-
81 sustineo
sustĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [subs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir, soutenir, empêcher de tomber, porter, supporter. - aer volatus alitum sustinet, Cic. Nat. 2: l'air soutient le vol des oiseaux. - Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum umeris sustineret bovem, Sen.: Milon, dit-on, a fait son entrée au stade d'Olympie portant un boeuf sur les épaules. - vix arma sustinere, Liv.: avoir peine à porter les armes. [st1]2 [-] soutenir, être chargé de, se charger de, prendre sur soi. - hoc facere sustinebis? = auras-tu le courage de le faire? - tris personas unus sustineo summa animi aequitate, Cic. de Or. 2: moi seul, je me charge de trois rôles, et avec la plus rigoureuse impartialité. - in mentem tibi non venit quid negoti sit causam publicam sustinere, Cic.: ne réalises-tu pas ce que c'est que de se charger d'une cause publique? [st1]3 [-] soutenir (physiquement ou moralement), alimenter, nourrir, sustenter, entretenir, réconforter, raffermir, encourager, aider, secourir. - (ager), ut dena jugera sint, non amplius homines quinque milia potest sustinere, Cic. Att. 2: à supposer que l'on donne à chacun dix arpents, le territoire ne pourra pas nourrir plus de cinq mille personnes. - sustinere aliorum necessitates, Liv.: subvenir aux besoins des autres, aider les autres dans leur détresse. [st1]4 [-] maintenir en bon état, maintenir, préserver, défendre, conserver, faire durer, prolonger. - sustinere dignitatem et decus civitatis, Cic. Off. 1: maintenir l'honneur et la dignité de la cité. - vita dum superest, benest; hanc mihi, vel acuta si sedeam cruce, sustine, Sen.: si la vie me reste, c'est bien; quand bien même je serais attaché sur la croix du supplice, conserve-moi la vie. - penuriam sustinere, Col. ; préserver (les abeilles) de la famine. [st1]5 [-] supporter, souffrir, subir, endurer, résister à, tenir tête à, avoir la force de, avoir la hardiesse de; absol. tenir bon, résister. - dolorem sustinere: supporter une douleur. - non tu scis, quantum malarum rerum sustineam, Plaut. Merc.: tu ne sais pas combien de maux j'endure. - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic. Phil. 7: qui pourra résister à sa puissance? - non sustinere + inf.: ne pas supporter de, ne pas pouvoir se résoudre à, ne pas oser. - nemo armatus opem a dis petere sustinuit, Curt. 4: aucun homme armé ne pouvait se résoudre à demander le secours des dieux. - Parmenionem... rursus castigare non sustinebat, Curt. 4: il n'osait pas blâmer Parménion une seconde fois. - absol. - expectes et sustineas necesse est, Mart. 9: il faut que tu attendes avec patience. - neque Messalae preces sustinere potui, Cic.: et je n'ai pu résister aux prières de Messala. - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic.: qui pourra résister à sa puissance? - nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse, Caes. BG. 2: il envoie à César un messager avec mission d’annoncer que si on ne vient pas à son aide, il ne pourra tenir plus longtemps. [st1]6 [-] retenir, arrêter, empêcher. - equitatumque, qui sustineret hostium petum, misit, Caes. BG. 1: et il détacha sa cavalerie pour soutenir le choc de l’ennemi. [st1]7 [-] suspendre, ajourner, différer, remettre. - rem in noctem sustinere: remettre une chose à la nuit.* * *sustĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [subs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir, soutenir, empêcher de tomber, porter, supporter. - aer volatus alitum sustinet, Cic. Nat. 2: l'air soutient le vol des oiseaux. - Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum umeris sustineret bovem, Sen.: Milon, dit-on, a fait son entrée au stade d'Olympie portant un boeuf sur les épaules. - vix arma sustinere, Liv.: avoir peine à porter les armes. [st1]2 [-] soutenir, être chargé de, se charger de, prendre sur soi. - hoc facere sustinebis? = auras-tu le courage de le faire? - tris personas unus sustineo summa animi aequitate, Cic. de Or. 2: moi seul, je me charge de trois rôles, et avec la plus rigoureuse impartialité. - in mentem tibi non venit quid negoti sit causam publicam sustinere, Cic.: ne réalises-tu pas ce que c'est que de se charger d'une cause publique? [st1]3 [-] soutenir (physiquement ou moralement), alimenter, nourrir, sustenter, entretenir, réconforter, raffermir, encourager, aider, secourir. - (ager), ut dena jugera sint, non amplius homines quinque milia potest sustinere, Cic. Att. 2: à supposer que l'on donne à chacun dix arpents, le territoire ne pourra pas nourrir plus de cinq mille personnes. - sustinere aliorum necessitates, Liv.: subvenir aux besoins des autres, aider les autres dans leur détresse. [st1]4 [-] maintenir en bon état, maintenir, préserver, défendre, conserver, faire durer, prolonger. - sustinere dignitatem et decus civitatis, Cic. Off. 1: maintenir l'honneur et la dignité de la cité. - vita dum superest, benest; hanc mihi, vel acuta si sedeam cruce, sustine, Sen.: si la vie me reste, c'est bien; quand bien même je serais attaché sur la croix du supplice, conserve-moi la vie. - penuriam sustinere, Col. ; préserver (les abeilles) de la famine. [st1]5 [-] supporter, souffrir, subir, endurer, résister à, tenir tête à, avoir la force de, avoir la hardiesse de; absol. tenir bon, résister. - dolorem sustinere: supporter une douleur. - non tu scis, quantum malarum rerum sustineam, Plaut. Merc.: tu ne sais pas combien de maux j'endure. - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic. Phil. 7: qui pourra résister à sa puissance? - non sustinere + inf.: ne pas supporter de, ne pas pouvoir se résoudre à, ne pas oser. - nemo armatus opem a dis petere sustinuit, Curt. 4: aucun homme armé ne pouvait se résoudre à demander le secours des dieux. - Parmenionem... rursus castigare non sustinebat, Curt. 4: il n'osait pas blâmer Parménion une seconde fois. - absol. - expectes et sustineas necesse est, Mart. 9: il faut que tu attendes avec patience. - neque Messalae preces sustinere potui, Cic.: et je n'ai pu résister aux prières de Messala. - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic.: qui pourra résister à sa puissance? - nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse, Caes. BG. 2: il envoie à César un messager avec mission d’annoncer que si on ne vient pas à son aide, il ne pourra tenir plus longtemps. [st1]6 [-] retenir, arrêter, empêcher. - equitatumque, qui sustineret hostium petum, misit, Caes. BG. 1: et il détacha sa cavalerie pour soutenir le choc de l’ennemi. [st1]7 [-] suspendre, ajourner, différer, remettre. - rem in noctem sustinere: remettre une chose à la nuit.* * *Sustineo, sustines, pen. corr. sustinui, sustentum, sustinere. Cic. Soustenir.\Sustinere. Terent. Endurer et souffrir.\Sustinere se. Cic. Se retenir et garder de faire quelque chose.\Non sustineo. Quintil. Je ne puis.\Ea sustinere vix poterat, quae contra Academicorum pertinaciam dicebantur. Cic. A grand peine povoit il soustenir et defendre, etc.\Rem in noctem sustinere. Liu. Differer, Delayer, Surseoir.\Aliquem sua authoritate sustinere. Brutus ad Ciceronem. Defendre et garder, Soustenir.\Casus fortuitos magno animo sustinere. Columel. Porter.\Causam alicuius rei sustinere. Cic. Porter tout le blasme.\Cuius mortis causam fugitiui sustinent. Cic. Le souspecon et le blasme tombe sur, etc.\Cibo aliquo sustineri. Colum. Estre sustenté et soustenu.\Concursum omnium philosophorum sustinere. Cic. Soustenir le choc.\Conuitium quotidianum sustinere. Cic. Endurer d'estre touts les jours injurié.\Crimen sustinere. Cic. Defendre et excuser, ou Eviter, et se sauver de quelque crime.\Culpam alicuius rei sustinere. Cic. Estre blasmé, Porter le blasme.\Curam belli sustinere. Cic. En avoir le soing.\Maximam hic solicitudinem, curamque sustineo. Plancus Ciceroni. Je suis en grande solicitude.\Currum sustinere. Cic. Arrester.\Cursum et impetum beneuolentiae sustinere. Cic. Refraindre, Reprimer, Retenir.\Diem extremum fati sustinet. Ouid. Il differe sa mort et attend à mourir jusques à ce que tu sois revenu.\Dignitatem et decus ciuitatis sustinere. Cic. Entretenir.\Equos incitatos sustinere. Caes. Retenir.\Sustines non paruam expectationem imitandae industriae nostrae. Cic. On ha fort grande attente de toy, que tu, etc. Tu portes marque d'une grande attente.\Sustinere ac tueri expectationem sui. Cic. Entretenir la bonne reputation qu'on a esmeue de soy.\Fama tua et officium non sustinet, vt etc. Balbus Ciceroni. Le bon bruit que tu has, et l'obligation par laquelle tu luy es tenu, ne permettent et ne peuvent endurer ne souffrir que tu t'armes contre celuy duquel tu as receu plaisir.\Gradum sustinere. Ouid. S'arrester.\Vix sustineo grauitatem huius caeli. Cic. A grand peine puis je endurer la pesanteur et grosseur ou intemperance de l'air de ce lieu où je suis.\Imperia alicuius sustinere. Caes. Endurer.\Impetum hostium sustinere. Liu. Soustenir et resister contre.\Iniuriam sustinere dicitur sementis, cui Perire opponitur. Columel. Endurer, Durer contre le mauvais temps.\Manum suam sustinere. Ouid. Retenir sa main, et ne point frapper, Retenir son coup.\Solus tantam multitudinem sustinere non possum. Cn. Magnus Domitio. Je ne scauroye seul resister à si grande multitude.\Munus consulare sustinere. Cic. Faire l'office de Consul.\Negotia sustinere. Horat. Estre chargé de beaucoup d'affaires et y fournir.\Ciuitatis nomen sua authoritate sustinere. Cicero. Entretenir, Maintenir.\Nomen publicani sustinere. Cic. Endurer et souffrir.\Onus magnum sustinere. Cicero. Soustenir quelque grande charge.\Partes salutis alicuius sustinere. Cic. Y povoir fournir.\Personam magistri sustinere. Suet. Tenir le train et maniere de faire d'un maistre, Faire le maistre, Se dire et porter maistre et regent.\Praelia sustinere. Cic. Soustenir.\Se sustinere a lapsu. Liu. Se garder de cheoir en un lieu grillant.\Sermones hominum sustinere. Cic. Endurer le mauvais parler des gents.\Simulatio fronte et vultu sustinetur. Cic. Faulx semblant se cache aiseement soubz iceulx.\Sumptum sustinere. Brutus Ciceroni. Supporter, ou Porter et soustenir la despense.\Suspicionem sustinere. Plaut. Estre souspeconné, Estre chargé de quelque souspecon.\Tela sustinere. Liu. Retenir, et ne point darder.\Vultum alicuius sustinere. Liu. L'oser regarder au visage.\Fluuiatili pisce et herbis sustinebantur. Liu. Estoyent soustenuz et sustentez. -
82 amo
ămo, āre, āvi, ātum - tr. - - amāsso = amavero, Plaut. Cas. 5, 4, 23; id. Curc. 4, 4, 22; id. Mil. 4, 2, 16; cf. Paul. ex Fest. p. 28 --- amāsse = amavisse, Ter. Eun. 5, 1, 11 --- amantum = amantium, Plaut. Men. 2, 3, 4; Lucr. 4, 1077; Ov. A. A. 1, 439. - la conjugaison. [st1]1 [-] aimer (vivement, passionnément). - amare aliquem ex animo, Cic. Q. Fr. 1, 1, 5: aimer qqn de tout son coeur. - te semper amavi dilexique, Cic. Fam. 15, 7: je t'ai toujours aimé et estimé. - absol. qui amant, Ter. And. 191, les amoureux. - cf. Hor. S. 2, 3, 250 [st1]2 [-] absol. - se livrer à la débauche, faire l'amour, avoir une maîtresse. - ibi primum insuevit exercitus populi Romani amare potare, Sall. C. 11: ce fut là que, pour la première fois, l'armée romaine prit l'habitude de faire l'amour et de boire. [st1]3 [-] avoir bonne opinion (de qqn), être content (de qqn). - se ipsum amare: - [abcl]a - être content de soi. - [abcl]b - être égoïste. - in eo me amo: sur ce point, je suis content de moi. - in Atili negotio te amavi, Cic.: j'ai été content de toi dans l'affaire d'Atilius. [st1]4 [-] savoir gré (à qqn), lui être reconnaissant, lui être obligé. - amabo (te): je t’aimerai; je t’en supplie; de grâce; tu seras bien aimable; sois assez bon (pour). - noli amabo irasci, Sosiae, Plaut. Amp. 540: ne t'emporte pas, de grâce, contre Sosie. - amavi curam et sollicitudinem tuam, Plin. Ep. 5: je te sais gré de ton attention et de ton inquiétude. - si me amas: de grâce; je t'en prie; sois assez bon pour. - amabo te ne improbitati meae assignes, Cic.: je te prie de ne pas mettre sur le compte de ma méchanceté. - multum te amo quod: je te sais bon gré de ce que. - te multum amamus, quod ea (= signa) abs te diligenter curata sunt, Cic. Att. 1: je te sais un gré infini d'avoir pris soin aussi vite de ces statues. - in aliqua re (de aliqua re) aliquem amare: savoir gré à qqn de qch. - de raudusculo multum te amo, Cic. Att. 7, 2, 7: je te remercie beaucoup d'avoir songé à cette petite dette. - te amo ut + subj.: je te sais gré de, je te suis obligé de, je te suis reconnaissant de. - te amo ne + subj.: je te sais gré de ne pas... - Menaechme, amare ait te multum Erotium, ut hoc ad aurificem deferas, Plaut.: Ménechme, Erotie dit qu'elle te saurait bon gré de porter ceci chez l'orfèvre. [st1]5 [-] aimer, aimer à, se complaire dans, se plaire à, avoir du goût pour, avoir l'habitude de. - non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Ep. 2, 2, 58: tout le monde n'a pas les mêmes admirations, les mêmes goûts. - aures mex non amant redundantia, Cic. Or. 168: mon oreille n'aime pas ce qui est de trop (dans la phrase). - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime pas la solitude. - ea quae res secundae amant, Sall. J. 41, 2: les choses qu'aime la prospérité (compagnes ordinaires de la prospérité). - lens amat solum tenue, Plin. 10, 123: la lentille aime un sol maigre. - cf. Plin. 10, 138 ; COL. 2, 10, 3, etc. - amare + inf.: avoir l'habitude de, aimer à. - aurum perrumpere amat saxa, Hor. O. 3, 16, 10: l'or aime à percer les rochers. - hic magnos potius triumphos, hic ames dici pater atque princeps, Hor. C. 1: ici, plutôt, prends plaisirs aux grands triomphes et apprécie d'être appelé Père et prince. - Nilus amet alveum suum, Plin. Pan. 31, 4: - omnia quae ira fieri amat, Sall.: tous les excès que la colère fait volontiers. [st1]6 [-] locutions remarquables. - ama me, Cic. (en incise): crois-moi. - ita (sic) me dii (bene) ament ou amabunt: puissent les dieux m'aimer; aussi vrai que les dieux m'aiment; que les dieux m'assistent; que les dieux me soient propices; grâce aux dieux, oui, assurément (formule de forte affirmation). - ita me di amabunt, vin bona dicam fide, quod hic inter nos liceat? Plaut. Poen. 1, 3, 30: les dieux me protègent, veux-tu que je dise franchement ce que nous pouvons dire ici entre nous? - ita me di ament, credo, Ter. And. 5, 4, 44: que les dieux m'assistent, oui, je le pense. - non, ita me di bene ament, Ter. Hec. 2, 1, 9: non (je ne le sais pas), aussi vrai que les dieux m'assistent. - sic me di amabunt ut me tuarum miseritumst, Menedeme, fortunarum...Ter. Heaut. 3, 1, 54: aussi vrai que les dieux m'aiment, je t'assure, Ménedme, que j'ai pitié de ton sort. - ita me Juppiter! (s.-ent. amet ou amabit), scin quam videtur? credin quod ego fabuler? Plaut. Poen. 1, 3, 31: que Jupiter m'assiste! sais-tu ce que je pense? crois-tu ce que je raconte? - ita me di amabunt, ut me tuarum miseritumst fortunarum, Ter. Haut. 462: j'aurai la faveur des dieux aussi vrai que ton sort me fait pitié (= que les dieux m'abandonnent, si ton sort ne me fait pas pitié). - Me. Salvus, Euclio, semper sies. Eu. Di te ament, Megadore, Plaut. Aul. 2, 2, 6: Me. Puisses-tu être en bonne santé, Euclion. Eu. Que les dieux te soient propices, Mégadore! - amare, adv. → amarus* * *ămo, āre, āvi, ātum - tr. - - amāsso = amavero, Plaut. Cas. 5, 4, 23; id. Curc. 4, 4, 22; id. Mil. 4, 2, 16; cf. Paul. ex Fest. p. 28 --- amāsse = amavisse, Ter. Eun. 5, 1, 11 --- amantum = amantium, Plaut. Men. 2, 3, 4; Lucr. 4, 1077; Ov. A. A. 1, 439. - la conjugaison. [st1]1 [-] aimer (vivement, passionnément). - amare aliquem ex animo, Cic. Q. Fr. 1, 1, 5: aimer qqn de tout son coeur. - te semper amavi dilexique, Cic. Fam. 15, 7: je t'ai toujours aimé et estimé. - absol. qui amant, Ter. And. 191, les amoureux. - cf. Hor. S. 2, 3, 250 [st1]2 [-] absol. - se livrer à la débauche, faire l'amour, avoir une maîtresse. - ibi primum insuevit exercitus populi Romani amare potare, Sall. C. 11: ce fut là que, pour la première fois, l'armée romaine prit l'habitude de faire l'amour et de boire. [st1]3 [-] avoir bonne opinion (de qqn), être content (de qqn). - se ipsum amare: - [abcl]a - être content de soi. - [abcl]b - être égoïste. - in eo me amo: sur ce point, je suis content de moi. - in Atili negotio te amavi, Cic.: j'ai été content de toi dans l'affaire d'Atilius. [st1]4 [-] savoir gré (à qqn), lui être reconnaissant, lui être obligé. - amabo (te): je t’aimerai; je t’en supplie; de grâce; tu seras bien aimable; sois assez bon (pour). - noli amabo irasci, Sosiae, Plaut. Amp. 540: ne t'emporte pas, de grâce, contre Sosie. - amavi curam et sollicitudinem tuam, Plin. Ep. 5: je te sais gré de ton attention et de ton inquiétude. - si me amas: de grâce; je t'en prie; sois assez bon pour. - amabo te ne improbitati meae assignes, Cic.: je te prie de ne pas mettre sur le compte de ma méchanceté. - multum te amo quod: je te sais bon gré de ce que. - te multum amamus, quod ea (= signa) abs te diligenter curata sunt, Cic. Att. 1: je te sais un gré infini d'avoir pris soin aussi vite de ces statues. - in aliqua re (de aliqua re) aliquem amare: savoir gré à qqn de qch. - de raudusculo multum te amo, Cic. Att. 7, 2, 7: je te remercie beaucoup d'avoir songé à cette petite dette. - te amo ut + subj.: je te sais gré de, je te suis obligé de, je te suis reconnaissant de. - te amo ne + subj.: je te sais gré de ne pas... - Menaechme, amare ait te multum Erotium, ut hoc ad aurificem deferas, Plaut.: Ménechme, Erotie dit qu'elle te saurait bon gré de porter ceci chez l'orfèvre. [st1]5 [-] aimer, aimer à, se complaire dans, se plaire à, avoir du goût pour, avoir l'habitude de. - non omnes eadem mirantur amantque, Hor. Ep. 2, 2, 58: tout le monde n'a pas les mêmes admirations, les mêmes goûts. - aures mex non amant redundantia, Cic. Or. 168: mon oreille n'aime pas ce qui est de trop (dans la phrase). - natura solitarium nihil amat, Cic. Lael. 88: la nature n'aime pas la solitude. - ea quae res secundae amant, Sall. J. 41, 2: les choses qu'aime la prospérité (compagnes ordinaires de la prospérité). - lens amat solum tenue, Plin. 10, 123: la lentille aime un sol maigre. - cf. Plin. 10, 138 ; COL. 2, 10, 3, etc. - amare + inf.: avoir l'habitude de, aimer à. - aurum perrumpere amat saxa, Hor. O. 3, 16, 10: l'or aime à percer les rochers. - hic magnos potius triumphos, hic ames dici pater atque princeps, Hor. C. 1: ici, plutôt, prends plaisirs aux grands triomphes et apprécie d'être appelé Père et prince. - Nilus amet alveum suum, Plin. Pan. 31, 4: - omnia quae ira fieri amat, Sall.: tous les excès que la colère fait volontiers. [st1]6 [-] locutions remarquables. - ama me, Cic. (en incise): crois-moi. - ita (sic) me dii (bene) ament ou amabunt: puissent les dieux m'aimer; aussi vrai que les dieux m'aiment; que les dieux m'assistent; que les dieux me soient propices; grâce aux dieux, oui, assurément (formule de forte affirmation). - ita me di amabunt, vin bona dicam fide, quod hic inter nos liceat? Plaut. Poen. 1, 3, 30: les dieux me protègent, veux-tu que je dise franchement ce que nous pouvons dire ici entre nous? - ita me di ament, credo, Ter. And. 5, 4, 44: que les dieux m'assistent, oui, je le pense. - non, ita me di bene ament, Ter. Hec. 2, 1, 9: non (je ne le sais pas), aussi vrai que les dieux m'assistent. - sic me di amabunt ut me tuarum miseritumst, Menedeme, fortunarum...Ter. Heaut. 3, 1, 54: aussi vrai que les dieux m'aiment, je t'assure, Ménedme, que j'ai pitié de ton sort. - ita me Juppiter! (s.-ent. amet ou amabit), scin quam videtur? credin quod ego fabuler? Plaut. Poen. 1, 3, 31: que Jupiter m'assiste! sais-tu ce que je pense? crois-tu ce que je raconte? - ita me di amabunt, ut me tuarum miseritumst fortunarum, Ter. Haut. 462: j'aurai la faveur des dieux aussi vrai que ton sort me fait pitié (= que les dieux m'abandonnent, si ton sort ne me fait pas pitié). - Me. Salvus, Euclio, semper sies. Eu. Di te ament, Megadore, Plaut. Aul. 2, 2, 6: Me. Puisses-tu être en bonne santé, Euclion. Eu. Que les dieux te soient propices, Mégadore! - amare, adv. → amarus* * *Amo, amas, amare. Aimer.\Amare ex animo aliquem. Cic. Aimer cordialement.\Amare se sine riuali. Cic. Quand un homme se aime et estime, et n'est aimé n'estimé de personne.\Amo Phyllida ante alias. Virgil. Plus que, ou sur toutes les autres.\Amare corde vel animo, pro Ex corde, siue ex animo. Plaut. Aimer du bon du cueur, sans fainte, cordialement.\Amant mutuis animis. Catull. Ils s'entraiment.\Amare certatim aliquem. Cic. Quand deux en aiment un à qui mieulx mieulx.\Amant inter se. Cic. Ils s'entraiment.\Amare in matrimonium. Quint. Aimer pour avoir en mariage.\Amare, absolutum. Terent. Estre amoureux.\Amare se in aliquo. Cic. Se plaire en quelque chose.\Amare seipsum. Cic. S'estimer beaucoup.\Ex hac officii societate amare ardentius coepi. Plin. iunior. Pour, ou A cause, etc.\Multum te amo, quod respondisti Octauio. Cic. Je te scay bon gré que, etc. Je t'aime que, etc.\Amo te de hac re. Terent. Cic. Je te scay bon gré de cela.\Amat, pro Solet. Tacit. Vt serme amat posterior adulatio. Comme ha de coustume, etc.\Si me amas. Cic. Adduc, si me amas, Marium. Si tu m'aimes, Si tu me veuls faire plaisir. -
83 consuesco
consuesco, ĕre, suēvi, suētum - formes contactées: - consuesti = consuevisti. - consuestis = consuevistis. - consuērunt = consueverunt. - consuēram... = consueveram... - consuēro... = consuevero... - consuērim... = consuverim... - consuessem... = consuevissem... - consuesse = consuevisse. - consuēmus (Prop.) = consuevimus. - tr. - [st1]1 [-] accoutumer, habituer. - bracchia consuescunt, Lucr. 6: ils exercent leurs bras. - consuescere juvencum aratro, Col. 6: habituer un jeune boeuf à la charrue. - intr. - [st1]2 [-] prendre l’habitude, s'accoutumer, s'habituer, se familiariser avec. - consuescere + inf.: s’habituer à, avoir coutume de, avoir l'habitude. - consuescamus mori, Cic. Tusc. 1, 31, 75: habituons-nous à l'idée de mourir. - ut extremo vitae tempore homines facere consuerunt, Caes. BC. 2, 41, 8: comme on a l'habitude de se comporter aux dernières heures de la vie. - avec dat. dolori consuescere: s’habituer à la douleur. - otiis, campo, circo, theatris, aleae, popinae, lupanaribus consuetus, Col. 1, 8: accoutumé à la fainéantise, à la promenade, au cirque, aux théâtres, au jeu, au cabaret, aux mauvais lieux. - avec abl. quae (aves) consuevere libero victu, Col. 8, 15: (oiseaux) qui ont l'habitude de chercher leur nourriture. - absol. in teneris consuescere multum est, Virg. G. 2: durant l'âge tendre, l'habitude est d'une grande importance. - consuevi: j’ai pris l’habitude, j’ai l’habitude. - consueveram: j'avais pris l'habitude, j'avais l'habitude. - ut consuevi, Cic. Att. 9: selon mon habitude. [st1]3 [-] souvent péj. avoir des relations avec, avoir commerce avec, avoir une liaison avec. - consuescere cum muliere: avoir des relations (charnelles) avec une femme, avoir une liaison avec une femme. - si is posset ab ea sese derepente avellere quicum tot consuesset annos, non eum hominem ducerem, Ter. Hec. 4. 1, 40: s'il était capable de se détacher de la femme avec laquelle il a eu des relations pendant tant d'années, je ne le considérerais pas comme un homme. - mulieres quibuscum iste consuerat, Cic. Verr. 2, 5, 12 § 30: les femmes avec qui il avait commerce. - is se dixit cum Alcumena clam consuetum cubitibus, Plaut. Amph.: il dit qu'il a eu des relations secrètes avec Alcmène.* * *consuesco, ĕre, suēvi, suētum - formes contactées: - consuesti = consuevisti. - consuestis = consuevistis. - consuērunt = consueverunt. - consuēram... = consueveram... - consuēro... = consuevero... - consuērim... = consuverim... - consuessem... = consuevissem... - consuesse = consuevisse. - consuēmus (Prop.) = consuevimus. - tr. - [st1]1 [-] accoutumer, habituer. - bracchia consuescunt, Lucr. 6: ils exercent leurs bras. - consuescere juvencum aratro, Col. 6: habituer un jeune boeuf à la charrue. - intr. - [st1]2 [-] prendre l’habitude, s'accoutumer, s'habituer, se familiariser avec. - consuescere + inf.: s’habituer à, avoir coutume de, avoir l'habitude. - consuescamus mori, Cic. Tusc. 1, 31, 75: habituons-nous à l'idée de mourir. - ut extremo vitae tempore homines facere consuerunt, Caes. BC. 2, 41, 8: comme on a l'habitude de se comporter aux dernières heures de la vie. - avec dat. dolori consuescere: s’habituer à la douleur. - otiis, campo, circo, theatris, aleae, popinae, lupanaribus consuetus, Col. 1, 8: accoutumé à la fainéantise, à la promenade, au cirque, aux théâtres, au jeu, au cabaret, aux mauvais lieux. - avec abl. quae (aves) consuevere libero victu, Col. 8, 15: (oiseaux) qui ont l'habitude de chercher leur nourriture. - absol. in teneris consuescere multum est, Virg. G. 2: durant l'âge tendre, l'habitude est d'une grande importance. - consuevi: j’ai pris l’habitude, j’ai l’habitude. - consueveram: j'avais pris l'habitude, j'avais l'habitude. - ut consuevi, Cic. Att. 9: selon mon habitude. [st1]3 [-] souvent péj. avoir des relations avec, avoir commerce avec, avoir une liaison avec. - consuescere cum muliere: avoir des relations (charnelles) avec une femme, avoir une liaison avec une femme. - si is posset ab ea sese derepente avellere quicum tot consuesset annos, non eum hominem ducerem, Ter. Hec. 4. 1, 40: s'il était capable de se détacher de la femme avec laquelle il a eu des relations pendant tant d'années, je ne le considérerais pas comme un homme. - mulieres quibuscum iste consuerat, Cic. Verr. 2, 5, 12 § 30: les femmes avec qui il avait commerce. - is se dixit cum Alcumena clam consuetum cubitibus, Plaut. Amph.: il dit qu'il a eu des relations secrètes avec Alcmène.* * *Consuesco, consuescis, consueui, pen. prod. et consuetus sum, consuetum, pen. prod. consuescere. Cic. S'accoustumer, Se habituer.\Consuescere pronuntiare. Cic. S'accoustumer à prononcer.\Aues quae consueuere libero victu. Colum. Oiseaulx qui ont accoustumé de vivre aux champs en liberté.\Consuescere alicui. Terentius. Hanter souvent aucun, Converser avec luy.\Adeo in teneris consuescere multum est. Virgil. S'accoustumer de jeunesse. -
84 corruptela
corruptēla, ae, f. [corrumpo] [st1]1 [-] ce qui gâte, ce qui corrompt. - corruptela malae cansuetudinis, Cic. Leg. 1, 33: la corruption des mauvaises habitudes. --- Plaut. Truc. 671. - largitionem 'corruptelam' dixit esse, Cic.: il a dit que les largesses sont une (forme de) corruption. [st1]2 [-] séduction, corruption, dépravation. - corruptela mulierum, Cic. Verr. 2, 134: action de débaucher des femmes. [st1]3 [-] séducteur, corrupteur. - Ter. Ad. 793. [st1]4 [-] lieu de perdition. - Frontin. Aq. 77.* * *corruptēla, ae, f. [corrumpo] [st1]1 [-] ce qui gâte, ce qui corrompt. - corruptela malae cansuetudinis, Cic. Leg. 1, 33: la corruption des mauvaises habitudes. --- Plaut. Truc. 671. - largitionem 'corruptelam' dixit esse, Cic.: il a dit que les largesses sont une (forme de) corruption. [st1]2 [-] séduction, corruption, dépravation. - corruptela mulierum, Cic. Verr. 2, 134: action de débaucher des femmes. [st1]3 [-] séducteur, corrupteur. - Ter. Ad. 793. [st1]4 [-] lieu de perdition. - Frontin. Aq. 77.* * *Corruptela, corruptelae, pen. prod. Cic. Corrompure et perte, Ce qui corrompt et gaste. -
85 disertus
disertus, a, um [st2]1 [-] habile, expérimenté. [st2]2 [-] habile à parler, qui parle bien, qui s'exprime facilement, disert, éloquent. [st2]3 [-] bien dit, bien écrit (en parl. du langage, du style).* * *disertus, a, um [st2]1 [-] habile, expérimenté. [st2]2 [-] habile à parler, qui parle bien, qui s'exprime facilement, disert, éloquent. [st2]3 [-] bien dit, bien écrit (en parl. du langage, du style).* * *Disertus, Adiectiuum. Cic. Disert, Qui parle bien et elegamment à propos de toutes choses, Bien emparlé.\Ad vinum diserti. Cic. Quand ils ont bien beu. -
86 incultus
[st1]1 [-] incultus, a, um: a - inculte, en friche. --- Cic. Br. 16, 259 ; Nat. 1, 24. b - non cultivé, non soigné, non paré, rude, négligé. --- Cic. Br. 117 ; Agr. 2, 13. - super Numidiam, Gaetulos accepimus partim in tuguriis, alios incultius vagos agitare, Sall. J. 19, 5: au-dessus de la Numidie, on trouve, dit-on, les Gétules: les uns vivent dans des huttes, d'autres, plus barbares, en nomades. c - sans éducation. --- Sall. C. 2, 8. d - sans culture. --- Hor. Ep. 1, 3, 22. e - sauvage. --- Tib. 4, 1, 59. - quid incultius oppidis, quid nationibus immanius ? Cic. Prov. Cons. 12, 29: est-il rien de plus sauvage que ces villes, de plus féroce que ces peuples? [st1]2 [-] incultŭs, ūs, m.: défaut de soin, abandon, négligence [fig.]. - Sall. C. 55, 4 ; J. 2, 4 ; Liv. 42, 12, 7.* * *[st1]1 [-] incultus, a, um: a - inculte, en friche. --- Cic. Br. 16, 259 ; Nat. 1, 24. b - non cultivé, non soigné, non paré, rude, négligé. --- Cic. Br. 117 ; Agr. 2, 13. - super Numidiam, Gaetulos accepimus partim in tuguriis, alios incultius vagos agitare, Sall. J. 19, 5: au-dessus de la Numidie, on trouve, dit-on, les Gétules: les uns vivent dans des huttes, d'autres, plus barbares, en nomades. c - sans éducation. --- Sall. C. 2, 8. d - sans culture. --- Hor. Ep. 1, 3, 22. e - sauvage. --- Tib. 4, 1, 59. - quid incultius oppidis, quid nationibus immanius ? Cic. Prov. Cons. 12, 29: est-il rien de plus sauvage que ces villes, de plus féroce que ces peuples? [st1]2 [-] incultŭs, ūs, m.: défaut de soin, abandon, négligence [fig.]. - Sall. C. 55, 4 ; J. 2, 4 ; Liv. 42, 12, 7.* * *Incultus, inculta, incultum. Cic. Qui n'est point habité, ou cultivé, ou labouré.\Incultum et derelictum solum. Cic. Terre qui est en friche.\Incultae partes mundi. Cic. Qui ne sont point habitees.\Capilli inculti. Ouid. Qui ne sont point peignez ne accoustrez, ne adjancez.\Incultum corpus. Cic. Qui n'est point aorné.\Inculta oratio. Cic. Lourde, Inornee, Inelegante, Sans grace et elegance. -
87 ipse
ipse (arch. ipsus), ipsa, ipsum - la déclinaison La forme primitive était is + pse, particule invariable. D'où les formes archaïques suivantes: - eapse = ipsa ou ipsā. - eumpse = ipsum. - eampse = ipsam. - eopse = ipso. Autres formes arch.: - nom. masc. sing. ipsus (= ipse, Enn. Plaut. Ter.) - gén. sing. ipsi (Afran.), ipseius (Inscr.), ipsiius (Inscr.). - nom. plur. ipsei (Inscr.). - formes vulgaires: dat. masc. ipso (Apul. Inscr.) --- dat. fém. ipsae (Apul.) --- nom. acc. n. sing. ipsud (Isid.). --- dat.-abl. fém. plur. ipsabus. [st1]1 [-] moi-même, toi-même, lui-même..., en personne. - ego ipse, Cic.: moi-même. - ille ipse, Cic.: lui-même. - audentes deus ipse juvat, Ov. M. 10: la divinité elle-même favorise les audacieux. - ipse aderat, Caes.: il y était en personne. - et ipse, Cic.: lui aussi. - ipse etiam, Cic.: lui aussi. - ipse te probo: personnellement, je t'approuve. - nec ipse (neque ipse): lui non plus. - isne est, quem currentem video? -- ipsus est, Plaut. Merc.: est-ce lui que je vois courir? -- c'est bien lui. - suā ipsius manu: de sa propre main. [st1]2 [-] de moi-même, de toi-même, de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. - valvae se ipsae aperuerunt: les portes s'ouvrirent d'elles-mêmes. - ipse laborat: il travaille de lui-même. - per se ipse: lui seul. [st1]3 [-] ipse = se (remplace le réfléchi surtout chez certains prosateurs de l'époque impériale). - sciunt ipsos omnia habere communia, Sen. Ep. 6: ils savent qu'ils possèdent tout en commun. - omnia aut ipsos aut hostes populatos, Curt. 3: (en pleurs, ils se plaignaient): tout avait été dévasté par leurs mains ou par celles des ennemis. - legatos ad consulem mittit, qui tantum modo ipsi liberisque vitam peterent, Sall. J. 16: il envoya au consul des députés avec mission de demander seulement la vie sauve pour lui-même et ses enfants. [st1]4 [-] ipse: pour marquer une opposition. - Trebonium legatum relinquit, ipse Genabum proficiscitur, Caes.: il laisse son lieutenant Trebonius; quant à lui, il part pour Génabum. - nos tam pauci, tot ipse millibus, Liv.: nous, si peu nombreux, lui, au contraire, avec tant de milliers d'hommes. - mihi satis est, ipsis non satis, Cic.: c'est assez pour moi, mais pas pour eux. [st1]5 [-] même, jusqu'à. - ipsam vitam dedit: il donna jusqu'à sa vie. - a multis ipsa virtus contemnitur: beaucoup de gens méprisent jusqu'à la vertu. [st1]6 [-] juste, exactement, en plein. - eā ipsā horā: à cette heure précise. - in ipso tempore: juste au bon moment. - ea ipsa causa belli fuit...: la véritable cause de la guerre fut... - in ipso foro: en plein forum. - in ipso pectore: en pleine poitrine. - elephanti duo in ipsa porta corruerant, Liv. 27: deux éléphants s'étaient écroulés juste devant la porte. - unam in ipsa porta sospiti filio repente oblatam in complexu ejus exspirasse ferunt, Liv. 22: l'une d'elles, juste à la porte, se trouvant soudain en face de son fils sauvé, mourut, dit-on, dans ses bras. - Crassus triennio ipse minor erat quam Antonius, Cic.: Crassus avait juste trois ans de moins qu'Antoine. - triginta dies erant ipsi, Cic.: il y avait juste trente jours. - eo ipso die: ce jour-là justement. - huic ipsi est opus patrono, quem defensorem paro! Ter. Eun.: il aurait justement besoin d'un patron, lui que je prends pour défenseur! [st1]7 [-] à lui seul, à elle seule. - ipsā auctoritate Plato me frangeret: par sa seule autorité, Platon détruirait mon raisonnement. - ipso ejus adventu hostium impetus repressi sunt: son arrivée a suffi pour arrêter l'invasion des ennemis. - metus ipse affert calamitatem: la crainte, à elle seule, cause le désastre. - virtus mihi placet ipsa: la vertu me plaît en elle-même. - pro me apud te res ipsa loquitur: la situation suffit à plaider ma cause auprès de toi. [st1]8 [-] avec adv. de temps. - nunc ipsum, Cic.: en ce moment même. - tum ipsum: juste alors, alors même. - tum ipsum cum: au moment même où. - et tum ipsum, cum immolare velis, Cic. Div. 1: au moment même où l'on veut immoler (l'animal).* * *ipse (arch. ipsus), ipsa, ipsum - la déclinaison La forme primitive était is + pse, particule invariable. D'où les formes archaïques suivantes: - eapse = ipsa ou ipsā. - eumpse = ipsum. - eampse = ipsam. - eopse = ipso. Autres formes arch.: - nom. masc. sing. ipsus (= ipse, Enn. Plaut. Ter.) - gén. sing. ipsi (Afran.), ipseius (Inscr.), ipsiius (Inscr.). - nom. plur. ipsei (Inscr.). - formes vulgaires: dat. masc. ipso (Apul. Inscr.) --- dat. fém. ipsae (Apul.) --- nom. acc. n. sing. ipsud (Isid.). --- dat.-abl. fém. plur. ipsabus. [st1]1 [-] moi-même, toi-même, lui-même..., en personne. - ego ipse, Cic.: moi-même. - ille ipse, Cic.: lui-même. - audentes deus ipse juvat, Ov. M. 10: la divinité elle-même favorise les audacieux. - ipse aderat, Caes.: il y était en personne. - et ipse, Cic.: lui aussi. - ipse etiam, Cic.: lui aussi. - ipse te probo: personnellement, je t'approuve. - nec ipse (neque ipse): lui non plus. - isne est, quem currentem video? -- ipsus est, Plaut. Merc.: est-ce lui que je vois courir? -- c'est bien lui. - suā ipsius manu: de sa propre main. [st1]2 [-] de moi-même, de toi-même, de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. - valvae se ipsae aperuerunt: les portes s'ouvrirent d'elles-mêmes. - ipse laborat: il travaille de lui-même. - per se ipse: lui seul. [st1]3 [-] ipse = se (remplace le réfléchi surtout chez certains prosateurs de l'époque impériale). - sciunt ipsos omnia habere communia, Sen. Ep. 6: ils savent qu'ils possèdent tout en commun. - omnia aut ipsos aut hostes populatos, Curt. 3: (en pleurs, ils se plaignaient): tout avait été dévasté par leurs mains ou par celles des ennemis. - legatos ad consulem mittit, qui tantum modo ipsi liberisque vitam peterent, Sall. J. 16: il envoya au consul des députés avec mission de demander seulement la vie sauve pour lui-même et ses enfants. [st1]4 [-] ipse: pour marquer une opposition. - Trebonium legatum relinquit, ipse Genabum proficiscitur, Caes.: il laisse son lieutenant Trebonius; quant à lui, il part pour Génabum. - nos tam pauci, tot ipse millibus, Liv.: nous, si peu nombreux, lui, au contraire, avec tant de milliers d'hommes. - mihi satis est, ipsis non satis, Cic.: c'est assez pour moi, mais pas pour eux. [st1]5 [-] même, jusqu'à. - ipsam vitam dedit: il donna jusqu'à sa vie. - a multis ipsa virtus contemnitur: beaucoup de gens méprisent jusqu'à la vertu. [st1]6 [-] juste, exactement, en plein. - eā ipsā horā: à cette heure précise. - in ipso tempore: juste au bon moment. - ea ipsa causa belli fuit...: la véritable cause de la guerre fut... - in ipso foro: en plein forum. - in ipso pectore: en pleine poitrine. - elephanti duo in ipsa porta corruerant, Liv. 27: deux éléphants s'étaient écroulés juste devant la porte. - unam in ipsa porta sospiti filio repente oblatam in complexu ejus exspirasse ferunt, Liv. 22: l'une d'elles, juste à la porte, se trouvant soudain en face de son fils sauvé, mourut, dit-on, dans ses bras. - Crassus triennio ipse minor erat quam Antonius, Cic.: Crassus avait juste trois ans de moins qu'Antoine. - triginta dies erant ipsi, Cic.: il y avait juste trente jours. - eo ipso die: ce jour-là justement. - huic ipsi est opus patrono, quem defensorem paro! Ter. Eun.: il aurait justement besoin d'un patron, lui que je prends pour défenseur! [st1]7 [-] à lui seul, à elle seule. - ipsā auctoritate Plato me frangeret: par sa seule autorité, Platon détruirait mon raisonnement. - ipso ejus adventu hostium impetus repressi sunt: son arrivée a suffi pour arrêter l'invasion des ennemis. - metus ipse affert calamitatem: la crainte, à elle seule, cause le désastre. - virtus mihi placet ipsa: la vertu me plaît en elle-même. - pro me apud te res ipsa loquitur: la situation suffit à plaider ma cause auprès de toi. [st1]8 [-] avec adv. de temps. - nunc ipsum, Cic.: en ce moment même. - tum ipsum: juste alors, alors même. - tum ipsum cum: au moment même où. - et tum ipsum, cum immolare velis, Cic. Div. 1: au moment même où l'on veut immoler (l'animal).* * *Ipse, ipsa, ipsum, et antique Ipsus: genitiuo ipsius, pen. pro. Plaut. Celuy de qui nous parlons, Il, Luy.\Ipse, Pronomen demonstratiuum, aliis pronominibus iunctum, eorum accipit significationem: vt Ego ipse. Terent. Moymesme.\Ipse, Relatiuum. Terent. - iste tuus ipse sentiet Posterius. Il sentira, etc.\Dum redeat ipsa. Terent. Jusques à tant qu'elle retourne.\Male mulctabo ipsam. Terent. Je la, etc.\Ipse, repetito nomini adiunctum. Cic. Rogauit me Caecilius vt adessem contra Satyrum. Et paulo post sequitur, Sane sum perturbatus cum ipsius Satyri familiaritate, tum Domitii. De celuy Satyrus.\Ipse emphasim habet. Terent. Ipsus mihi Dauos dixit. Davus luymesme.\Ipse egomet solui argentum. Terent. Moymesme sans autre.\Tute ipse. Terent. Toymesme.\Homo ipse nusquam est. Terent. On ne scait où est le dict homme.\Flos ipse. Terent. La fleur mesme, La vraye fleur.\Adest optime ipse frater. Terent. Celuy frere dont je vous avoye parlé.\Res ipsa indicat. Terent. Le faict mesme le monstre.\Aperte ipsam rem locutus. Terent. La chose au vray comme elle va.\Re ipsa mihi dolet. Terent. De faict, Vrayement, A bon escient.\Habemus hominem ipsum. Terent. Nous avons le personnage.\Teipsum expectabam. Terent. C'estoit toy que j'attendoye.\In ipsis nuptiis. Terent. A l'heure mesme des nopces.\In tempore ipso aduenis. Terent. Au temps mesme qu'il falloit.\- ergo ipsusne es? C. Ipsissimus. Plaut. Je suis cestuy là mesme en personne, Cestuy là sans autruy.\A doctis inter ipsos etiam mutuo reprehensa. Quint. Entre eulx mesme.\Hoc ipsum nihil agere et plane cessare, delectat. Cic. Ce ne rien faire.\Quod ipsum est tamen magnum. Cic. Laquelle chose.\Nisi eum qui ipse miser esset. Cic. Luymesme.\Idem hoc ipsum. Cic. Ce mesme.\Quaerebant ab Annibale, quidnam ille ipse de illo philosopho iudicaret. Cic. Luymesme.\Ille ipse diuinationis author Chrysippus. Ci. Cestuy là Chrysippus, qui, etc.\Ipso illo die quo lex est data. Cic. Ce jour là mesme, Ce propre jour que, etc.\Istum ipsum dico librum. Cic. Cestuy ci mesme.\Eo ipso die quo excessit e vita. Cic. Ce jour là mesme, ou Ce propre jour là que, etc.\Hoc autem de quo nunc agimus, idipsum est quod vtile appellatur. Cic. C'est cela que, etc.\Nisi forte idipsum est falsum, discessisse illum, etc. Cic. Si cela, etc.\In hoc ipso de quo nunc disputamus. Cic. En ce mesme.\Hic ipse iam pridem reiectus est. Cic. Cestuy ci mesme.\Natali suo ipso die. Cic. Le propre jour de sa nativité.\Mortuus est annis LXXXIII ipsis ante me consulem. Cic. Quatre vingts et trois ans entiers devant, etc.\Triginta dies erant ipsi quum dabam has literas, per quos nullas a vobis acceperam. Cic. Il y avoit trente jours entiers que, etc.\Quum ibi decem ipsos fuissem dies. Cic. Dix jours touts entiers. -
88 sedeo
sedĕo, ēre, sēdi, sessum, intr. [st1]1 [-] être assis; qqf. s'asseoir. - sedere in sella (sedere sella): être assis sur une chaise. - sedere in equo (sedere equo): être à cheval. - sedere ad tumulum, Tib.: s'asseoir près d'un tombeau. - sedere sub arbore, Ov.: s'asseoir au pied d'un arbre. - lumbi sedendo dolent, Plaut. Men.: j'ai mal aux reins de rester assis. - sedens iis assensi, Cic. Fam. 5: j'ai voté de ma place avec eux. - sedens ramo, Virg.: posé sur une branche. - bubo sedit in culmine, Ov. M. 6: un hibou se percha sur le faîte. - sedere in ovis, Plin.: couver. - equus sedetur (au passif): on monte un cheval. [st1]2 [-] siéger (comme magistrat). - isdem consulibus sedentibus, Cic. Sest. 15: ces mêmes hommes siégeant comme consuls. - sedente Claudio, Tac.: sous la présidence de Claude. - sedetis ultores... Cic. Mil. 29: vous siégez ici pour venger... - sedere in tribunali praetoris, Cic.: être assesseur du préteur. - sedere in rostris, Cic.: être à la tribune. [st1]3 [-] être à la selle, évacuer. [st1]4 [-] être posé sur le sol, être à plat, reposer sur (qqn, qqch); être dans un fond, être en bas, être déprimé, être aplati. - campo Nola sedet, Sil. 12: Nola est située dans une plaine. - sedent convallibus arva, Luc. 3: des plaines s'étendent au fond des vallées. - sedens lactuca, Mart.: petite laitue. - neque tam gravia, ut depressa sederent, Lucr. 5: ni assez pesants pour descendre et rester au fond. - pulvis sedet, Stat.: la poussière est tombée. - libra hac sedet, Tib. 4: la balance penche d'un côté. - humeris tuis sedet imperium, Plin. Pan. 10: l'Etat repose appuyé sur toi. [st1]5 [-] être enfoncé dans. - plagam sedere cedendo arcebat, Ov. M. 3: en reculant il empêchait le coup de pénétrer. - in scuto tela sedere, Flor. 4: les traits restèrent fixés dans son bouclier. - vox auribus sedens, Quint.: voix pénétrante. [st1]6 [-] être établi, être posté, être campé; stationner, rester en place, se tenir immobile, demeurer inactif, être au repos. - sedere ad Trebiam, Liv.: être campé sur les bords de la Trébie. - sedere sub armis circum... Virg.: se tenir en armes autour de... - dum apud hostes sedimus, Plaut. Am.: tout le temps que nous avons été en présence de l'ennemi. - sedere in oppido, Varr.: séjourner dans la ville. - sedendo et cunctando bellum gerere, Liv. 22: faire la guerre par l'inaction et en temporisant. - compressis, quod aiunt, manibus sedere, Liv. 7: rester, comme on dit, les bras croisés. - sedere et quiescere, Cic.: rester inactif et immobile. - navit in undis, nunc sedet Ortygie, Ov. M. 15: l'île d'Ortygie, jadis flottante, est fixe aujourd'hui. - sedens toga umero, Quint. 11: la toge assujettie sur l'épaule. - unum nomen in ore sedet, Stat. Th. 12: elle n'a qu'un nom sur les lèvres. - spiritus qui sedet intra nos, Sen.: l'âme qui réside en nous. - parum mihi sedet judicium, Sen. Ep. 46: mon opinion flotte un peu. - cujus facies in omnium civium ore, oculis, animo sedet, Plin. Pan. 55: dont le visage se représente dans toutes les conversations et revient à tous les regards comme dans tous les coeurs. [st1]7 [-] être fixé (dans l'esprit), être arrêté, être résolu, être décidé. - sedit sententia, Flo.: la résolution fut prise. - id sedet Aeneae, Virg. En. 5: tel est l'avis d'Enée. - sedet petere omina, Stat. (impers.): ils veulent demander des présages.* * *sedĕo, ēre, sēdi, sessum, intr. [st1]1 [-] être assis; qqf. s'asseoir. - sedere in sella (sedere sella): être assis sur une chaise. - sedere in equo (sedere equo): être à cheval. - sedere ad tumulum, Tib.: s'asseoir près d'un tombeau. - sedere sub arbore, Ov.: s'asseoir au pied d'un arbre. - lumbi sedendo dolent, Plaut. Men.: j'ai mal aux reins de rester assis. - sedens iis assensi, Cic. Fam. 5: j'ai voté de ma place avec eux. - sedens ramo, Virg.: posé sur une branche. - bubo sedit in culmine, Ov. M. 6: un hibou se percha sur le faîte. - sedere in ovis, Plin.: couver. - equus sedetur (au passif): on monte un cheval. [st1]2 [-] siéger (comme magistrat). - isdem consulibus sedentibus, Cic. Sest. 15: ces mêmes hommes siégeant comme consuls. - sedente Claudio, Tac.: sous la présidence de Claude. - sedetis ultores... Cic. Mil. 29: vous siégez ici pour venger... - sedere in tribunali praetoris, Cic.: être assesseur du préteur. - sedere in rostris, Cic.: être à la tribune. [st1]3 [-] être à la selle, évacuer. [st1]4 [-] être posé sur le sol, être à plat, reposer sur (qqn, qqch); être dans un fond, être en bas, être déprimé, être aplati. - campo Nola sedet, Sil. 12: Nola est située dans une plaine. - sedent convallibus arva, Luc. 3: des plaines s'étendent au fond des vallées. - sedens lactuca, Mart.: petite laitue. - neque tam gravia, ut depressa sederent, Lucr. 5: ni assez pesants pour descendre et rester au fond. - pulvis sedet, Stat.: la poussière est tombée. - libra hac sedet, Tib. 4: la balance penche d'un côté. - humeris tuis sedet imperium, Plin. Pan. 10: l'Etat repose appuyé sur toi. [st1]5 [-] être enfoncé dans. - plagam sedere cedendo arcebat, Ov. M. 3: en reculant il empêchait le coup de pénétrer. - in scuto tela sedere, Flor. 4: les traits restèrent fixés dans son bouclier. - vox auribus sedens, Quint.: voix pénétrante. [st1]6 [-] être établi, être posté, être campé; stationner, rester en place, se tenir immobile, demeurer inactif, être au repos. - sedere ad Trebiam, Liv.: être campé sur les bords de la Trébie. - sedere sub armis circum... Virg.: se tenir en armes autour de... - dum apud hostes sedimus, Plaut. Am.: tout le temps que nous avons été en présence de l'ennemi. - sedere in oppido, Varr.: séjourner dans la ville. - sedendo et cunctando bellum gerere, Liv. 22: faire la guerre par l'inaction et en temporisant. - compressis, quod aiunt, manibus sedere, Liv. 7: rester, comme on dit, les bras croisés. - sedere et quiescere, Cic.: rester inactif et immobile. - navit in undis, nunc sedet Ortygie, Ov. M. 15: l'île d'Ortygie, jadis flottante, est fixe aujourd'hui. - sedens toga umero, Quint. 11: la toge assujettie sur l'épaule. - unum nomen in ore sedet, Stat. Th. 12: elle n'a qu'un nom sur les lèvres. - spiritus qui sedet intra nos, Sen.: l'âme qui réside en nous. - parum mihi sedet judicium, Sen. Ep. 46: mon opinion flotte un peu. - cujus facies in omnium civium ore, oculis, animo sedet, Plin. Pan. 55: dont le visage se représente dans toutes les conversations et revient à tous les regards comme dans tous les coeurs. [st1]7 [-] être fixé (dans l'esprit), être arrêté, être résolu, être décidé. - sedit sententia, Flo.: la résolution fut prise. - id sedet Aeneae, Virg. En. 5: tel est l'avis d'Enée. - sedet petere omina, Stat. (impers.): ils veulent demander des présages.* * *Sedeo, sedes, sedi, sessum, sedere. Virg. Estre assis, Seoir.\Poenis sedentibus ad Trebiam. Liu. Estants parquez et campez aupres de, etc.\Ad gubernacula Reip. sedere. Cic. Vaquer et entendre au gouvernement de la Republique.\Iudicem in aliquem sedere. Cic. Estre son juge.\In proximo Senatui sedere. Plin. Estre assis tout aupres des Senateurs.\In equo sedere. Cic. Estre à cheval.\In ouis sedere. Plin. Couver.\Post aliquem sedere. Horat. Derriere.\Super caput Valerii sedit coruus. Quint. Se jucha, ou se veint jucher sur la teste, etc.\Sedens auribus vox. Quintil. Qu'on oyt bien et aiseement.\Nondum Tyndaridis nomen mihi sederat aure. Ouid. Je n'avoye jamais ouy parler d'Heleine.\Vnum Polynicis amati nomen in ore sedet. Stat. Elle parle incessamment de, etc. Elle ne parle que de son ami Polynices.\Animo sedet fixum, immotumque. Virgil. J'ay conclu et arresté en moymesme.\In ingenio alicuius sedere. Ouid. Demourer en la memoire et souvenance d'aucun, ou en l'esprit.\Sedent niues. Plin. Quand elles demeurent long temps sur la terre.\Flumina sederunt viso Iouis nutu. Stat. Se sont arrestez.\Penitus sedit hic tibi morbus. Martial. Ceste maladie est enracinee en toy.\Vestis sedere dicitur. Quintil. Quand quelque habit sied bien.\Passer sedet in tecto. Virg. Est perché, ou Juché.\Sedere. Virgil. Demourer en quelque place oiseux, et sans rien faire, Sejourner.\His ventis istinc nauigatur, qui si essent, nos Corcyrae non sederemus. Cic. Nous ne nous arresterions et ne sejournerions pas en Corcyre.\Sedere domi. Terent. Garder la maison. B.\Si sedet hoc animo. Virg. S'il te plaist ainsi.\In centurionis scuto centum et viginti tela sedere. Florus. Ont esté fichez.\Sessum deducere. Pollio ad Ciceronem. Mener seoir. -
89 competo
compĕto (conpĕto), ĕre, īvi (ĭi), ītum - intr. - [st1]1 [-] se rencontrer au même point. - ubi viae competunt, Varr. L. 6, 25: au point de rencontre des deux chemins. - Plin. 2, 18, 16, § 80; Col. 4, 17, 1; cf. id. 2, 2, 9. [st1]2 [-] fig. coïncider. - initium finemque miraculi cum Othonis exitu competisse, Tac. H. 2, 50: [on dit] que le début et la fin du prodige coïncidèrent avec la mort d'Othon. - aestati, autumno competere, Suet. Caes. 40: coïncider avec l'été, avec l'automne. - in aliquem diem competere, Plin. 16, 191: tomber un certain jour. - impers. si ita competit ut + subj. Sen. Ep. 75, 6: si cela coïncide que, s'il se rencontre que. [st1]3 [-] répondre à, s'accorder avec. - tanto Othonis animo nequaquam corpus competiit, Suet. Oth. 12: Othon eut un physique qui ne répondait pas du tout à sa grande âme. - si competeret aetas, Suet. Aug. 31: si l'âge s'accordait. [st1]4 [-] être propre à, être en état convenable pour. - ut vix ad arma capienda competeret animus, Liv. 22, 5, 3: au point qu'ils avaient à peine le courage suffisant pour prendre les armes. - neque animo neque auribus aut lingua competere, Sall. H. 1, 136 M: n'être pas en pleine possession ni de son esprit ni de l'ouïe ou de la parole. --- Tac. H. 3, 73. [st1]5 [-] convenir à, appartenir à; revenir à, être dû à. - actionem competere in equitem Romanum negat, Quint. 3, 6, 11: il soutient que cette action judiciaire n'est pas applicable à un chevalier romain. - hereditas ei competit, Eum. Pan. Const. 4: l'héritage lui revient. - poena competit in latronem, App. M. 10: le voleur mérite un châtiment. - tr. - [st1]6 [-] chercher à atteindre ensemble, rechercher concurremment. - Aur. Vict. Vir. 59, 2. - omnibus unum locum competentibus, Just. 13: tous prétendant à la même place.* * *compĕto (conpĕto), ĕre, īvi (ĭi), ītum - intr. - [st1]1 [-] se rencontrer au même point. - ubi viae competunt, Varr. L. 6, 25: au point de rencontre des deux chemins. - Plin. 2, 18, 16, § 80; Col. 4, 17, 1; cf. id. 2, 2, 9. [st1]2 [-] fig. coïncider. - initium finemque miraculi cum Othonis exitu competisse, Tac. H. 2, 50: [on dit] que le début et la fin du prodige coïncidèrent avec la mort d'Othon. - aestati, autumno competere, Suet. Caes. 40: coïncider avec l'été, avec l'automne. - in aliquem diem competere, Plin. 16, 191: tomber un certain jour. - impers. si ita competit ut + subj. Sen. Ep. 75, 6: si cela coïncide que, s'il se rencontre que. [st1]3 [-] répondre à, s'accorder avec. - tanto Othonis animo nequaquam corpus competiit, Suet. Oth. 12: Othon eut un physique qui ne répondait pas du tout à sa grande âme. - si competeret aetas, Suet. Aug. 31: si l'âge s'accordait. [st1]4 [-] être propre à, être en état convenable pour. - ut vix ad arma capienda competeret animus, Liv. 22, 5, 3: au point qu'ils avaient à peine le courage suffisant pour prendre les armes. - neque animo neque auribus aut lingua competere, Sall. H. 1, 136 M: n'être pas en pleine possession ni de son esprit ni de l'ouïe ou de la parole. --- Tac. H. 3, 73. [st1]5 [-] convenir à, appartenir à; revenir à, être dû à. - actionem competere in equitem Romanum negat, Quint. 3, 6, 11: il soutient que cette action judiciaire n'est pas applicable à un chevalier romain. - hereditas ei competit, Eum. Pan. Const. 4: l'héritage lui revient. - poena competit in latronem, App. M. 10: le voleur mérite un châtiment. - tr. - [st1]6 [-] chercher à atteindre ensemble, rechercher concurremment. - Aur. Vict. Vir. 59, 2. - omnibus unum locum competentibus, Just. 13: tous prétendant à la même place.* * *Competo, competis, pen. corr. competiui, competitum, pen. prod. competere. Plin. iunior. Demander la mesme chose qu'un autre demande.\Si villae situs ita competit. Columel. Si la situation de la metairie le requiert ainsi, ou Y est convenable, Y convient.\Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed fanantem. si tamen ita competit: vt idem ille qui sanare potest, compte de iis quae facienda sunt disserat, boni consulet. Seneca. S'il eschet ou advient tout ensemble.\Si cuncta competunt voto. Columel. Si tout vient à souhait.\Si non competet: vt aut in villam foenum portetur, aut in manipulos colligatur. Columel. Si on n'a pas le loisir et la faculté.\Vbi recti angulorum competunt ictus. Plin. Se rapportent et s'assemblent.\Quaero an libertates in testamento datae competierint. Scaeuola. Ayent competé et appartenu.\Si cuiusquam neptium suarum competeret aetas. Budaeus. Si aucune de ses niepces estoit en aage, Estoit d'aage convenable et competente.\Ita vt in patentes, ora hiantia caecarum competant. Colum. Respondent, Se rapportent, Viennent rendre dedens celles qui sont ouvertes, Conviennent.\Competit in eum actio. Quintil. Compete et appartient, et se peult intenter contre luy. -
90 seges
sĕgĕs, ĕtis, f. [st1]1 [-] terre labourable, champ (ensemencé ou non), terre labourée. - segetes subigunt aratris antequam serant, Cic.: ils donnent une façon à la terre avant de l'ensemencer. - seges commoda Baccho, Virg.: terrain propre à la vigne. - segetes occare, Hor. Ep. 2: herser le sol ensemencé. - probae etsi in segetem sunt deteriorem datae fruges, Cic. Tusc. 2: même si de bons grains sont confiés à un champ assez mauvais. [st1]2 [-] blé sur pied; champ de blé, moisson. - laetae segetes, Virg.: riches moissons. - victum seges aegra negabat, Virg. En. 3: le blé malade refusait de fournir de la nourriture. - ad praematuras segetum rapinas agmina conpulimus, Luc. 7: nous avons réduit ses troupes à ravager les moissons en herbes. - in segetem spicas ferre, Ov.: porter des épis à la moisson (porter de l'eau à la rivière). - antequam seges in articulum eat, Col. 2: avant que le jeune blé se soit noué. - ibi tum seges farris dicitur fuisse matura messi, Liv. 2: il y avait là, dit-on, un champ de blé prêt pour la moisson. - cum est matura seges, metendum, Varr.: quand la moisson est mûre, il faut moissonner. [st1]3 [-] ce qui pousse dans un champ: productions, fruits. - segetem parare arboribus, Virg. G. 2: planter une pépinière. - seges Indorum, Virg.: productions de l'Inde, aromates. - seges lini, Virg. G. 1: la graine du lin. [st1]4 [-] moisson, grande quantité, abondance, foule serrée (comme des épis). - seges virorum, Ov.: forêt de guerriers. - seges telorum, Virg.: moisson de traits. - voces segetis ahenae, Claud.: sons qui s'échappent d'une forêt de tuyaux (dans un orgue). - seges osculatiōnis, Catul. 48: tous les baisers que nous cueillons. [st1]5 [-] récolte, rapport, résultat. - seges ac materia gloriae, Cic. Mil. 13: occasion et source de gloire. - stimulorum seges, Plaut. Aul.: grenier à coups de fouet. - quae tamen inde seges, Juv. 7: et quelle est leur récompense?* * *sĕgĕs, ĕtis, f. [st1]1 [-] terre labourable, champ (ensemencé ou non), terre labourée. - segetes subigunt aratris antequam serant, Cic.: ils donnent une façon à la terre avant de l'ensemencer. - seges commoda Baccho, Virg.: terrain propre à la vigne. - segetes occare, Hor. Ep. 2: herser le sol ensemencé. - probae etsi in segetem sunt deteriorem datae fruges, Cic. Tusc. 2: même si de bons grains sont confiés à un champ assez mauvais. [st1]2 [-] blé sur pied; champ de blé, moisson. - laetae segetes, Virg.: riches moissons. - victum seges aegra negabat, Virg. En. 3: le blé malade refusait de fournir de la nourriture. - ad praematuras segetum rapinas agmina conpulimus, Luc. 7: nous avons réduit ses troupes à ravager les moissons en herbes. - in segetem spicas ferre, Ov.: porter des épis à la moisson (porter de l'eau à la rivière). - antequam seges in articulum eat, Col. 2: avant que le jeune blé se soit noué. - ibi tum seges farris dicitur fuisse matura messi, Liv. 2: il y avait là, dit-on, un champ de blé prêt pour la moisson. - cum est matura seges, metendum, Varr.: quand la moisson est mûre, il faut moissonner. [st1]3 [-] ce qui pousse dans un champ: productions, fruits. - segetem parare arboribus, Virg. G. 2: planter une pépinière. - seges Indorum, Virg.: productions de l'Inde, aromates. - seges lini, Virg. G. 1: la graine du lin. [st1]4 [-] moisson, grande quantité, abondance, foule serrée (comme des épis). - seges virorum, Ov.: forêt de guerriers. - seges telorum, Virg.: moisson de traits. - voces segetis ahenae, Claud.: sons qui s'échappent d'une forêt de tuyaux (dans un orgue). - seges osculatiōnis, Catul. 48: tous les baisers que nous cueillons. [st1]5 [-] récolte, rapport, résultat. - seges ac materia gloriae, Cic. Mil. 13: occasion et source de gloire. - stimulorum seges, Plaut. Aul.: grenier à coups de fouet. - quae tamen inde seges, Juv. 7: et quelle est leur récompense?* * *Seges, segetis, pen. corr. f. g. Plin. Toute sorte de blé pendant par racine, et avant qu'estre moissonné, Blé debout, Dablee.\Picturata seges. Claud. Les piquants ou poinctes d'un porc espic, Les espines ou aguillons.\Cingenda est altis sepibus ista seges. Ouid. Ce champ de blé fault environner de hayes.\Herbae obducunt segetem. Virgil. Les herbes couvrent les bleds.\Hic segetes veniunt foelicius. Virg. Viennent et croissent mieulx.\Seges. Varro. Une terre labouree et semee.\Seges ac materia gloriae. Cic. Le lieu où je prens ma gloire. -
91 silentium
sĭlentĭum, ĭi, n. [sileo] [st1]1 [-] silence. - silentium est, Ter.: on fait silence. - silentium facere, Cic. Plaut.: faire silence, se taire. - silentium facere, Liv. (indicere, Plin.-jn.): faire faire silence, demander le silence. - aliquid silentio praeterire, Cic.: passer qqch sous silence. - ut nulla fere pars orationis silentio praeteriretur, Cic. Brut. 22: si bien que presque toutes les phrases soulevaient des acclamations. - plur. poétique - fida silentia sacris, Virg. En. 3: le silence garanti aux rites des mystères. - silentium agere de aliquo, Quint.: ne pas parler de qqn. - silentium de Partho est, Cic.: on n'entend pas parler des Parthes. - convenire silentio ne... Dig.: convenir tacitement de ne pas... [st1]2 [-] calme, sérénité. - lex silentio perfertur, Liv.: la loi passe sans opposition. - plur. poétique - silentia noctis, Lucr. 4: la sérénité de la nuit. - silentia agunt terras, Ov.: le silence règne sur la terre. - silentia ruris, Ov.: la paix des champs. [st1]3 [-] t. augural - silence, absence de tout signe défavorable. - id silentium dicimus in auspiciis, quod omni vitio caret, Cic. Div. 2: on dit qu'il y a silence dans les auspices quand la prise est exempte de toute irrégularité. - nec suspicit nec circumspicit; statim respondet silentium esse videri, Cic. Div. 2: il ne lève pas les yeux, ne regarde pas autour de lui; il répond aussitôt qu'il lui paraît qu'il y a absence de tout signe défavorable. - silentio surgere, Fest.: avoir un heureux lever. [st1]4 [-] repos, tranquillité, cessation, inaction. - silentium judiciorum, Cic. Pis. 14: le silence des tribunaux. - ne vitam silentio transeant veluti pecora, Sall. C.: pour ne pas passer leur vie obscurément, comme il arrive aux bêtes. - biduum silentium fuit neutris transgredientibus amnem, Liv. 37: deux jours s'écoulèrent dans l'inaction, sans qu'aucun des deux partis cherchât à traverser le fleuve. - a silentio vindicare, Cic.: tirer de l'obscurité.* * *sĭlentĭum, ĭi, n. [sileo] [st1]1 [-] silence. - silentium est, Ter.: on fait silence. - silentium facere, Cic. Plaut.: faire silence, se taire. - silentium facere, Liv. (indicere, Plin.-jn.): faire faire silence, demander le silence. - aliquid silentio praeterire, Cic.: passer qqch sous silence. - ut nulla fere pars orationis silentio praeteriretur, Cic. Brut. 22: si bien que presque toutes les phrases soulevaient des acclamations. - plur. poétique - fida silentia sacris, Virg. En. 3: le silence garanti aux rites des mystères. - silentium agere de aliquo, Quint.: ne pas parler de qqn. - silentium de Partho est, Cic.: on n'entend pas parler des Parthes. - convenire silentio ne... Dig.: convenir tacitement de ne pas... [st1]2 [-] calme, sérénité. - lex silentio perfertur, Liv.: la loi passe sans opposition. - plur. poétique - silentia noctis, Lucr. 4: la sérénité de la nuit. - silentia agunt terras, Ov.: le silence règne sur la terre. - silentia ruris, Ov.: la paix des champs. [st1]3 [-] t. augural - silence, absence de tout signe défavorable. - id silentium dicimus in auspiciis, quod omni vitio caret, Cic. Div. 2: on dit qu'il y a silence dans les auspices quand la prise est exempte de toute irrégularité. - nec suspicit nec circumspicit; statim respondet silentium esse videri, Cic. Div. 2: il ne lève pas les yeux, ne regarde pas autour de lui; il répond aussitôt qu'il lui paraît qu'il y a absence de tout signe défavorable. - silentio surgere, Fest.: avoir un heureux lever. [st1]4 [-] repos, tranquillité, cessation, inaction. - silentium judiciorum, Cic. Pis. 14: le silence des tribunaux. - ne vitam silentio transeant veluti pecora, Sall. C.: pour ne pas passer leur vie obscurément, comme il arrive aux bêtes. - biduum silentium fuit neutris transgredientibus amnem, Liv. 37: deux jours s'écoulèrent dans l'inaction, sans qu'aucun des deux partis cherchât à traverser le fleuve. - a silentio vindicare, Cic.: tirer de l'obscurité.* * *Silentium, silentii. Plin. Silence.\Silentium noctis, pro Intempesta nocte, quam alii concubium, alii conticinium vocant. Liu. Le temps de la nuict que toutes choses reposent.\Alta silentia. Ouid. Grande silence.\Alti et egregii silentii homo. Horat. Qui se scait fort bien taire, Un homme secret, Un homme couvert.\Caeca silentia. Sil. Nuict fort obscure et en laquelle on ne fait aucun bruit, Noire nuict.\Fidele silentium. Horat. Quand on se garde bien de reveler un secret.\Agere silentium de aliquo. Quintil. S'en taire et n'en parler point.\Agere alta silentia. Ouid. Faire grande silence.\Descendere in silentium. Quintil. Se taire.\Dissimulare aliquid silentio. Quintil. Le passer et dissimuler sans en parler.\Facere silentium. Quintil. Faire silence, Faire taire.\Silentio aliquid ferre. Cicero. Porter patiemment quelque chose sans en dire mot.\Iubere silentia. Lucan. Commander qu'on se taise.\Eximia est virtus praestare silentia rebus. Ouid. Se taire de ce qui doibt estre tenu secret.\Suadere silentia digito. Ouid. Imposer silence du doigt.\Silentium est causarum et iuris. Cic. On ne plaide plus.\De Partho silentium est. Cic. On n'en dit mot.\Tenuere silentia cuncti. Ouid. Chascun se teust.\Tramittere aliquem silentio. Tacit. N'en dire mot, S'en taire, Ne faire aucune mention de luy.\Silentio, vice aduerbii. Liuius, Nocte deinde silentio Papyrium Dictatorem dixit. De nuict, et sur le point que tout le monde repose. -
92 disco
disco, ĕre, dĭdĭci, (Prisc. discĭtum) - tr. - [st2]1 [-] apprendre (par l'étude ou la pratique), étudier, s'instruire. [st2]2 [-] apprendre à connaître. [st2]3 [-] apprendre, savoir (une nouvelle). - cf. gr. διδάσκω. - aliquid ab aliquo discere: apprendre qqch de qqn. - aliquid discere apud aliquem (ex aliquo): apprendre qqch de qqn. - quae didici, dixi omnia, Plaut.: j'ai dit tout ce que je sais. - discere + inf.: apprendre à. - quam mallem tu a me strenue facere quam ego abs te scite loqui didicissem, Liv. 10: combien j'aimerais mieux t'avoir appris à agir avec décision, qu'avoir appris de toi à parler savamment! - discere + prop. inf.: apprendre que. - deos didici securum agere aevom, Hor.: j'ai appris que les dieux mènent une vie tranquille. - armis discere: apprendre le maniement des armes. - homines nihil agendo, male agere discunt: c'est en ne faisant rien que les hommes apprennent à mal faire. - discentes, ĭum, m.: écoliers, apprentis. - discere causam: étudier une affaire, s'instruire d'une cause. - discere causam ab aliquo (ex aliquo): être instruit par qqn de l'état de la cause. - absol. discere: faire des études, s’instruire.* * *disco, ĕre, dĭdĭci, (Prisc. discĭtum) - tr. - [st2]1 [-] apprendre (par l'étude ou la pratique), étudier, s'instruire. [st2]2 [-] apprendre à connaître. [st2]3 [-] apprendre, savoir (une nouvelle). - cf. gr. διδάσκω. - aliquid ab aliquo discere: apprendre qqch de qqn. - aliquid discere apud aliquem (ex aliquo): apprendre qqch de qqn. - quae didici, dixi omnia, Plaut.: j'ai dit tout ce que je sais. - discere + inf.: apprendre à. - quam mallem tu a me strenue facere quam ego abs te scite loqui didicissem, Liv. 10: combien j'aimerais mieux t'avoir appris à agir avec décision, qu'avoir appris de toi à parler savamment! - discere + prop. inf.: apprendre que. - deos didici securum agere aevom, Hor.: j'ai appris que les dieux mènent une vie tranquille. - armis discere: apprendre le maniement des armes. - homines nihil agendo, male agere discunt: c'est en ne faisant rien que les hommes apprennent à mal faire. - discentes, ĭum, m.: écoliers, apprentis. - discere causam: étudier une affaire, s'instruire d'une cause. - discere causam ab aliquo (ex aliquo): être instruit par qqn de l'état de la cause. - absol. discere: faire des études, s’instruire.* * *Disco, discis, didici, pen. corr. discere. Apprendre.\Causam discere. Cic. Congnoistre et entendre la matiere du procez.\Disce tuum dolorem. Virgil. Escoute et entends de moy le dueil et ennuy qui t'adviendra.\Discere fidibus. Cic. Apprendre à jouer de la harpe, ou du luc, ou d'autre semblable instrument de musique.\Discite iustitiam moniti. Virg. Apprenez à estre gens de bien.\Pericula sua discere. Stat. Apprendre à naviguer sur la mer, qui est chose fort perilleuse et dangereuse.\Spes discite vestras. Virg. Entendez et apprenez de moy, en quel lieu vous debvez trouver ce que vous esperez et cerchez.\Venientum discere vultus. Virgil. Congnoistre ceulx qui viennent par les regarder au visage. -
93 excipio
excĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ex + capio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer. [st2]2 [-] recevoir, accueillir, recueillir. [st2]3 [-] au fig. recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. [st2]4 [-] recevoir qqn, accueillir, héberger, traiter (bien ou mal). [st2]5 [-] guetter, épier, surprendre, prendre au dépourvu, prendre par ruse, s'emparer de. [st2]6 [-] recevoir, empêcher de tomber, soutenir. [st2]7 [-] recevoir (un choc, un ennemi), supporter, endurer, essuyer, résister à. [st2]8 [-] se charger de. [st2]9 [-] prendre après un laps de temps, recevoir après un autre; venir après; être placé à la suite, succéder à, remplacer; continuer, poursuivre, succéder en parlant, répondre. [st2]10 [-] excepter, faire une exception, faire une réserve, stipuler. [st2]11 [-] soustraire, mettre à l'abri. - proelium excipere: soutenir le combat. - excipere extremum spiritum: recueillir le dernier soupir. - vim fluminis excipere: résister à la violence du courant. - multos ex fuga dispersos excipiunt, Caes. B. G. 6.35.6.: ils s'emparent de beaucoup de soldats dispersés dans leur fuite. - hosce ego homines excipio et secerno libenter, Cic. Cat. 4.7.15: ces gens-là, c'est bien volontiers que je les excepte et que je les mets à part. - servitute exceptus, Liv. 33, 23, 2: sauvé de l'esclavage, tiré de l'esclavage. - nihil cupiditati exceptum, Tac. Agr. 15: rien n'échappe à leur avidité. - clipeum excipiam sorti, Virg. En. 9.271: j'excepterai le bouclier du tirage au sort. - exceptis vobis duobus, Cic. de Or. 1, 9, 38: vous deux exceptés. - excepto, si: excepté si, sauf si... - excepto quod: sauf que... - excipit lex ut: la loi stipule expressément que. - in foederibus exceptum est ne: dans les traités il est stipulé la défense que... - utrimque clamore sublato, excipit rursus clamor, Caes. BG. 7, 88: à la clameur qui s'élève de part et d'autre répond une clameur. - uterque idem suis renuntiat: quinque milia passuum proxima intercedere itineris campestris; inde excipere loca aspera et montuosa, Caes. B. C. 1, 66: l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements: tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient ensuite un terrain difficile et montagneux.* * *excĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ex + capio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer. [st2]2 [-] recevoir, accueillir, recueillir. [st2]3 [-] au fig. recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. [st2]4 [-] recevoir qqn, accueillir, héberger, traiter (bien ou mal). [st2]5 [-] guetter, épier, surprendre, prendre au dépourvu, prendre par ruse, s'emparer de. [st2]6 [-] recevoir, empêcher de tomber, soutenir. [st2]7 [-] recevoir (un choc, un ennemi), supporter, endurer, essuyer, résister à. [st2]8 [-] se charger de. [st2]9 [-] prendre après un laps de temps, recevoir après un autre; venir après; être placé à la suite, succéder à, remplacer; continuer, poursuivre, succéder en parlant, répondre. [st2]10 [-] excepter, faire une exception, faire une réserve, stipuler. [st2]11 [-] soustraire, mettre à l'abri. - proelium excipere: soutenir le combat. - excipere extremum spiritum: recueillir le dernier soupir. - vim fluminis excipere: résister à la violence du courant. - multos ex fuga dispersos excipiunt, Caes. B. G. 6.35.6.: ils s'emparent de beaucoup de soldats dispersés dans leur fuite. - hosce ego homines excipio et secerno libenter, Cic. Cat. 4.7.15: ces gens-là, c'est bien volontiers que je les excepte et que je les mets à part. - servitute exceptus, Liv. 33, 23, 2: sauvé de l'esclavage, tiré de l'esclavage. - nihil cupiditati exceptum, Tac. Agr. 15: rien n'échappe à leur avidité. - clipeum excipiam sorti, Virg. En. 9.271: j'excepterai le bouclier du tirage au sort. - exceptis vobis duobus, Cic. de Or. 1, 9, 38: vous deux exceptés. - excepto, si: excepté si, sauf si... - excepto quod: sauf que... - excipit lex ut: la loi stipule expressément que. - in foederibus exceptum est ne: dans les traités il est stipulé la défense que... - utrimque clamore sublato, excipit rursus clamor, Caes. BG. 7, 88: à la clameur qui s'élève de part et d'autre répond une clameur. - uterque idem suis renuntiat: quinque milia passuum proxima intercedere itineris campestris; inde excipere loca aspera et montuosa, Caes. B. C. 1, 66: l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements: tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient ensuite un terrain difficile et montagneux.* * *Excipio, excipis, penul. corr. excepi, pen. prod. exceptum, excipere. Plaut. Prendre, Recueillir.\Comiter excipere aliquem. Ouid. Luy faire bon recueil.\Amplexu excipere aliquem. Ouid. Recueillir et embrasser.\Excipere aliquid brachiis. Colum. Recevoir en ses bras.\Excipere aliquem clamore. Cic. Crier et huyer apres luy.\Excipere clamoribus. Plin. iunior. Faire grands criz en signifiance de faveur qu'on porte à aucun.\Gremio alicuius excipi. Claud. Estre receu dedens le giron.\Excipere hospitio. Plin. Loger.\Excipere osculo. Plin. iunior. Recueillir aucun en le baisant.\Excipere benigno vultu. Liu. Recueillir, Recevoir avec bon visage.\Excipi inter aliquos. Ouid. Estre receu parmi des autres.\Quid memoret, hinc excipiam. Plautus. Je recueilleray et escouteray ce qu'il dit.\Excipere auidis auribus. Plin. iunior. Escouter fort soigneusement et attentivement.\Maledictum excipere. Cic. Recueillir.\Excipere aliquid memoria dignum ex sermone alicuius. Cic. Extraire, Recueillir.\Artus excipere collapsos. Ouid. Recevoir, Soustenir.\Constans et libens fatum excepisti. Tacit. Tu as receu la mort.\Impetum alicuius excipere. Caesar. Soustenir le choc.\Iniuriam venti. Columel. Faire escran contre le vent.\Labores magnos. Cic. Prendre grand peine et travail.\Memoriam illius viri excipient omnes anni consequentes. Cic. Il sera memoire de cest homme tout le temps advenir.\Onera amicorum. Cic. Les descharger et se charger.\Plagas. Cic. Recevoir.\Rumores excipere. Cic. Escouter et entendre, Recueillir.\Sermonem alicuius. Liu. Recueillir une parolle et propos.\Extremum spiritum filiorum excipere. Cic. Estre present à leur veoir rendre l'esprit, Leur clorre la bouche.\Tela excipere. Cic. Recevoir.\Verba excipere. Cic. Recueillir les parolles d'aucun.\Verbera patienter excipere. Ouid. Recevoir.\Voces excipere. Liu. Escouter, Ouir, Recueillir, Entendre.\Vulnera excipere. Cic. Recevoir playes.\Excipere. Suet. Prendre et mettre par escript et recueillir ce que aucun dit.\Excipere se in genua. Senec. Se soustenir sur les genoulx.\Excipere se in pedes. Liuius. Se descendre à pied, Se jecter sur ses pieds.\Excipit incautum. Virgil. Prend à despourveu.\Venabulo excipere aprum. Quintil. Enferrer d'un espieu de chasse.\Excipere. Cic. Surprendre, ou Prendre prisonnier.\Excipere furem. Plaut. Receler un larron.\Ventris onus auro excipere. Martialis. Descharger son ventre en un bassin d'or.\Sanguinem patera excipere. Cic. Recevoir en une tasse.\Excipere oculos blandius dicitur res aliqua quae delectat. Plin. Recueillir la veue doulcement et la resjouir.\Excipere. Cic. Excepter.\Excipere sorti. Virg. Ipsum illum clypeum excipiam sorti. Oultre ce qui t'est escheu pour ta part, je te bailleray, etc.\Excipere aliquem iniuriae. Senec. Delivrer de, etc.\Quorum in foederibus exceptum est, nequis a nobis ciuis recipiatur. Cic. Il est faict nommeement et expresse mention.\Haec excipiuntur cerato e rosa facto. Cels. Se prennent, et se lient ensemble en y mettant, etc. -
94 factus
[st1]1 [-] factus, a, um: part. passé de fio. - [abcl][b]a - fait, effectué, exécuté, confectionné, créé, produit. - [abcl]b - rendu, devenu. - [abcl]c - fait pour, né pour, qui a des dispositions pour.[/b] - factum volo, Ter.: j'y consens. - factum bene (optime)! Ter.: à merveille! - o factum male de Alexione, Cic.: quel malheur que la mort d'Alexion! - dictum factum, Ter.: aussitôt dit, aussitôt fait. - ita facto opus est, Ter.: voilà ce qu'il faut faire. - argentum factum, Cic.: argent travaillé, argenterie. [st1]2 [-] factŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - construction. - [abcl]b - la quantité d'huile fournie par un tour de pressoir.[/b]* * *[st1]1 [-] factus, a, um: part. passé de fio. - [abcl][b]a - fait, effectué, exécuté, confectionné, créé, produit. - [abcl]b - rendu, devenu. - [abcl]c - fait pour, né pour, qui a des dispositions pour.[/b] - factum volo, Ter.: j'y consens. - factum bene (optime)! Ter.: à merveille! - o factum male de Alexione, Cic.: quel malheur que la mort d'Alexion! - dictum factum, Ter.: aussitôt dit, aussitôt fait. - ita facto opus est, Ter.: voilà ce qu'il faut faire. - argentum factum, Cic.: argent travaillé, argenterie. [st1]2 [-] factŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - construction. - [abcl]b - la quantité d'huile fournie par un tour de pressoir.[/b]* * *I.Factus, Aliud participium: vt Factus ad ludum et iocum. Cic. Faict.\Bene factum argentum. Cic. Ouvré.\Homo totus ex fraude et mendacio factus. Cice. Faict et composé.II.Factus, huius factus. Varro. Une facon.\Factus olei. Varro. L'huile qui provient d'un pressurage ou d'un marc d'olives. -
95 libertas
[st1]1 [-] lībertās, ātis, f.: a - [civilt] liberté. - servo libertatem dare, Cic. Rab. perd. 31: donner la liberté à un esclave. - pecunias et libertates servis dono datas, Tac. An. 15, 55: [il dit] qu'il avait gratifié ses esclaves de sommes d'argent et d'affranchissements. - ad usurpandam libertatem paucas tribus vocare, Cic. Agr. 2, 17: appeler quelques tribus seulement à user de leurs libertés [= droit de vote]. b - [politiqt] liberté [d'un peuple qui n'est soumis ni à la monarchie ni à un autre peuple], indépendance. - aut exigendi reges non fuerunt aut plebi re, non verbo danda libertas, Cic. Leg. 3, 25: ou bien il ne fallait pas bannir les rois, ou bien il fallait donner au peuple une liberté de fait, non de mot. - in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo, Cic. Rep. 1, 43: sous la domination de l'aristocratie la, multitude est à peine libre. - civibus suis libertatem eripere, Cic. Rep. 1, 28: enlever à ses concitoyens la liberté [établir la tyrannie]. - Brutus, conditor Romanae libertatis, Liv. 8, 34, 3: Brutus, fondateur de la liberté romaine. - si populus plurimum potest omniaque ejus arbitrio reguntur, dicitur illa libertas, Cic. Rep. 3, 23: si le peuple est le maître et si sa volonté règle tout, cela s'appelle la liberté. - libertatem Graeciae defendere, Cic. Off. 3, 48: défendre l'indépendance de la Grèce. - in libertate permanere, Caes. BG. 3, 8, 4: garder l'indépendance. --- cf. Caes. BG. 7, 1, 8. c - [en gén.] liberté, libre pouvoir. - quid est libertas ? potestas vivendi, ut velis, Cic. Par. 34: qu'est-ce que la liberté ? le pouvoir de vivre à sa guise. - vivendi libertas, Cic. Verr. 3, 3 ; vitae libertas, Caes. BG. 4, 1, 9, liberté de la vie, existence indépendante. - omnium rerum libertatem tenere, Cic. de Or. 1, 226: garder en tout sa liberté. --- cf. Liv. 34, 2, 11. - libertas testamentorum, Quint. 3, 6, 84: li berté en matière de testaments [limitée par le droit civil]. - libertas verborum, Quint. 10, 1, 28: liberté dans l'emploi des mots. d - indépendance de qqn [conduite et paroles]. - Cic. Planc. 91; 93 ; 94. - summa libertas in oratione, Cic. Br. 173: une extrême indépendance de langage. --- cf. Cic. Br. 267. g - hardiesse, franc parler. - cf. gr. παρρησία. - Quint. 10, 1, 65; 10, 1, 94 ; 10, 1, 104. [st1]2 [-] Lībertās, ātis, f.: déesse de la Liberté. - Cic. Nat. 2, 61; Liv. 24, 16, 19.* * *[st1]1 [-] lībertās, ātis, f.: a - [civilt] liberté. - servo libertatem dare, Cic. Rab. perd. 31: donner la liberté à un esclave. - pecunias et libertates servis dono datas, Tac. An. 15, 55: [il dit] qu'il avait gratifié ses esclaves de sommes d'argent et d'affranchissements. - ad usurpandam libertatem paucas tribus vocare, Cic. Agr. 2, 17: appeler quelques tribus seulement à user de leurs libertés [= droit de vote]. b - [politiqt] liberté [d'un peuple qui n'est soumis ni à la monarchie ni à un autre peuple], indépendance. - aut exigendi reges non fuerunt aut plebi re, non verbo danda libertas, Cic. Leg. 3, 25: ou bien il ne fallait pas bannir les rois, ou bien il fallait donner au peuple une liberté de fait, non de mot. - in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo, Cic. Rep. 1, 43: sous la domination de l'aristocratie la, multitude est à peine libre. - civibus suis libertatem eripere, Cic. Rep. 1, 28: enlever à ses concitoyens la liberté [établir la tyrannie]. - Brutus, conditor Romanae libertatis, Liv. 8, 34, 3: Brutus, fondateur de la liberté romaine. - si populus plurimum potest omniaque ejus arbitrio reguntur, dicitur illa libertas, Cic. Rep. 3, 23: si le peuple est le maître et si sa volonté règle tout, cela s'appelle la liberté. - libertatem Graeciae defendere, Cic. Off. 3, 48: défendre l'indépendance de la Grèce. - in libertate permanere, Caes. BG. 3, 8, 4: garder l'indépendance. --- cf. Caes. BG. 7, 1, 8. c - [en gén.] liberté, libre pouvoir. - quid est libertas ? potestas vivendi, ut velis, Cic. Par. 34: qu'est-ce que la liberté ? le pouvoir de vivre à sa guise. - vivendi libertas, Cic. Verr. 3, 3 ; vitae libertas, Caes. BG. 4, 1, 9, liberté de la vie, existence indépendante. - omnium rerum libertatem tenere, Cic. de Or. 1, 226: garder en tout sa liberté. --- cf. Liv. 34, 2, 11. - libertas testamentorum, Quint. 3, 6, 84: li berté en matière de testaments [limitée par le droit civil]. - libertas verborum, Quint. 10, 1, 28: liberté dans l'emploi des mots. d - indépendance de qqn [conduite et paroles]. - Cic. Planc. 91; 93 ; 94. - summa libertas in oratione, Cic. Br. 173: une extrême indépendance de langage. --- cf. Cic. Br. 267. g - hardiesse, franc parler. - cf. gr. παρρησία. - Quint. 10, 1, 65; 10, 1, 94 ; 10, 1, 104. [st1]2 [-] Lībertās, ātis, f.: déesse de la Liberté. - Cic. Nat. 2, 61; Liv. 24, 16, 19.* * *Libertas, libertatis, opponitur Seruituti. Cic. Liberté et franchise de parler, et vivre comme on veult.\Recipere libertatem. Cic. Recouvrer sa liberté et franchise.\Retinere libertatem. Cic. Garder sa franchise.\Vindicare in libertatem. Cic. Se constituer demandeur pour la liberté d'autruy, contre celuy qui le tient en servage, Mettre en liberté. -
96 mars
Mars, Martis, m. [st2]1 [-] Mars (le dieu de la guerre). [st2]2 [-] guerre, bataille, combat, lutte. [st2]3 [-] manière de combattre. [st2]4 [-] résultat de la guerre, chance de la guerre. [st2]5 [-] moyens, ressources. [st2]6 [-] la planète Mars. - voir hors site Mars. - arch. Mavors, vortis, m.: Mavors (Mars). - Mavortis campus, Virg.: champ de Mars. - Iliae Mavortisque puer, Hor. C. 4: le fils de Mavors et d'Ilia (Romulus). - dubius mediis Mars errat in armis, Virg. G. 2: Mars hésitant erre entre les (deux) armées. - suo Marte cadunt: ils tombent en se combattant. - nostro Marte: avec nos propres forces, avec nos propres moyens. - aequo Marte: avec des avantages égaux. - ancipiti Marte: avec un succès incertain. - hanc partem relictam explemus, ut dicitur, Marte nostro, Cic. Off. 3, 34: la partie qui reste, je l'achèverai, comme on dit, avec mes propres armes. - verecundiae erat equitem suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3: ils rougissaient de voir la cavalerie combattre à sa manière et à celle des autres (= combattre à cheval et à pied).* * *Mars, Martis, m. [st2]1 [-] Mars (le dieu de la guerre). [st2]2 [-] guerre, bataille, combat, lutte. [st2]3 [-] manière de combattre. [st2]4 [-] résultat de la guerre, chance de la guerre. [st2]5 [-] moyens, ressources. [st2]6 [-] la planète Mars. - voir hors site Mars. - arch. Mavors, vortis, m.: Mavors (Mars). - Mavortis campus, Virg.: champ de Mars. - Iliae Mavortisque puer, Hor. C. 4: le fils de Mavors et d'Ilia (Romulus). - dubius mediis Mars errat in armis, Virg. G. 2: Mars hésitant erre entre les (deux) armées. - suo Marte cadunt: ils tombent en se combattant. - nostro Marte: avec nos propres forces, avec nos propres moyens. - aequo Marte: avec des avantages égaux. - ancipiti Marte: avec un succès incertain. - hanc partem relictam explemus, ut dicitur, Marte nostro, Cic. Off. 3, 34: la partie qui reste, je l'achèverai, comme on dit, avec mes propres armes. - verecundiae erat equitem suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3: ils rougissaient de voir la cavalerie combattre à sa manière et à celle des autres (= combattre à cheval et à pied).* * *Mars, Martis, Une idole que les payens adoroyent pour le dieu des batailles.\Mars, pro ipso bello. Liuius, Aliquandiu ibi Marte incerto, varia victoria pugnatum fuit. On se combatit si longuement, qu'on ne scavoit qui avoit du meilleur, ou du pire.\Communis omnis belli Mars. Cicero. La victoire de toute guerre est incertaine, et peult estre autant à l'un qu'à l'autre.\Nostro Marte rem aliquam peragere dicimur. Cic. Quand nous faisons aucune chose nousmesmes et de nostre esprit sans l'aide d'autruy. -
97 praedabundus
praedābundus, a, um qui exerce le pillage, pillard, dévastateur. - dicit se praedabundum post paucos dies eodem venturum, Sall. J. 90, 2: il dit qu'il s'y rendra dans quelques jours pour piller (le pays).* * *praedābundus, a, um qui exerce le pillage, pillard, dévastateur. - dicit se praedabundum post paucos dies eodem venturum, Sall. J. 90, 2: il dit qu'il s'y rendra dans quelques jours pour piller (le pays).* * *Praedabundus, Aliud adiectiuum. Sallust. Qui ne fait que piller. -
98 probabiliter
prŏbābĭlĭtĕr, adv. [probabilis] [st1]1 [-] avec probabilité, avec vraisemblance, d'une manière convaincante. - crimen minime probabiliter defensum, Liv. 42, 48: accusation combattue par des raisons peu concluantes. - Cic. Or. 35, 122; Fin. 3, 17, 58; de Or. 2, 82, 337; Liv. 33, 28; Cic. Inv. 2, 46, 136: defendere, Liv. 42, 48. [st1]2 [-] de manière à mériter l'approbation, convenablement, bien. - probabiliter dictum est, Gell. 9, 16, 6: on a dit à la satisfaction de tous. - Vell. 2, 46, 4; Gell. 1, 16, 9. - compar. probabilius, Val. Max. 2, 8, 2.* * *prŏbābĭlĭtĕr, adv. [probabilis] [st1]1 [-] avec probabilité, avec vraisemblance, d'une manière convaincante. - crimen minime probabiliter defensum, Liv. 42, 48: accusation combattue par des raisons peu concluantes. - Cic. Or. 35, 122; Fin. 3, 17, 58; de Or. 2, 82, 337; Liv. 33, 28; Cic. Inv. 2, 46, 136: defendere, Liv. 42, 48. [st1]2 [-] de manière à mériter l'approbation, convenablement, bien. - probabiliter dictum est, Gell. 9, 16, 6: on a dit à la satisfaction de tous. - Vell. 2, 46, 4; Gell. 1, 16, 9. - compar. probabilius, Val. Max. 2, 8, 2.* * *Probabiliter, pen. corr. Aduerbium. Cic. Probablement.\Dicere probabiliter. Cic. Plaider en sorte que ceulx qui nous escoutent trouvent bon ce que nous disons.\Illa cur eueniant, quis probabiliter dixerit? Cic. Qui est ce qui pourra monstrer par raisons, et prouver pourquoy ces choses adviennent? -
99 qualis
quālis, e, pron.-adj. [st2]1 [-] relatif - (tel) que, quel, de quelle sorte, de quelle nature. [st2]2 [-] inter. - quel? de quelle sorte? dans quel état? [st2]3 [-] indéf. - d'une certaine qualité. [st2]4 [-] exclam. - quel! - (talis)... qualis...: tel que. - talis erat, qualem te esse video, Cic.: il état tel que je te vois. - quales simus, tales esse videamur, Cic.: montrons-nous tels que nous sommes. - cernite qualis sim, Ov.: voyez mon état. - qualis = qualiter (surtout chez les poètes): ainsi, pareillement, comme. - qualis Philomela queritur, Virg. G. 4, 511: ainsi Philomèle gémit. - quale est illud Terentianum, Quint.: comme il est dit dans ce vers de Térence. - qualia, subst. n. plur.: les qualités des êtres (t. de logique). - quae appellant qualia, Cic. Ac. 1, 7, 28: ce qu'on appelle les qualités. - prius aliquid esse debet, deinde quale esse, Sen. Ep. 117, 28: il faut d'abord qu'une chose soit, puis qu'elle soit telle ou telle. - hei mihi, qualis erat! Virg. En. 2.274: hélas! dans quel état il était! - qualis qualis (qualisqualis), Dig.: tel quel, quelconque.* * *quālis, e, pron.-adj. [st2]1 [-] relatif - (tel) que, quel, de quelle sorte, de quelle nature. [st2]2 [-] inter. - quel? de quelle sorte? dans quel état? [st2]3 [-] indéf. - d'une certaine qualité. [st2]4 [-] exclam. - quel! - (talis)... qualis...: tel que. - talis erat, qualem te esse video, Cic.: il état tel que je te vois. - quales simus, tales esse videamur, Cic.: montrons-nous tels que nous sommes. - cernite qualis sim, Ov.: voyez mon état. - qualis = qualiter (surtout chez les poètes): ainsi, pareillement, comme. - qualis Philomela queritur, Virg. G. 4, 511: ainsi Philomèle gémit. - quale est illud Terentianum, Quint.: comme il est dit dans ce vers de Térence. - qualia, subst. n. plur.: les qualités des êtres (t. de logique). - quae appellant qualia, Cic. Ac. 1, 7, 28: ce qu'on appelle les qualités. - prius aliquid esse debet, deinde quale esse, Sen. Ep. 117, 28: il faut d'abord qu'une chose soit, puis qu'elle soit telle ou telle. - hei mihi, qualis erat! Virg. En. 2.274: hélas! dans quel état il était! - qualis qualis (qualisqualis), Dig.: tel quel, quelconque.* * *Qualis, et hoc quale, Relatiuum: vt Qualis pater, talis filius. Quel est le pere, tel est le filz.\Qualis, interrogatiue aliquando ponitur. Cicero, Qualis est istorum oratio, qui omnia non tam esse, quam videri volunt? Quelle, etc.\Qualis, Infinite. Cicero, Quali fide, quali pietate existimatis esse eos, qui, etc. Quelle foy et fidelité pensez vous que ceulx là ont qui, etc.\Qualis, pro Qualiter, comparationibus faciendis apta particula. Virgilius, Qualis populea moerens philomela sub vmbra, Amissos queritur foetus, etc. Comme, ou Tout ainsi que, etc. -
100 res
rēs, rĕi, f. - gén. sing. rēi avec e long, Lucr. 2, 112; 548; 6, 918; dat., id. 1, 688; 2, 236 --- gén. sing. monosyl. à la fin du vers, Lucr. 3, 918; et au milieu du vers, Lucr. 4, 885, et Poët. ap. Lact. 6, 6. - voir l'article res de Gaffiot. [st1]1 [-] chose, objet, affaire (sens vague précisé par un adjectif); chose matérielle, corps, créature, être; res explétif; cela (fonction de pron. de rappel). - res futurae: l'avenir. - in forum vocas, eo vocas unde etiam bonis meis rebus fugiebam, Cic. Att. 12, 21, 5: tu m'invites à fréquenter le forum, tu m'invites dans un lieu que je fuyais même à l'époque où ma maison connaissait le bonheur. - res humanae: la condition humaine, la destinée humaine. - res familiaris: patrimoine. - res frumentaria: l'approvisionnement en blé, le ravitaillement en blé. - res novae: la révolution politique. - res divinae: le sacrifice; le culte des dieux. - res uxoria: - [abcl]a - dot. - [abcl]b - Ter. mariage. - abhorrens ab re uxoria, Ter. And. 5, 1, 10: réfractaire au mariage. - in arbitrio rei uxoriae, Cic. Off. 3: lors d'un arbitrage concernant la dot. - bellicam rem administrari majores nostri nisi auspicato noluerunt, Cic. Div. 2, 36, 76: nos ancêtres ne voulurent pas qu'une action guerrière fût menée sans auspices. - res solida, Lucr.: corps solide. - causae rerum: les causes. - rerum natura: la nature, le monde. - quid agis, dulcissime rerum? Hor.: comment vas-tu, mon très cher? - cujus rei ? = de quoi? - nullius rei: de rien - nulli rei nisi sacris operam dare: ne se consacrer qu'aux cérémonies religieuses. - quid ad rem ? = qu'importe cela? - quid hoc rei est ? = qu'est-ce que cela? - se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt: ils estimèrent qu'ils étaient préparés pour cela. [st1]2 [-] ce qui est fait: réalité, chose. - re ipsā (re verā): en réalité. - res… spes: le présent… l'avenir. - qui hos deos non re, sed opinione esse dicunt, Cic. Nat. 3: ceux qui affirment que les dieux n’existent pas dans la réalité mais dans l’imagination. - rem sectari, non verba, Cic.: s'attacher au fond, non aux mots. [st1]3 [-] ce qui concerne qqn ou qqch: art, profession, métier, carrière. - res militaris: la guerre, l'art militaire. - rei militaris laus: gloire militaire. - res navalis: la marine. - res pecuaria: l'élevage. - erat ei pecuaria res ampla, et rustica sane bene culta et fructuosa, Cic.: il avait un immense troupeau et des terres bien cultivées et d'un bon rapport. [st1]4 [-] travail, soin, occupation, peine, difficulté. - res multae operae: entreprise difficile. - quibus rebus perfectis, Caes.: ces préparatifs terminés. [st1]5 [-] fait, événement, affaire, action, entreprise; exécution; combat, opération (militaire); hauts faits, exploits. - ut ipsa res declaravit, Cic.: comme l'événement le prouva. - omina re careant! Ov.: puissent ces présages ne pas s'accomplir! - his rebus gestis, Caes. B. G. 5, 8: après cette affaire. - rem gerere, Ov.: combattre, engager l'action. - gladio comminus rem gerit Vorenus, Caes. B. G. 5: l'épée à la main, Vorénus combat corps à corps. - rem bene gerere, Liv.: avoir du succès, l'emporter, être vainqueur. - ante rem, Liv. 4, 40: avant la bataille. - res gestae: exploits, hauts faits. [st1]6 [-] faits (historiques), histoire; état, puissance, pouvoir. - res populi Romani perscribere, Liv.: écrire l'histoire du peuple romain. - rerum scriptor: l'historien. - Persicae res, Nep.: l'histoire de la Perse. - res publica → respublica. - rerum potiri: s'emparer du pouvoir, être maître du pouvoir. - summa rerum: le commandement suprême, le pouvoir. - res Romana: la puissance romaine, l'empire romain. - res mihi Romanas dederas, Fortuna, regendas, Luc. 7, 108: tu m'avais donné, Fortune, l'empire romain à diriger. [st1]7 [-] circonstance, occasion; situation, cas, condition, position, état des choses, conjoncture, circonstances, affaires. - pro (ex) tempore et pro (ex) re: selon le temps et les circonstances. - in tali re, Sall.: en pareil cas. - res adversae: le malheur, l'adversité; échec(s). - res secundae (prosperae): le bonheur, la prospérité; succès. - res bonae: situation favorable. - si res postulabit: si la situation le réclame. - bene (male) se res habet: la situation se présente bien (mal). - res ita se habet: il en est ainsi. [st1]8 [-] avoir, biens, propriété, fortune, richesses. - rem augere: augmenter sa fortune, faire fortune. - res familiaris: le patrimoine. - publicae res: les domaines de l'Etat. - res tuas tibi habe, Plaut.: reprends ce qui t'appartient (formule de divorce). - res nummaria tenet eum, Cic.: il éprouve un besoin d'argent. - rem male gerere, Hor.: se ruiner. [st1]9 [-] utilité, intérêt, avantage, profit. - in rem (ex re) esse alicui: être utile à qqn, être conforme à son intérêt. - quid (mihi) magis in rem est quam...? Plaut. Rud. 1, 4, 1: qu'est-ce qui est plus conforme à mes intérêts que de...? - ad rem avidus, Ter.: âpre au gain. - ab re: contrairement à l'intérêt. - ob rem, Cic.: inutilement. - quoi (cui) rei? Plaut.: à quoi bon? - de communi re dicere: parler de l'intérêt général. - in rem suam convertere: tourner à son avantage. [st1]10 [-] affaire (d'intérêt), rapport, relation, commerce. - res est mihi cum aliquo: j'ai affaire à qqn (avec qqn). - mihi tecum nihil rei est: je n'ai nullement affaire avec toi. - mihi res est cum aliquo: j'ai affaire à qqn. - rem habeo cum aliquo: j'ai affaire à qqn. - cum Thebanis sibi rem esse existimant, Nep. Pel. 1, 3: c'était aux Thébains qu'ils comptaient avoir affaire. [st1]11 [-] ce dont on parle: sujet, débat, point de discussion, question, litige, contestation, procès. - rem agitare: traiter une question. - ad rem redeo: je reviens à mon sujet. - rem dicere: plaider une cause. - rem integram ad senatum referre: porter l'ensemble de l'affaire à l'ordre du jour du sénat. - res capitalis: procès capital. - de re aliqua sententiam dicere in senatu: donner son avis sur quelque sujet au sénat. [st1]12 [-] motif, raison, cause; but, fin. - eā (hāc) re: pour cette raison. - ob eam rem, Plaut.: pour cette raison. - eā re (ob eam rem) quod: pour cette raison que. - his rebus adducti, Caes. BG. 1: poussés par ces motifs. - legatus qui ea de re mittitur: le légat qui est envoyé à cette fin. [st1]13 [-] moyen, manière. - quibuscumque rebus possim (defendere), Cic.: (défendre) par tous les moyens qui sont en mon pouvoir. - rem reperire quo pacto, Plaut.: trouver moyen de.* * *rēs, rĕi, f. - gén. sing. rēi avec e long, Lucr. 2, 112; 548; 6, 918; dat., id. 1, 688; 2, 236 --- gén. sing. monosyl. à la fin du vers, Lucr. 3, 918; et au milieu du vers, Lucr. 4, 885, et Poët. ap. Lact. 6, 6. - voir l'article res de Gaffiot. [st1]1 [-] chose, objet, affaire (sens vague précisé par un adjectif); chose matérielle, corps, créature, être; res explétif; cela (fonction de pron. de rappel). - res futurae: l'avenir. - in forum vocas, eo vocas unde etiam bonis meis rebus fugiebam, Cic. Att. 12, 21, 5: tu m'invites à fréquenter le forum, tu m'invites dans un lieu que je fuyais même à l'époque où ma maison connaissait le bonheur. - res humanae: la condition humaine, la destinée humaine. - res familiaris: patrimoine. - res frumentaria: l'approvisionnement en blé, le ravitaillement en blé. - res novae: la révolution politique. - res divinae: le sacrifice; le culte des dieux. - res uxoria: - [abcl]a - dot. - [abcl]b - Ter. mariage. - abhorrens ab re uxoria, Ter. And. 5, 1, 10: réfractaire au mariage. - in arbitrio rei uxoriae, Cic. Off. 3: lors d'un arbitrage concernant la dot. - bellicam rem administrari majores nostri nisi auspicato noluerunt, Cic. Div. 2, 36, 76: nos ancêtres ne voulurent pas qu'une action guerrière fût menée sans auspices. - res solida, Lucr.: corps solide. - causae rerum: les causes. - rerum natura: la nature, le monde. - quid agis, dulcissime rerum? Hor.: comment vas-tu, mon très cher? - cujus rei ? = de quoi? - nullius rei: de rien - nulli rei nisi sacris operam dare: ne se consacrer qu'aux cérémonies religieuses. - quid ad rem ? = qu'importe cela? - quid hoc rei est ? = qu'est-ce que cela? - se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt: ils estimèrent qu'ils étaient préparés pour cela. [st1]2 [-] ce qui est fait: réalité, chose. - re ipsā (re verā): en réalité. - res… spes: le présent… l'avenir. - qui hos deos non re, sed opinione esse dicunt, Cic. Nat. 3: ceux qui affirment que les dieux n’existent pas dans la réalité mais dans l’imagination. - rem sectari, non verba, Cic.: s'attacher au fond, non aux mots. [st1]3 [-] ce qui concerne qqn ou qqch: art, profession, métier, carrière. - res militaris: la guerre, l'art militaire. - rei militaris laus: gloire militaire. - res navalis: la marine. - res pecuaria: l'élevage. - erat ei pecuaria res ampla, et rustica sane bene culta et fructuosa, Cic.: il avait un immense troupeau et des terres bien cultivées et d'un bon rapport. [st1]4 [-] travail, soin, occupation, peine, difficulté. - res multae operae: entreprise difficile. - quibus rebus perfectis, Caes.: ces préparatifs terminés. [st1]5 [-] fait, événement, affaire, action, entreprise; exécution; combat, opération (militaire); hauts faits, exploits. - ut ipsa res declaravit, Cic.: comme l'événement le prouva. - omina re careant! Ov.: puissent ces présages ne pas s'accomplir! - his rebus gestis, Caes. B. G. 5, 8: après cette affaire. - rem gerere, Ov.: combattre, engager l'action. - gladio comminus rem gerit Vorenus, Caes. B. G. 5: l'épée à la main, Vorénus combat corps à corps. - rem bene gerere, Liv.: avoir du succès, l'emporter, être vainqueur. - ante rem, Liv. 4, 40: avant la bataille. - res gestae: exploits, hauts faits. [st1]6 [-] faits (historiques), histoire; état, puissance, pouvoir. - res populi Romani perscribere, Liv.: écrire l'histoire du peuple romain. - rerum scriptor: l'historien. - Persicae res, Nep.: l'histoire de la Perse. - res publica → respublica. - rerum potiri: s'emparer du pouvoir, être maître du pouvoir. - summa rerum: le commandement suprême, le pouvoir. - res Romana: la puissance romaine, l'empire romain. - res mihi Romanas dederas, Fortuna, regendas, Luc. 7, 108: tu m'avais donné, Fortune, l'empire romain à diriger. [st1]7 [-] circonstance, occasion; situation, cas, condition, position, état des choses, conjoncture, circonstances, affaires. - pro (ex) tempore et pro (ex) re: selon le temps et les circonstances. - in tali re, Sall.: en pareil cas. - res adversae: le malheur, l'adversité; échec(s). - res secundae (prosperae): le bonheur, la prospérité; succès. - res bonae: situation favorable. - si res postulabit: si la situation le réclame. - bene (male) se res habet: la situation se présente bien (mal). - res ita se habet: il en est ainsi. [st1]8 [-] avoir, biens, propriété, fortune, richesses. - rem augere: augmenter sa fortune, faire fortune. - res familiaris: le patrimoine. - publicae res: les domaines de l'Etat. - res tuas tibi habe, Plaut.: reprends ce qui t'appartient (formule de divorce). - res nummaria tenet eum, Cic.: il éprouve un besoin d'argent. - rem male gerere, Hor.: se ruiner. [st1]9 [-] utilité, intérêt, avantage, profit. - in rem (ex re) esse alicui: être utile à qqn, être conforme à son intérêt. - quid (mihi) magis in rem est quam...? Plaut. Rud. 1, 4, 1: qu'est-ce qui est plus conforme à mes intérêts que de...? - ad rem avidus, Ter.: âpre au gain. - ab re: contrairement à l'intérêt. - ob rem, Cic.: inutilement. - quoi (cui) rei? Plaut.: à quoi bon? - de communi re dicere: parler de l'intérêt général. - in rem suam convertere: tourner à son avantage. [st1]10 [-] affaire (d'intérêt), rapport, relation, commerce. - res est mihi cum aliquo: j'ai affaire à qqn (avec qqn). - mihi tecum nihil rei est: je n'ai nullement affaire avec toi. - mihi res est cum aliquo: j'ai affaire à qqn. - rem habeo cum aliquo: j'ai affaire à qqn. - cum Thebanis sibi rem esse existimant, Nep. Pel. 1, 3: c'était aux Thébains qu'ils comptaient avoir affaire. [st1]11 [-] ce dont on parle: sujet, débat, point de discussion, question, litige, contestation, procès. - rem agitare: traiter une question. - ad rem redeo: je reviens à mon sujet. - rem dicere: plaider une cause. - rem integram ad senatum referre: porter l'ensemble de l'affaire à l'ordre du jour du sénat. - res capitalis: procès capital. - de re aliqua sententiam dicere in senatu: donner son avis sur quelque sujet au sénat. [st1]12 [-] motif, raison, cause; but, fin. - eā (hāc) re: pour cette raison. - ob eam rem, Plaut.: pour cette raison. - eā re (ob eam rem) quod: pour cette raison que. - his rebus adducti, Caes. BG. 1: poussés par ces motifs. - legatus qui ea de re mittitur: le légat qui est envoyé à cette fin. [st1]13 [-] moyen, manière. - quibuscumque rebus possim (defendere), Cic.: (défendre) par tous les moyens qui sont en mon pouvoir. - rem reperire quo pacto, Plaut.: trouver moyen de.* * *Res, rei, foem. gen. Chose, Rien.\Abdita rerum. Horat. Choses cachees ou secrettes et incongneues.\Caput et frons rerum. Horat. Le principal poinct de tout l'affaire.\Concordia rerum discors. Horat. L'accord des quatre elements qui sont de natures discordantes.\Versus inopes rerum. Horat. Qui n'ont point de bonnes et graves sentences.\Negas tantam similitudinem in rerum natura esse. Cicero. En tout le monde.\Opifex rerum. Ouid. Le createur de toutes choses.\Angustae res. Virgil. Qui sont de petite importance.\Res animales. Vlpianus. Qui ont ame et vie.\Diuina. Cic. Sacrifice.\Insolitam rem apportare auribus. Lucret. Raconter une chose dont jamais on n'avoit ouy parler.\Facere rem diuinam alicui deo. Cic. Sacrifier.\Ad rem redi. Terent. Retourne au propos.\Omnem rem scio, vt sit gesta. Plaut. Je scay comment tout l'affaire a esté mené.\Salua res est. Terent. L'affaire va bien.\Res tua agitur. Cic. C'est à toy à faire, L'affaire te touche.\Attinet ad rem. Horat. Cela sert à l'affaire.\Male rem gerere. Horat. Estre mauvais mesnager, Mal gouverner ses biens et ses affaires.\Incipit res melius ire quam putaram. Cic. L'affaire commence à mieulx aller que je ne pensoye, à mieulx se porter.\Bellica res. Horat. Le faict et l'estat de la guerre.\Si inuenta subito, nec domo allata, sed inter dicendum e re ipsa nata videantur. Quintil. Sur le champ, Tout à l'heure.\E re nata melius fieri haud potuit, quam factum est. Terent. Veu ce qui est survenu, Selon la fortune, Veu l'occasion.\Consulere ex re. Tacit. Prendre advis selon les occasions qui se presenteront.\Antonii colloquium cum heroibus nostris pro re nata non incommodum. Cic. Selon la matiere subjecte.\Ab re interregnum appellatum. Liu. Pour raison.\Si non re ipsa tibi istuc dolet. Terent. A la verité, Si tu fains d'en estre marri.\Res ipsa indicat, Vide INDICO, indicas. Le faict le monstre.\Verba ad rem conferre. Terent. Faire ce qu'on dit.\Simulare mortem verbis, re ipsa spem vitae dare. Terent. De faict. \ Re iuuare. Terent. De faict.\Dictu quam re facilius. Liu. Il est plus aisé à dire qu'à faire.\Si in rem est vtrique vt fiant, accersi iube. Terentius. Si c'est le prouffit des deux.\Ita rem illi esse dicito. Plaut. Di que c'est pour son prouffit.\Qui alicui rei est. Terent. Qui fait son prouffit, Qui gaigne aucunement.\Res est mihi cum illo. Terent. J'ay quelque affaire avec luy.\Habere rem cum aliquo. Terentius. Le hanter, Avoir habitude avec luy.\Si talentum rem reliquisset decem. Terent. Heritage.\Illos duos pro re tollebas tua. Terentius, Selon les biens que tu avois.\Aliquantum ad rem est auidior. Terent. Il est un peu trop aspre à l'argent.\Amicos res inuenit. Plaut. Les richesses font les amis.\Res eos iampridem deficere coepit. Cic. Il y a ja long temps qu'ils ont tout despendu leurs biens.\Arctis in rebus absit pudor. Valer. Flac. Quand on est en necessité, il ne fault point estre honteux.\Curtae nescio quid semper abest rei. Horat. Il y a tousjours faulte de je ne scay quoy, L'avaritieux n'ha jamais assez.\Familiaris res. Sallust. Les biens qu'un chascun ha à soy.\Praeclara filius in re sublatus male alitur. Horat. Né parmi grandes richesses.\Quibus re salua profueram. Terent. Ce pendant qu'ils avoyent de quoy.\Augere rem. Cic. S'enrichir.\Nunquam rem facies. Terent. Tu ne gaigneras jamais rien, Jamais tu ne seras riche, Jamais tu ne cueilleras mousse, Jamais tu ne amasseras rien. \ Habere rem. Cic. Avoir bien dequoy.\Patriam rem perdere. Horat. Despendre folement les biens de son pere.\Praeclaram ingrata stringat malus ingluuie rem. Horat. Qu'il mange et despende en gourmandise, etc.\Vir haud magna cum re. Cic. Qui n'ha pas grands biens.\Res, L'estat et condition d'un chascun: vt Res publica. Cice. L'estat commun.\Inuisere res rusticas vel fructus causa, vel delectationis. Cic. Aller veoir les biens et terres qu'on ha aux champs.\Res. Virgil. Empire, Seigneurie, Domination.\Rem, vel res gerere. Liu. Mener la guerre.\Res Romana erat superior. Liu. L'armee des Romains.\Clades rei naualis. Tacit. La deffaicte de l'armee de mer.\Dare rem in casum. Tacit. Mettre à l'adventure.\Rebus suis diffidere. Liu. Se deffier de ses gents de guerre.\Aduersae res, Vide ADVERTO. Adversité, Tribulation.\Angustae res. Horat. Povreté, Necessité, Disette.\Dura res. Virgil. Adversité, Povreté.\Secundae res. Virgil. Prosperité.\Rem miseram, Aduerbium dolentis. Cic. Chose miserable.\Parumne est malae rei? Plaut. N'ont ils pas assez de mal? B.\Iam repperi rem, quo pacto nec fur, nec socius sies. Plaut. J'ay trouvé le moyen.\Res semper aliquid apportat noui. Terent. Experience.\Re vera, Duae dictiones sunt, aut vnica Reuera, vice aduerbii. Plin. iunior. A la verité.\Velut si reuera pugnent. Horat. Reaulment, ou Realement et de faict.\Respublica, reipublicae, penul. corr. ex duobus integris composita dictio, quam nonnulli disiungunt. L'estat commun, La republique, La chose publique.\Conuersiones Rerumpublicarum. Cic. Mutations.\Censere e Repub. Tacit. Au prouffit de la Repub.\Meo vnius funere elata Respublica esset? Liuius. Si j'estoye mort, la chose publique seroit elle perdue pourtant? B.\Trahere Rempublicam funditus. Tacit. Destruire, Ruiner.
См. также в других словарях:
Les Schtroumpfs et le livre qui dit Tout — 26e album de la série Les Schtroumpfs Scénario Thierry Culliford et Alain Jost Dessin Pascal Garray Coloriste Nine Culliford Personnages principaux … Wikipédia en Français
Les Schtroumpfs et le livre qui dit tout — 26e album de la série Les Schtroumpfs Scénario Thierry Culliford et Alain Jost Dessin Pascal Garray Coloriste Nine Culliford Personnages principaux … Wikipédia en Français
Les Schtroumpfs et le Livre qui dit tout — 51e histoire de la série Les Schtroumpfs Scénario Thierry Culliford et Alain Jost Dessin Pascal Garray Couleurs Nine Culliford Personnages principaux … Wikipédia en Français
Celui qui dit oui, celui qui dit non — (Der Jasager, Der Neinsager) sont à la fois deux pièces de théâtre et deux opéras du dramaturge allemand Bertolt Brecht et du compositeur Kurt Weill, écrit en 1929 et 1930. Portail de l’opéra … Wikipédia en Français
Qui m'emporte — Le Tonnerre de dieu Jupiter : dieu du tonnerre Auteur Bernard Clavel Genre … Wikipédia en Français
Qui M'aime Me Suive — est un film français réalisé par Benoît Cohen, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distributions 4 Lien exte … Wikipédia en Français
Qui m'aime me suive — est un film français réalisé par Benoît Cohen, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distributions 4 Lien externe … Wikipédia en Français
qui — (ki), pronom relatif, ou mieux conjonctif, des deux genres et des deux nombres. 1° Il unit un substantif à une proposition subordonnée ; en cet emploi, il n est jamais le régime direct d un verbe, bien qu il puisse être le régime d une… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
qui — [ ki ] pron. • 842; lat. qui I ♦ Pronom relatif des deux nombres, masculin ou féminin, désignant une personne ou une chose. A ♦ (Sujet) 1 ♦ (Avec antécédent exprimé) « L homme qui rit », roman de Victor Hugo. « Les gens que nous aimons et qui… … Encyclopédie Universelle
dit — dit, dite 1. (di, di t ) part. passé de dire. 1° Ces paroles dites avec fermeté. Un discours bien dit. Cela dit, il partit. • Aujourd hui ce qui ne vaut pas la peine d être dit, on le chante, BEAUMARCHAIS Barb. de Sév. I, 2. Tout est dit,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
dit — dit, dite [ di, dit ] adj. et n. m. • de 1. dire I ♦ Adj. 1 ♦ Surnommé. Louis XV, dit le Bien Aimé. Lieu dit. ⇒ lieudit. 2 ♦ Dr. (joint à l art. défini) Ledit, ladite, lesdits, lesdites : ce dont on vient de parler. Ledit acheteur. Ladite maison … Encyclopédie Universelle