit la nuit, comme Notre seigneur, s'en va, il s'en va rapidement - then the Youallauan came forth ; he came forth quickly as Totec. Sah2,51 (yiooallaoan).
    " ôyâuh in yohuallâhuân totêc îpan quîztihuîtz ", Celui qui boit la nuit s'est en allé, comme Notre Seigneur, il s'est en allé rapidement - the Youallauan went [forth] ; he came in the guise of Totec. Sah2,53.
    " in îâmatlatqui inic ômochihchîhuaya totêc ", les ornements de papier avec lesquels se parait Totec. Sah2,59.
    " xipe îcuîc totêc yohuallâhuâna ", le chant de xipe, Notre Seigneur, Celui qui boit la nuit. Sah2,240.
    " ômpa ihcaca îxiptlah in totêc ", là se dressait la statue de Totec. Il s'agit du temple Totêcco. Sah9,70.
    " in ômpa îteôpan totêc in îtôcâyôcân yopihco ômpa onhuiya in âquin îxcocoyaya ", au temple de Totec, au lieu nommé Yohpico allait celui qui souffrait des yeux. Sah9,71.
    " in înteôuh îtôcâ catca totêc tlatlâuhqui tezcatlipoca ", leur dieu qui s'appelait Totec ('Notre Seigneur') Tezcatlipoca le rouge. Est dit des Tlâppanêcah ou Yopi.
    Sah10,187 = Launey II 260.
    Totêc, également nommé Anahuac îtêuc ou Tezcatlipoca le rouge. Apparaît également dans le récit de la création du soleil. Sah7,7 = Launey II 186.
    *\TOTEC titre sacerdotal.
    " totêc tlamacazqui ", titre du premier des deux grands prêtres de Mexico. Sah3,69. On trouve aussi à la même page la forme " totêuc tlamacazqui " (totecu).
    Egalement évoqué dans Sah6,54.
    *\TOTEC botanique.
    " totêc îxôxôchiuh ", nom d'une plante syn. de tlâlcacalôxôchitl. Sah11,199.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTEC

  • 74 TOTOTZA

    totôtza > totôtz.
    *\TOTOTZA v.t. tê-. ou tla-., exciter, presser.
    Grasserie 1903,220.
    Angl., to spur some one or some thing one. R.Andrews Introd 474 et 121.
    " motôcâyôtia payînal îpampa ca cencah quitotôtzayah ", il s'appelle Payinal car il le pressaient de courir très vite - he was given the name Payinal because they pressed him on quickly. Sah1,3.
    " cencah quitotôtzayah, quimotlalochtiâyah ", ils excitaient beaucoup (les coureurs) ils les faisaient courir - much did goad (the runners) and make them hurry. A l'occasion de la distribution du feu nouveau. Sah7,29.
    *\TOTOTZA v.réfl., se presser, se hâter.
    " in âquin ommototôtza ", celui qui se hâte - el que se apresura.
    Cod Flor XI 83r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r.
    Form: redupl. sur tôtza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTOTZA

  • 75 TZINQUETZA

    tzinquetza > tzinquetz.
    *\TZINQUETZA v.t. tê-., prendre une femme en levrette.
    Esp., tener parte y tomarse el varon y la muger, a manera de brutos. Molina II 152v.
    *\TZINQUETZA v.réfl.,
    1.\TZINQUETZA être prise en levrette.
    Esp., ponerse la muger a manera de perra o de otro animal, para que el varon tenga parte con ella. Molina II 152v.
    2.\TZINQUETZA lever la queue.
    " motzinquetztihuetzi ", elle lève aussitôt la queue - it quickly raises its tail. Est dit de la moufflette, l'epatl. Sah11,13.
    Form: sur quetza, morph.incorp. tzin-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZINQUETZA

  • 76 TZITZICUINILIA

    tzitzicuinilia > tzitzicuinilih.
    *\TZITZICUINILIA v.bitrans. têtla-., asperger quelqu'un de quelque chose.
    " mochi tlâcatl monacaztectihuetzi contlatzitzicuinilia îquichcapa in tletl ", tout le monde s'incise vite les oreilles et fait jaillir (le sang) en direction du feu - all the people quickly cut their ears and spattered the blood repeatedly toward the fire. Sah7,28.
    Dans le même paragraphe on trouve: " concuilia in îezzo contzitzicuinilia in tletl ", they took his blood and spattered it (toward) the fire. Sah7,28.
    " îmezzotica in mamaltin contlatzitzicuiniliâyah ", ils aspergeaient (la planète Vénus) avec le sang des captifs. Sah7,12.
    Form: Noter que tletl, le feu et l'étoile Vénus sont ici traités comme des animés.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZITZICUINILIA

  • 77 YAHUALLALIA

    yahuallâlia > yahuallâlih.
    · *\YAHUALLALIA v.t. tla-., disposer quelque chose en cercle.
    " nicyahuallâlia ", j'en fait un cercle - yo lo hago aro - I form it into a circle.
    Il semble s'agir de l'écorce du mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212c = Sah11,120.
    " inic mahânah yahualli, ahzo tôlin ahzo mecatl in quiyahuallâliah ", ils se tiennent par la mains avec des coussinets de marmite, soit des joncs, soit des cordes qu'ils façonnent en coussinets de marmite - in thei hand they grasped circular jar rests ; it was perhaps reeds or cords which they arranged as jar rests. Sah2,143.
    *\YAHUALLALIA v.réfl., s'enrouler.
    " moyahuallâlihtihuetzi ", il s'enroule rapidement. Il s'agit du ver conyayahual.
    Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300v = Sah11,92.
    " in ihcuâc acah quitta ahnôzo quitlatecuînilia iciuhcâ moyahuallalihtihuetzi ", lorsque quelqu'un le voit ou l'écrase du pied il s'enroule rapidement sur lui-même - when some one sees it, or some stamps his feet at it, it quickly forms itself into a circle.
    Il s'agit du même ver conyayahual. Sah11,190.
    Form: sur tlâlia, morph.incorp. yahual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAHUALLALIA

  • 78 YOHUALLAHUAN

    yohuallâhuân:
    \YOHUALLAHUAN titre divin, celui qui boit la nuit.
    Allem., Nachttrinker.
    Als 'yohuallâhuân' wurde während das Gladiatorenopfers der in der Tracht (Xipe) Totecs gekleidete Oberpriester bezeichnet (Sah2,50 = Garibay Sah I 44; Duran I 177).
    Dyckerhoff 1970,362.
    'yohuallâhuân' était l'un des noms du dieu Xipe-Totec. Garibay 1958,173 ssq.
    " ce Totêc îtôcâ yohuallâhuân ", un Totêc nommé Celui qui boit la nuit. Personnage, incarnation de Xipe Totec, qui poursuit ceux qui portent la peau des victimes sacrifiées ('xipemeh' ou 'tôtotêtin'). Sah2,50.
    " niman huâlquîza yohuallâhuân totêc îpan quiztihuîtz ", alors Celui qui boit la nuit, comme Notre seigneur s'en va, il s'en va rapidement - then the Youallauan came forth ; he came forth quickly as Totec. Sah2,51 (yiooallaoan).
    " ôyâuh in yohuallâhuân totêc îpan quîztihuîtz ", Celui qui boit la nuit s'est en allé, comme Notre Seigneur, il s'est en allé rapidement - the Youallauan went [forth] ; he came in the guise of Totec. Sah2,53.
    " îcalmecac in yohuallâhuân ", le collège de celui qui boit la nuit. Egalement nommé yopico calmecac. Sah2,188.
    " tiyohuallâhuâniz ", tu seras celui qui boit la nuit - du wirst Nachttrinker sein = die Lanzette wird so angerufen aie eine Menge Blut ahzapft. Ruiz de Alarçon 1892,207.
    " tlamacazqui ce ocêlôtl, tlâ xihuallauh, yequene tiyohuallâhuâniz "
    " niyahuallâhuântzin ", je suis celui qui boit la nuit - ich der Nachttrinker.
    Ruiz de Alarçon 1892,154. Hier dient der Ausdruck als Selbstbezeichnung des Beschwörenden, der in Schlaf Verzauberte wieder aufwecken will: der Beschwörende trinkt die Nacht, gleichsam, beseitigt also den Schlaf-Zustand. Hinz 1970,38-39.
    \YOHUALLAHUAN titre sacerdotal, prêtre qui arrache le cœur du sacrifié pendant la fête de tlâcaxipêhualiztli. Anne Marie Wohrer I 130.
    Cf. Codex Laud 1v. 'die Menschenopferung verleiht dem Priester die Kraft, die Verdunkelung von der Sonne zu nehmen und zu verschlingen'. Bierdermann Altmexikos Heilige Bücher 94.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOHUALLAHUAN

  • 79 YOLLOHCHICHILIA

    yôllohchichilia > yôllohchichilih.
    *\YOLLOHCHICHILIA v.réfl., faire tous ses efforts.
    " moyollohchichilia, motlahpaltilia ", il fait tous ses efforts, il rassemble son courage - he rallies, he takes courage. Sah10,23.
    " intlâ ômoyôllohchichilih inic quicuitihuetziz ", s'il fait tous ses efforts pour le saisir rapidement - if he gathered courage to seize it quickly. Sah6,180 (omoiollochichili).
    Form: sur chichilia morph.incorp. yôlloh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOHCHICHILIA

  • 80 act

    act [ækt]
    1. noun
       a. ( = deed) acte m
       b. ( = law) loi f
       c. [of play] acte m ; (in circus, variety show) numéro m
       a. ( = take action) agir
       b. (in play, film) jouer
    have you ever acted before? (on stage) avez-vous déjà fait du théâtre ? ; (in film) avez-vous déjà fait du cinéma ?
       c. ( = serve) servir (as de)
    [+ part in play] jouer
    to act the part of... tenir le rôle de...
    [+ advice, suggestion] suivre ; [+ order] exécuter
    [+ event] faire un récit mimé de ; [+ fantasies] vivre
    [+ advice, suggestion] suivre ; [+ order] exécuter
    * * *
    [ækt] 1.
    1) (action, deed) acte m
    2) Law, Politics (also Act) loi f

    Act of Parliament/Congress — loi votée par le Parlement/le Congrès

    3) Theatre acte m
    4) ( entertainment routine) numéro m

    to put on an actfig jouer la comédie

    2.
    transitive verb Theatre jouer [part, role]
    3.
    1) ( take action) agir

    to act for somebody —

    to act on behalf of somebodyagir au nom de or pour le compte de quelqu'un

    2) ( behave) agir, se comporter
    3) Theatre jouer, faire du théâtre; fig ( pretend) jouer la comédie, faire semblant
    4) ( take effect) [drug] agir
    5) ( serve)

    to act as[person, object] servir de

    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > act

См. также в других словарях:

  • Quickly — Quick ly, adv. Speedily; with haste or celerity; soon; without delay; quick. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • quickly — index forthwith, instantly, readily Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • quickly — (adv.) late O.E. cwiculice; see QUICK (Cf. quick) + LY (Cf. ly) (2) …   Etymology dictionary

  • quickly — [adv] fast apace, briskly, chop chop*, expeditiously, flat out*, fleetly, full tilt*, hastily, hurriedly, immediately, in a flash*, in haste, in nothing flat*, in short order*, instantaneously, instantly, lickety split*, like a bat out of hell*,… …   New thesaurus

  • Quickly — Das Moped NSU Quickly war eines der ersten echten Mopeds der deutschen Nachkriegsgeschichte. Es markierte den Beginn der Massenmotorisierung im Zuge des Wirtschaftswunders. NSU Quickly, Bj. 1956 in original Farbgebung Quickly S …   Deutsch Wikipedia

  • Quickly — and started franchising in 1998.Quickly Corporation was founded in California and started its trademark licensing program at the same time. Quickly began marketing themselves as a New Generation Asian Fusion style cafe in the USA, as opposed to… …   Wikipedia

  • quickly — quick|ly [ kwıkli ] adverb *** 1. ) at a fast speed: She went quickly out of the room. We have to work quickly. 2. ) after only a short time: Our suspicions were quickly proved accurate. Something has to be done about this quickly. 3. ) lasting… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • quickly */*/*/ — UK [ˈkwɪklɪ] / US adverb 1) at a fast speed She went quickly out of the room. We have to work quickly. 2) after only a short time Our suspicions were quickly proved accurate. Something has to be done about this quickly. 3) lasting only a short… …   English dictionary

  • quickly — quick|ly W1S1 [ˈkwıkli] adv 1.) fast ▪ We need to get this finished as quickly as possible. ▪ Kids grow up so quickly these days. 2.) after only a very short time = ↑soon ▪ I realized fairly quickly that this wasn t going to be easy. 3.) for a… …   Dictionary of contemporary English

  • quickly — / kwIkli/ adverb 1 fast: She checked nothing was coming and walked quickly across the road. | Quickly, John, we don t have much time. 2 after only a very short time: I realized fairly quickly that this wasn t going to be easy. 3 for a short time …   Longman dictionary of contemporary English

  • quickly*/*/*/ — [ˈkwɪkli] adv 1) at a fast speed We have to work quickly.[/ex] She walked quickly out of the room.[/ex] 2) after only a short time, or lasting only a short time Something has to be done about this quickly.[/ex] Let me explain very quickly what I… …   Dictionary for writing and speaking English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»