-
1 quedarse (con u.c.)
• nechat si (co)• vzít si (co) -
2 quedarse (con u.p.)
• napálit (koho)• vzít si (koho) -
3 quedarse con dos asignaturas colgadas
• prasknout ze dvou předmětů• rupnout ze dvou předmětůDiccionario español-checo > quedarse con dos asignaturas colgadas
-
4 quedarse con el catre y la batea
• PR přijít na žebráckou hůlDiccionario español-checo > quedarse con el catre y la batea
-
5 quedarse con el día y la noche
• přijít na buben -
6 quedarse con el santo y la limosna
• Mé shrábnout všechno do kapsy• Mé shrábnout všechno pro sebeDiccionario español-checo > quedarse con el santo y la limosna
-
7 quedarse con el sombrero puesto
• nechat si klobouk na hlavě• nesmeknout -
8 quedarse con hambre
• být o hladu -
9 quedarse con las manos cruzadas
• nehnout ani prstem• nečinně přihlížet• nečinně stát• složit ruce do klína -
10 quedarse con las orejas gachas
• schlípnout uši -
11 quedarse con los crespos hechos
• Am zůstat sedět (při tanci) -
12 quedarse con tanta boca abierta
• být celý paf• být celý vyjevený• poslouchat s otevřenou pusou -
13 quedarse con u.c. en el cuerpo
• nechat si co pro sebe (neříct co) -
14 quedarse con una mano atrás y otra delante
• přijít na žebráckou hůlDiccionario español-checo > quedarse con una mano atrás y otra delante
-
15 no quedarse con nada en el cuerpo
• ulevit si• vylít si srdce• všechno vyžvanitDiccionario español-checo > no quedarse con nada en el cuerpo
-
16 no quedarse con nada en el pecho
• ulevit si (svěřit se)Diccionario español-checo > no quedarse con nada en el pecho
-
17 quedarse a comer con u.p.
• zůstat na oběd u koho• zůstat na večeři u koho -
18 quedarse chato con u.c.
• Am shrábnout pro sebe co
См. также в других словарях:
quedarse con la bala pasada — frustrarse, habiendo estado a punto de realizar el descargo; quedar con deseos de responder; quedar con deseos de hacer el amor; cf. quedarse con las ganas, estar con la bala pasada, quedar con la bala pasada; el emperador Bush Primero se quedó… … Diccionario de chileno actual
quedarse con alguien — expr. engañar, burlarse. ❙ «¿Por qué tenemos que aguantarlo, comisario? Se está quedando con nosotros.» Juan Madrid, Cuentas pendientes. ❙ «¿O es que te quieres quedar conmigo?» A. Zamora Vicente, Historias de viva voz. ❙ «¿Te vas a quedar… … Diccionario del Argot "El Sohez"
quedarse con el santo y la limosna — pop. Quedarse con una cosa para sí// con los beneficios o utilidades que produzca (FJS.) … Diccionario Lunfardo
quedarse con las ganas — frustrarse; no lograr lo deseado; no lograr la acción buscada; cf. quedar con cuello, con las puras ganas, quedar con las ganas, quedarse; Manuel se quedó con las ganas de ir al cine, porque no tenía plata , me quedé con las puras ganas no más… … Diccionario de chileno actual
quedarse con el combo — no devolver un combo; haber recibido un puñete y no haber respondido con otro; cf. devolver un combo, combo, quedarse; la otra noche le pegaron un combo en l hocico al Mario Y, ¿lo devolvió? No, se quedó con el combo; andaba curado … Diccionario de chileno actual
quedarse con un palmo de narices — dejar a alguien con un palmo de narices … Diccionario de dichos y refranes
quedarse con la boca abierta — coloquial Sorprenderse, asombrarse: ■ se quedó con la boca abierta al verles llegar … Enciclopedia Universal
quedarse con una persona — ► locución coloquial Burlarse de una persona o engañarla: ■ se quedó con su amiga al contarle sus hazañas … Enciclopedia Universal
quedarse con las ganas — pop. Resignarse a no conseguir algo (FJS.) … Diccionario Lunfardo
dejar o quedarse con un palmo de narices — coloquial Dejar o quedarse chasqueado y privado de lo que se esperaba conseguir … Enciclopedia Universal
quedarse — no atreverse; apocarse; acobardarse; ceder; cf. cortarse, agachar el moño, aconchársele los meados, echarse pa atrás, achaplinarse, quedado; si nos quedamos, si decimos que bueno ya, que después se verá, entonces los patrones van a hacer con… … Diccionario de chileno actual