Перевод: с французского на русский

с русского на французский

qui+n'en+est+pas+un+(une)

  • 61 faire une raison à qn

    Yvonne. - Jamais je ne te vois, jamais je ne t'ai. Mais c'est toi qui m'importes pourtant dans la vie... Tu ne comprends pas? Pierre (mollement). Si, si... Il faut te faire une raison. (A. Flament, Le Masque et le bandeau.) — Ивонна. - Я тебя никогда не вижу, ты стал совсем чужим. Между тем ты - самое главное в моей жизни... Тебе это непонятно? Пьер ( уклончиво). - Да, да... ты, конечно, права.

    Martine. - Et vous êtes venu m'aider à me faire une raison? Ferboise. - C'est assez le motif de ma visite. (J. Deval, La Prétentaine.) — Мартина. - Так вы пришли передо мной извиниться? Фербуаз. - Да, именно для этого я и пришел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une raison à qn

  • 62 ne pas lever le petit doigt

    (ne pas lever [или remuer, bouger] le petit doigt [тж. ne pas remuer un doigt, le bout du petit doigt])
    ничего не сделать, пальцем не шевельнуть

    Diener, qui n'eût jamais rien fait pour Christophe, que pour avoir le plaisir de le sentir son obligé, était bien résolu à ne pas remuer un doigt pour lui. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Динер, который был готов сделать что-нибудь для Кристофа только из удовольствия считать его обязанным себе, твердо решил, что не шевельнет и пальцем, чтобы помочь ему.

    - Mais j'accepte aussi l'éventualité de la victoire boche, avec tout ce que cela implique. Je suis prêt à n'importe quoi. L'acceptant pour moi, il n'a y pas de raisons que je ne l'accepte aussi pour les autres. Dans ces conditions, je n'ai pas à bouger le petit doigt. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Но я допускаю также и возможность победы бошей со всеми вытекающими последствиями. Я готов ко всему. Допуская ее для себя, я не вижу оснований не допускать ее для других. В таких условиях я не подумаю пошевельнуть и пальцем.

    Oui, Alain est humilié, diminué, pour une fois qu'il a l'occasion devant mes parents de se rehausser un peu, vous ne voulez pas bouger... vous, vous n'avez jamais levé le petit doigt... vous vous en êtes lavé les mains depuis le début, vous vous êtes borné à nous mettre des bâtons dans les roues. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Да, Алэн унижен. Он деградировал, и вот, когда у него есть возможность несколько подняться в глазах моих родителей, вы и с места не двинетесь, и пальцем не пошевельнете... вы с самого начала умыли руки и только ставили нам палки в колеса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas lever le petit doigt

  • 63 mou comme une chiffe

    (mou comme une chiffe [или une loque, comme une limace, comme une loche, comme du papier mâché])
    1) мягкий как воск; тряпка, а не человек; бесхарактерный, очень податливый, безвольный, бесхребетный

    Édith avait perdu tous les moyens. Elle cavalait après, mais il y avait peu de chances qu'elle les rattrape. Et moi, j'étais molle comme une chiffe. (S. Berteaut, Piaf.) — Эдит страшно растерялась. Она старалась овладеть собой, но было мало шансов, что ей это удастся. А я совсем обессилела.

    - On n'a jamais vu de client pareil, dit Villemot indigné, qui se retourna contre Schmucke. Vous êtes mou comme une chiffe. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Никогда еще не встречал таких клиентов, - сказал возмущенный Вильмо, повернувшись к Шмуке. - Вы податливы как воск.

    - Paris, les femmes, la Bourse, le jeu, le luxe... - Puis, dit un autre, Mannerville est un pauvre sire, sans esprit, mou comme du papier mâché, se laissant manger la laine sur le dos, incapable de quoi que ce soit. Il était né ruiné. (H. de Balzac, Le contrat de mariage.) — - Париж, женщины, биржа, игра, роскошь... - К тому же, - вставил другой, - Маннервиль - жалкое существо, недалекий и мягкий как воск человек, позволяющий обдирать себя, как липку, неспособный к действию. Ему было на роду написано разориться.

    2) (тж. mou comme une chique) вялый, бессильный, обессиленный

    - Vous vous étiez fait mal? - Pas précisément!.. mais j'étais flapi... mou comme une loque... Incapable de remuer ni pied ni patte... (Gyp, La Guinguette.) — - Вы ушиблись? - Да нет... Но я страшно устал... у меня не было сил... я не мог даже пошевельнуться...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mou comme une chiffe

  • 64 ne pas faire le détail

    (ne pas faire le [или de] détail)
    разг.
    1) быстро провернуть дело; действовать решительно, грубо; идти напролом

    Après tout, c'était un coup de génie de nous dire: Vous n'êtes pas reluisants, bon, c'est un fait. Eh bien, on ne va pas faire le détail! On va liquider ça d'un seul coup. (A. Camus, La chute.) — Как бы то ни было, это было здорово придумано. Нам говорят: - Вы, конечно, не очень-то себя показали, но мы не будем разбираться, мы ликвидируем это одним махом.

    Mme Haguin nous a déjà annoncé que sa fortune lui permettrait de louer le restaurant tous les jours pour elle seule. Une dame qui ne fait pas le détail. Ses médecins, elle les paie au forfait, à l'année. (H. Bostel, (GR).) — Г-жа Аген нам уже объявила, что с ее средствами она могла бы снимать этот ресторан для себя одной хоть каждый день. Эта дама не скупится. Своих врачей она оплачивает наперед за год.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas faire le détail

  • 65 pleurer comme une vache

    разг.
    (pleurer comme une vache [или un veau])
    реветь как корова, реветь белугой; плакать в три ручья

    ... Ces gens-là, qui tondraient sur un œuf et tueraient pour un poirier, pleureront comme des veaux en apprenant que vous avez vendu votre terre... (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) —... Эти люди, привыкшие дрожать над каждой копейкой, готовые убить из-за клочка земли, будут растроганы до слез, узнав, что вы продали родовое имение...

    Il y avait un individu qui courtisait cette femme. Jean est venu chez moi pleurer comme un veau. (C. Cros, Monologues.) — За этой женщиной приударивал один тип. Жак пришел ко мне и ревел белугой.

    - Ce matin, j'étais chez les prisonniers italiens. Il y en avait un, pas jeune, qui pleurait comme un veau. (A. Malraux, L'Espoir.) — Сегодня утром я ходил к пленным итальянцам. Там был один, уже немолодой, который плакал в три ручья.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pleurer comme une vache

  • 66 il a la tête comme une pastèque

    1) голова у него трещит, пухнет

    Elle conclut que ça la regardait pas, que s'il fallait maintenant s'étonner de ces bizarres choses qui se passaient, on aurait vite la tête comme une pastèque, sans compter que si on était trop curieuse, on risquait de l'avoir au carré, ce qui est toujours gênant pour le négoce des charmes. ((DMC).) — Она решила, что это ее не касается и, если думать о странности происходящих вещей, то голова скоро начнет пухнуть, уже не говоря о том, что, проявляя слишком большое любопытство, рискуешь получить по голове, а это всегда создает неудобства при торговле прелестями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il a la tête comme une pastèque

  • 67 c'est tout un ensemble

    это тесная компания, своя братия

    Quand mon père, en effet, trouvait qu'une personne, un de mes camarades, par exemple, était dans une mauvaise voie - comme moi en ce moment - si celui-là avait alors l'approbation de quelqu'un que mon père n'estimait pas; il voyait dans ce suffrage la confirmation de son fâcheux diagnostic. Le mal ne lui en apparaissait que plus grand. Je l'entendais déjà qui allait s'écrier: - Nécessairement, c'est tout un ensemble! (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — В самом деле, когда мой отец считал, что кто-нибудь, допустим - мой товарищ, стоит на неверном пути, как в данном случае я, и если его вдобавок хвалит человек, которого мой отец не уважал, то в этом положительном моменте отец видел доказательство правильности своего диагноза. Заболевание казалось ему еще опасней. Я уже слышал: - Да тут, я вижу, спетая компания!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est tout un ensemble

  • 68 ça lui fait une belle jambe

    (ça [или cela] lui fait une belle jambe)
    прост. ирон.
    1) хорош он (будет), хорошенькое дело

    Ce sont deux livres. Ils ont appartenu, mi dit-elle, à son fils. Les voici. Monsieur Hinquel lut les titres. - Ça te fait une belle jambe! - ricana-t-il. (M. Piéchaud, Le Retour dans la nuit.) — - Тут две книги. - Она сказала мне, что это книги ее сына. - Вот они. - Господин Энкель прочитал названия книг. - Хорош ты, нечего сказать, - ядовито заметил он.

    2) что ему в этом, какой от этого толк

    Catherine. - C'est ça qui vous fera une belle jambe, qu'Rovigo soit par terre, si vous êtes comme lui. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Что толку вам от того, что Ровиго шлепнется в лужу, если вместе с ним полетите и вы?

    Le Commissaire. -... Enfin, mon brave homme, vous êtes un héros, quoi! Jean Guenille. - Ça ne me fait pas la jambe plus belle... monsieur le commissaire. (O. Mirbeau, Le Portefeuille.) — Комиссар. -... Да вы, дружище, просто герой! Жан Гений. - Но от этого мне не легче... господин комиссар...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça lui fait une belle jambe

  • 69 faire une ronde

    идти дозором, совершать обход

    - Je vais retirer l'échelle, dit-il, pour qu'elle ne nous compromette pas si quelque domestique, éveillé par le bruit, fait une ronde. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Я уберу лестницу, - сказал он, - чтобы она не вызвала подозрений, если кто-либо из слуг, напуганный шумом, вздумает обойти весь дом.

    Ceux-là n'avaient bougé de leurs boutiques lorsque l'événement était encore incertain, et c'est nous qui faisions la ronde autour de la ville, pour les préserver d'une réaction du dehors. (G. Sand, Horace.) — Лавочники притаились в своих лавках, пока исход событий был еще неясен, мы же ходили дозором вокруг города и оберегали их от нападения сил реакции извне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une ronde

  • 70 tension de pas

    1. шаговое напряжение

     

    шаговое напряжение
    Напряжение между двумя точками на поверхности Земли, находящимися на расстоянии 1 м одна от другой, которое рассматривается как длина шага человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    EN

    step voltage
    voltage between two points on the Earth's surface that are 1 m distant from each other, which is considered to be the stride length of a person
    [IEV number 195-05-12]

    FR

    tension de pas
    tension entre deux points de la surface de la Terre distants de 1 m, ce qui est considéré comme la longueur de l'enjambée d'une personne
    [IEV number 195-05-12]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension de pas

  • 71 à qui de droit

    кому следует, по принадлежности

    N'importe, il est temps de jeter une douche sur le feu de paille de ce jouvenceau et, aujourd'hui même, je m'entendrai avec la fille et le père sur la nécessité d'annoncer à qui de droit la nouvelle de notre prochain mariage. (A. Treuriet, Le refuge.) — Неважно, пора залить водой любовную вспышку этого юнца. Сегодня же я договорюсь с девушкой и ее отцом о необходимости сообщить, кому полагается, о нашей свадьбе.

    - Je ne dis pas non. Mais je dois consulter mes collègues. Je ferai ce qu'ils feront. - Nous rapporterons vos paroles à qui de droit... (J. Vallès, L'Insurgé.) — - Я не отказываюсь, но я должен посоветоваться со своими коллегами. - Мы передадим ваши слова кому следует.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à qui de droit

  • 72 le mieux est l'ennemi du bien

    prov.
    лучшее - враг хорошего; от добра добра не ищут

    Mais, si le mieux est l'ennemi du bien, n'est-ce pas chercher la petite bête comme je le fais qui m'empêche le plus sûrement d'aboutir à une juste pesée? (M. Leiris, Fibrilles.) — Но если лучшее - враг хорошего, то может, я зря придираюсь к жизни, и это мешает мне правильно оценивать вещи?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le mieux est l'ennemi du bien

  • 73 recevoir une pile

    1) разг. (тж. prendre une pile) получить взбучку, быть битым

    L'enthousiasme de Carvalho m'inquiète. Quand on est d'avance si sûr de la victoire d'ordinaire on reçoit une pile. Je ne crois pas aux gens qui "se connaissent en théâtre". (G. Flaubert, Correspondance.) — Восторг Карвальо меня пугает. Когда человек заранее так уверен в победе, он обыкновенно бывает битым. Я не верю людям, которые считаются знатоками театра.

    2) спорт. потерпеть поражение

    Dictionnaire français-russe des idiomes > recevoir une pile

  • 74 c'est la grâce que je vous souhaite

    Je ne demande pas à Dieu, qu'il vous pardonne les péchés de votre vie qui veule une autre vie d'expiation; mais seulement ceux que vous avez commis pendant cette lecture. C'est la grâce que je vous souhaite. (J. Péladan, Le vice suprême.) — Я не молю Бога, чтоб он простил вам все грехи вашей жизни - для их искупления понадобится еще одна жизнь; я только прошу его простить вам те, которые вы совершили во время этого чтения. Вот чего я вам желаю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la grâce que je vous souhaite

  • 75 faire passer une colle

    1) шк. жарг. натаскивать перед экзаменом
    2) театр. жарг. устраивать пробу, проверять

    Dufausset. Oh! alors, c'est vous qui me ferez passer les colles... Pacarel. Je ne connais pas l'argot de théâtre. (G. Feydeau, Chat en poche.) — Дюфоссе. Ах, значит, это вы устроите мне пробу... Пакарель. Я не понимаю вашего театрального жаргона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire passer une colle

  • 76 fournir une longue carrière

    Le bon montagnard, le guide, le dos arrondi sous le sac à provisions, "allait plan", selon la méthode savoyarde, c'est-à-dire, d'un pas cadencé et rythmé qui, tout en paraissant traînard, permet au mar-cheur de fournir une longue carrière sans essoufflement. (A. Theuriet, Cœurs meurtris.) — Будучи хорошим альпинистом, проводник, согнувшись под тяжестью рюкзака с провизией, двигался "плоским шагом", по-савойски, то есть размеренной неторопливой поступью, и, хотя со стороны кажется, что он едва плетется, этот шаг ему позволяет делать большие переходы, не выдыхаясь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fournir une longue carrière

  • 77 rompre une lance pour qn, qch

    (rompre une lance [или des lances] pour qn, qch)
    заступиться за кого-либо, за что-либо; повоевать за...

    ... Dieu sait que j'ai eu à rompre des lances pour ce tableau où je n'aime pas tout, mais qui est sûrement de quelqu'un. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) —... Одному Богу известно, сколько мне пришлось повоевать за эту картину, где мне не все нравится, но которая, безусловно, кому-то принадлежит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rompre une lance pour qn, qch

  • 78 un

    adj, pron m; adj, pron f - une

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un

  • 79 fois

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fois

  • 80 or

    %=1 m
    1. зо́лото;

    l'extraction (l'affinage) de l'or — добы́ча (очи́стка) зо́лота;

    un chercheur d'or — золотоиска́тель, стара́тель; une mine d'or — золото́й при́иск; une pépiteicTor [— золото́й] саморо́док; un filon d'or — золота́я жи́ла; un lingot d'or — сли́ток зо́лота; de l'or en feuilles — листово́е зо́лото; une feuille d'or — листо́к зо́лота; des fils d'or — золоты́е ни́ти; une bague (des dents) en or — золот|о́е кольцо́ (-ые зу́бы); un bijou en or massif — ювели́рное изде́лие из чи́стого зо́лота; une montre plaquée or — позоло́ченные часы́; le titre de l'or — про́ба зо́лота; l'or blanc — бе́лое зо́лото; хло́пок; пла́тина; l'or noir — чёрное зо́лото, нефть; l'or mussif — суса́льное зо́лото; ● la ruée vers l'or — золота́я лихора́дка; il est cousu d'or ∑ — у него́ де́нег ку́ры не клюю́т; э́то золото́й мешо́к; il roule sur l'or — он купа́ется в зо́лоте; c'est une affaire (une vraie mine) d'or — э́то золото́е дно; il m'a fait un pont d'or

    1) он мне дал отступно́го (pour renoncer et changer de situation)
    2) он мне предложи́л <предоста́вил> осо́бо вы́годные усло́вия (pour occuper un poste);

    c'est une vraie mine d'or — э́то про́сто золото́е дно;

    cette pluie c'est de l'or pour les vignerons — для виногра́дарей э́тот дождь — как ма́нна небе́сная; je ne le ferai pas pour tout l'or du monde — я ни за что на све́те э́того не сде́лаю; la Horde d'or hist. — Золота́я Орда́; les noces d'or — золота́я сва́дьба; la règle d'or — золото́е пра́вило; la Toison d'or — золото́е руно́; le veau d'or — золото́й <злато́й littér.> теле́ц; je l'ai acheté à prix d'or — я приобрёл э́то за о́чень высо́кую це́ну; cela vaut son pesant d'or — э́то це́нится на вес зо́лота; c'est une femme en or — она́ прекра́сная же́нщина, у неё золото́й хара́ктер; un public en or — доброжела́тельная пу́блика; c'est (il a> un cœur d'or ∑ — у него́ золото́е се́рдце; il est franc comme l'or — он беспреде́льно че́стен <прямоду́шен>; он о́чень открове́нный челове́к; tu parles d'or — ты говори́шь де́ло; золоты́е сло́ва!; la parole est d'argent, mais le silence est d'or — сло́во — серебро́, молча́нье — зо́лото; tout ce qui brille n'est pas or — не всё зо́лото, что блести́т

    2. fin. зо́лото;

    la monnaie (une pièce) d'or — золот|ы́е де́ньги rare. (-ая моне́та coll. aussi);

    le cours de l'or — курс зо́лота, золото́й курс; l'étalon-or — золото́й станда́рт; l'encaisse-or (la couverture-or) de la Banque de France — золота́я нали́чность (золото́е обеспече́ние) Францу́зского ба́нка; un emprunt or — золото́й заём; la valeur [en] or du rouble — сто́имость рубля́ в зо́лотом исчисле́нии

    3. (couleurs) золоти́стый цвет;

    jaune d'or — золоти́сто-жёлтый;

    des cheveux d'or — золоти́стые во́лосы; aux cheveux d'or — золотоволо́сый; златовла́сый poét.; l'or des blés — золота́я ни́ва; les ors de l'automne — зо́лото о́сени, ∑ золота́я о́сень; les ors d'un tableau — золоты́е то́на карти́ны

    OR %=2 conj.
    1. (objection) a, но, одна́ко;

    nous voulions aller au cinéma or il était déjà 8 heures — мы хоте́ли пойти́ в кино́, но бы́ло уже́ во́семь часо́в;

    or donc — ита́к

    (succession de faits) и тут
    2. (raisonnement) ne se traduit pas;

    tous les hommes sont mortels. Or Socrate est un homme. Donc... — все лю́ди сме́ртны. Сокра́т челове́к. Сле́довательно... (par conséquent)

    Dictionnaire français-russe de type actif > or

См. также в других словарях:

  • Est-ce qu'une abeille se soucie... ? — Does a Bee Care? Does a Bee Care? est une nouvelle d Isaac Asimov (1957) publié dans plusieurs recueils de nouvelles, notamment Cher Jupiter (ISBN 2207302334) et Le Robot qui rêvait ((en) Robots Dreams, ISBN 2290023884). Il est traduit en… …   Wikipédia en Français

  • C'est pas sorcier, Harry ! — C est pas sorcier, Harry ! est un polar humoristique signé Gordon Zola, autour du phénomène « Harry Potter ». Il s’inscrit dans la lignée des « enquêtes délirantes du commissaire Guillaume Suitaume » (c est en effet le… …   Wikipédia en Français

  • C'est pas sorcier — Logo de l émission Genre Magazine scientifique Réalisation Variable, voir liste Scénario …   Wikipédia en Français

  • C'est pas moi, je le jure! (roman) —  Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre a reçu le prix France Québec en… …   Wikipédia en Français

  • C'est pas moi, je le jure ! — C est pas moi, je le jure! (roman)  Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre …   Wikipédia en Français

  • C'est pas classique — Alpes Maritimes 43°50′N 7°10′E / 43.833, 7.167 …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas un pipe — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas une pipe — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas un conte — Ceci n’est pas un conte est un conte de l’écrivain français Denis Diderot écrit en 1772. Sommaire 1 Les trois contes moraux 2 Résumé 3 Analyse 4 …   Wikipédia en Français

  • Ceci n’est pas un conte — Ceci n est pas un conte Ceci n’est pas un conte est un conte de l’écrivain français Denis Diderot écrit en 1772. Sommaire 1 Les trois contes moraux 2 Résumé 3 Analyse 4 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»