Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

que+faire+

  • 101 Que comptez-vous faire?

    Que comptez-vous faire?
    Co zamýšlíte?

    Dictionnaire français-tchèque > Que comptez-vous faire?

  • 102 Que conviendrait-il de faire?

    Que conviendrait-il de faire?
    Co by se slušelo udělat?

    Dictionnaire français-tchèque > Que conviendrait-il de faire?

  • 103 Que pensez-vous faire?

    Que pensez-vous faire?
    Co zamýšlíte?

    Dictionnaire français-tchèque > Que pensez-vous faire?

  • 104 que pensez-vous faire maintenant?

    que pensez-vous faire maintenant?
    co teď míníte dělat?
    co teď zamýšlíte dělat?

    Dictionnaire français-tchèque > que pensez-vous faire maintenant?

  • 105 faire affiche

    (faire affiche [тж. en faire une affiche])
    ≈ афишировать, выставлять напоказ, делать рекламу

    Ce n'était rien que l'ignoble publicité d'une ignoble affaire. Le coq gaulois, le lion britannique, l'aigle allemand, toutes ces bêtes nationales faisaient affiche, comme, en d'autres temps, les emblèmes de tel cognac ou de tel cirage. (J. Guéhenno, Journal d'un homme de quarante ans.) — Это было не что иное, как гнусная реклама гнусного мероприятия. Галльский петух, британский лев, германский орел - все эти национальные животные были выставлены напоказ точно так же, как в другое время реклама коньяка или сигар.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire affiche

  • 106 faire de l'eau claire

    (faire [или ne faire que] de l'eau claire)
    разг. промахнуться, просчитаться; разг. потерпеть неудачу; ничего не получить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de l'eau claire

  • 107 faire des façons

    (faire [или apporter, mettre] des façons)
    разводить церемонии, ломаться, жеманничать; привередничать

    Ces coquets mensonges, que débitent presque toutes les femmes dans la situation où se trouvait Valérie, faisaient entrevoir au baron les roses du septième ciel. Aussi, Valérie fit-elle des façons... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Эта кокетливая ложь, на которую не скупятся все женщины в положении Валерии, сулила барону райское блаженство. Поэтому она продолжала свою жеманную игру...

    Je n'ai pas le droit de faire des façons. Il faut avoir tout tenté, avant de crever. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Я не вправе разводить церемонии. Надо все испробовать, прежде чем околеешь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des façons

  • 108 faire don de sa personne

    (faire (le) don de sa personne [тж. faire don de soi])
    пожертвовать собой, принести себя в жертву

    Et enfin, pour sauver le régime, Louis-Philippe fit le don de sa personne. Il abdiqua en faveur de son petit-fils avec l'espoir que la régence permettrait d'éviter la République. (l'Humanité.) — И тогда Луи-Филипп, чтобы спасти династию, пожертвовал собой. Он отрекся от престола в пользу своего внука в надежде, что регентство не допустит республику.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire don de sa personne

  • 109 faire école buissonnière

    Et puis, je n'aurais jamais cru payer trop cher un si grand et rare plaisir. Enfin j'étais résolu à faire l'école buissonnière. (A. France, La Vie en fleur.) — Кроме того, никакая плата не показалась бы мне слишком дорогой за столь великое и редкое удовольствие. Словом, я твердо решил сбежать с уроков.

    2) увиливать от работы, бить баклуши

    Gaston. Mais je fais l'école buissonnière et je ne serai pas reçu à mon examen. Revenons à cette horrible histoire qu'il serait si agréable de ne pas savoir et qu'il faut que j'apprenne de bout en bout. (J. Anouilh, Le Voyageur sans bagages.) — Гастон. - Но я бью баклуши и провалюсь на экзамене. Вернемся к этой несносной истории, которую было бы приятно не знать и которую мне приходится учить от корки до корки.

    3) избегать проторенных путей, рутинных правил

    Elle [Colette] est seule. Seule elle fut. Seule elle reste. Et je tiens à le souligner car, chose étrange, c'est en n'étant d'aucune école, et en faisant l'école buissonnière, qu'elle a rallié toutes les écoles. (J. Cocteau, Colette.) — Колетт одна. Она была одна и остается одна и неповторима. Я хочу подчеркнуть, что как это ни странно, она, не принадлежа ни к одной школе и не следуя проторенным путем, именно поэтому близка всем школам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire école buissonnière

  • 110 faire feu des quatre fers

    (faire feu des quatre fers [или des quatre pieds])
    1) бить копытом, высекать искры

    Entre les conducteurs, les paysans et les chevaux hennissant, tempêtant, faisant feu des quatre pieds, marchait gravement un gendarme à cheval... (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Среди возниц, крестьян и лошадей, которые ржали и били копытами, так что искры летели, важно гарцевал конный жандарм...

    4) стараться изо всех сил, проявлять кипучую деятельность

    Tandis qu'il faisait feu des quatre fers dans le monde du théâtre et de la presse, une pensée, cependant, naissait et se développait en lui... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — В то время как он проявлял кипучую деятельность в области театра и прессы, у него в мозгу зародилась и зрела одна мысль...

    Qu'est-ce que tu jargonnes, fifille? Non, à la vérité, je ne te comprends pas. Tu devrais faire feu des quatre fers, à mon exemple. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Что ты болтаешь, девчушка? Нет, право, я тебя не понимаю. Тебе бы следовало брать пример с меня и, засучив рукава, браться за работу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire feu des quatre fers

  • 111 faire four

    1) театр. провалиться ( о постановке)

    Si les deux pièces qui nous précèdent allaient faire four, nous serions joués en février. Il est inouï, dans les fastes théâtraux, que trois pièces de suite aient du succès. (G. Flaubert, Correspondance.) — Если обе пьесы, которые идут перед нашей, провалятся, то нашу поставят в феврале. В театральных летописях еще не было примера, чтобы три пьесы сряду имели успех.

    - En somme vous avez, en cas de succès immense, environ 10000 francs, si nous arrivons à une moyenne de 2500 francs pour cent représentations. Et si nous faisons un four, vous retrouverez les Hollandais dont Merle m'a parlé. Nous ne pouvons pas laisser cette affaire en suspens. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — "В целом вы получите, в случае огромного успеха, около 10000 франков, если нам удастся получать в среднем по 2500 франков за спектакль за 100 представлений. А если мы провалимся, вы обратитесь к тем голландцам, о которых мне говорил Мерль. Мы не можем бросить это дело".

    2) разг. потерпеть неудачу; погореть

    L'émission avait fait four et l'Américain ne le disait pas! Comment donc, l'animal, les titres lui restaient pour compte et il les passait à Rodillon qui nous en étouffe!.. (J. Claretie, Le Million.) — С этим выпуском акций мы погорели, а американец это скрыл! Ты понимаешь, каков негодяй: акции были выданы ему под отчет, а он передал их Родийону, который с их помощью нас задушит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire four

  • 112 faire gras

    (faire [или manger, bouffer] gras)
    есть скоромное, не соблюдать постов

    Il parlait toujours du bon Dieu: car il était très pieux, à la différence des deux Krafft, père et fils, qui faisaient les esprits forts, tout en se gardant bien de manger gras le vendredi. (R. Rolland, L'Aube.) — Он постоянно говорил о Боге: он был очень набожен, в противоположность обоим Крафтам, отцу и сыну, которые корчили из себя безбожников, хотя на всякий случай остерегались есть скоромное по пятницам.

    - À propos d'indulgences, dit Bois-Dauphin, en se retournant vers ses camarades, savez-vous que je voudrais bien en avoir une pour faire gras aujourd'hui? (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Кстати, об индульгенциях, - сказал Буа-Дофен, повернувшись к товарищам. - Я бы не прочь иметь отпущение, чтобы полакомиться сегодня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire gras

  • 113 faire l'affaire

    (faire l'affaire [или son affaire])
    1) подходить, устраивать, удовлетворять, годиться (о вещах)

    À la fin d'octobre, les dangers d'un conflit semblaient écartés. Cela ne faisait pas l'affaire de Marie-Antoinette et de Louis XVI. Ils écrivaient lettre sur lettre à Vienne pour se plaindre de l'abandon où on les laissait. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — В конце октября 1792 года казалось, что опасность войны устранена. Однако это не устраивало Марию-Антуанетту и Людовика XVI, и они посылали в Вену письмо за письмом, жалуясь на то, что их оставили на произвол судьбы.

    - S'il faut ne pas être musicien pour vous plaire, dit sèchement Christophe, je suis fâché, je ne fais pas l'affaire. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — - Если для того, чтобы вам понравиться, нужно не быть музыкантом, я, пожалуй, вам не гожусь, - сухо сказал Кристоф.

    Les auditions prirent fin à seize heures. Messala et Servais convinrent que Solange Ménard pouvait faire l'affaire. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Прослушивание кандидатур закончилось к четырем часам. Мессала и Серве решили, что Соланж Менар могла бы их устроить.

    2) разг. уладить, привести в норму, в порядок

    Choubine. - Quoi! Tu ne mets pas une croix sur cette fosse? Youri. - Tu as raison! Je l'oubliais. Tiens, deux bâtons et un bout de ficelle feront l'affaire... (P. Mérimée, Les Débuts d'un aventurier.) — Шубин. - Как? Ты оставляешь эту могилу без креста? Юрий. - Ты прав. Чуть не забыл. Ну вот, две палки, кусок бечевки - и дело сделано...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'affaire

  • 114 faire l'enfant

    (faire l'enfant [или le bébé])

    Ma colère n'avait pas calmé celle du baron [...] il courut à toutes jambes, me rattrapa dans le vestibule et me barra la porte. - Allons, me dit-il, ne faites pas l'enfant, rentrez une minute, qui aime bien châtie bien, et si je vous ai bien châtié, c'est que je vous aime bien. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Мой гнев не утишил гнева де Шарлю [...] он опрометью бросился за мной, догнал в передней и встал мне поперек дороги. - Болас, что за ребячество, - сказал он, - зайдите ко мне на минутку: строго наказывает тот, кто горячо любит, и если я вас строго наказал, то только потому, что горячо люблю вас.

    Rosette. C'est un ami de C***; je l'ai rencontré chez madame de Thémines, vous savez une grande femme qui fait l'enfant et se donne des petits airs d'innocence. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Розетта. Это друг С***, я встречала его у госпожи Темин, знаете, такая крупная женщина, которая корчит из себя младенца и прикидывается невинной добродетелью.

    3) заниматься пустяками; по-детски упрямиться
    - ne faites pas l'enfant

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'enfant

  • 115 faire largesse

    (faire largesse [или des largesses])
    заниматься благотворительностью, раздавать деньги бедным

    On le disait égoïste et parcimonieux. Je crois qu'en effet pour lui la grande affaire était de vivre et que, menant un train des plus réduits, il ne recherchait pas les occasions de faire des largesses. (A. France, La Vie en fleur.) — Его считали эгоистом и скрягой. Я думаю, что на самом деле жизнь казалась ему невероятно сложной, и он, ведя самый скромный образ жизни, отнюдь не искал случая делать широкие жесты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire largesse

  • 116 faire le jeu de ...

    (faire [или jouer] le jeu de...)
    играть, быть на руку кому-либо; лить воду на чью-либо мельницу; действовать в чьих-либо интересах

    Accuser Barère de faire le jeu de Pitt était sans doute un argument de bonne guerre, mais ce n'était qu'un argument. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Обвинить Барера в том, что он играет на руку Питту, было удачным ходом, но это обвинение не было подкреплено доказательствами.

    Millerand fit le jeu du grand capital et le servit mieux encore que jadis Louis Blanc. (A. Ribard, La France. Histoire d'un peuple.) — Мильеран играл на руку крупному капиталу и служил ему еще более ревностно, чем некогда Луи Блан.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le jeu de ...

  • 117 faire le monsieur

    (faire le (gros) monsieur [тж. faire son monsieur])
    корчить из себя важную персону, важничать

    Il y en a qui font courir le bruit que je vais épouser le grand Suirot. Crois-tu? Quelle drôle de chose épouser ce grand benêt qui fait le monsieur. (P. Loti, (GL).) — Кое-кто распускает слух, что я собираюсь выходить замуж за долговязого Сюиро. Ну и ну! Было бы странно выходить замуж за этого длинного дурака, который корчит из себя барина.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le monsieur

  • 118 faire le signe de la croix

    (faire le signe de la croix [или un signe de croix])
    осенить себя крестом, крестным знамением, перекреститься

    De foi, elle n'avait guère en quoi que ce fût. Inutile d'ajouter qu'elle se faisait tirer les cartes, dans ses moments de perplexité et qu'elle ne manquait jamais de faire le signe de croix, au passage d'un mort. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — По-настоящему она ни во что не верила. Незачем добавлять, что в трудные минуты жизни она ходила к гадалкам и никогда не забывала перекреститься при виде похоронной процессии.

    ... L'aubergiste faisait de grands signes de croix à l'écart. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) —... Трактирщик в стороне размашисто крестился.

    À ces mots, Paphnuce, blême et le front baigné d'une sueur d'agonie, fit le signe de la croix et persévéra dans son silence sublime. (A. France, Thaïs.) — При этих словах Пафнутий побледнел, его лоб покрылся испариной, он перекрестился снова и погрузился в благоговейное молчание.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le signe de la croix

  • 119 faire les quatre volontés de qn

    (faire les quatre [или trente-six] volontés de qn)
    подчиняться чужой воле, выполнять любые желания кого-либо

    Nous étions en 1891 ou 1892, j'avais quatre ou cinq ans, et l'on ne voyait que moi au bord, escorté de mon matelot, ce bon géant qui faisait mes trente-six volontés, me montant au nid de corbeau du mât de misaine, me descendant à fond de cale par le trou d'homme de l'écubier. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — В 1891 или 1892 году, когда мне было четыре или пять лет, я все время носился по палубе корабля в сопровождении приставленного ко мне матроса, и этот добрый великан потакал всем моим капризам, то помогая мне карабкаться к вороньему гнезду на фок-мачте, то спускаться в трюм через лаз клюза.

    Ensuite, il est quand même l'expropriétaire des produits "Juva", ce qui compte. Enfin il a passé la moitié de sa vie à faire les quatre volontés de ma mère et à lui donner tout ce qu'elle a eu. (G. Simenon, Maigret et la vieille dame.) — Кроме того, он все же бывший владелец фирмы "Жюва", а это немаловажно. Ну и наконец, он провел половину своей жизни, исполняя все прихоти моей матери и обеспечив ее всем, что только у нее было.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les quatre volontés de qn

  • 120 faire loi

    Ils faisaient loi pour eux-mêmes et pour les centaines de nigauds qui lisaient leurs revues et acceptaient bouche bée tout ce qui leur plaisait d'édicter. (R. Rolland, La Révolte.) — Они были законодателями и для себя самих, и для нескольких сотен дураков, которые читали их журналы и, ничего не понимая, одобряли все, что в них декретировалось.

    2) хозяйничать, командовать

    [...] à Bab-el-Oued on n'aimait pas beaucoup que des "étrangers" viennent faire la loi. (R. Buchar, Organisation armée secrète.) — [...] в Баб-эль-Уэде не слишком любили, чтобы приходили командовать "чужаки".

    Je m'écrie, en dedans: - Zut!.. Zut... et Zut!.. Tu m'embêtes... Je parlerai à qui je veux... je verrai qui me plaît... - Tu ne me feras pas la loi, chameau... (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — Внутренне я кричу: - Черт бы тебя взял!.. Мне тошно от тебя... Я буду говорить с кем хочу... Я буду видеться с кем мне нравится... Ты мне не указывай, гадина.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire loi

См. также в других словарях:

  • Que Faire — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Que faire ?, roman de Nikolaï Tchernychevsky ; Que faire ?, ouvrage de Lénine. Ce document provient de « Que faire ». Catégorie : Homonymie …   Wikipédia en Français

  • Que Faire ? — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Que faire ? est un roman de Nikolaï Gavrilovitch Tchernychevsky de 1862 1863 Que faire ? est un texte théorique de Lénine de 1902. Ce document provient de …   Wikipédia en Français

  • Que faire — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Que faire ?, roman de Nikolaï Tchernychevsky ; Que faire ?, ouvrage de Lénine. Catégorie : Homonymie …   Wikipédia en Français

  • Que faire ? — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Que faire ? est un roman de Nikolaï Gavrilovitch Tchernychevsky de 1862 1863 Que faire ? est un texte théorique de Lénine de 1902. Catégorie : Homonymie …   Wikipédia en Français

  • Que Faire ? (Lénine) — Pour les articles homonymes, voir Que faire. Que faire ? Auteur Lénine Genre Traité politique …   Wikipédia en Français

  • Que faire ? (Lenine) — Que faire ? (Lénine) Pour les articles homonymes, voir Que faire. Que faire ? Auteur Lénine Genre Traité politique …   Wikipédia en Français

  • Que faire ? (lénine) — Pour les articles homonymes, voir Que faire. Que faire ? Auteur Lénine Genre Traité politique …   Wikipédia en Français

  • Que Faire (Tchernychevsky) — Pour les articles homonymes, voir Que faire. Que faire ? (1862 63) (russe: Что делать ) est un roman écrit par le philosophe, journaliste et homme de lettres russe Nikolaï Tchernychevsky, alors qu il était emprisonné à la forteresse Pierre… …   Wikipédia en Français

  • Que faire (Tchernychevsky) — Pour les articles homonymes, voir Que faire. Que faire ? (1862 63) (russe: Что делать ) est un roman écrit par le philosophe, journaliste et homme de lettres russe Nikolaï Tchernychevsky, alors qu il était emprisonné à la forteresse Pierre… …   Wikipédia en Français

  • Que faire (tchernychevsky) — Pour les articles homonymes, voir Que faire. Que faire ? (1862 63) (russe: Что делать ) est un roman écrit par le philosophe, journaliste et homme de lettres russe Nikolaï Tchernychevsky, alors qu il était emprisonné à la forteresse Pierre… …   Wikipédia en Français

  • Que faire ? (Lénine) — Pour les articles homonymes, voir Que faire. Que faire ? Auteur Lénine Genre Traité politique Version originale …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»